﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:06,600
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: التانغو البطيء في جنوب (سياتل)
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/9/21م

2
00:00:09,348 --> 00:00:11,573
مرحباً (ستيفن) أنا مصغ

3
00:00:11,726 --> 00:00:14,411
دكتور (كراين)، أنا وزوجتي
ترايسي) سنرزق طفلًا)

4
00:00:14,527 --> 00:00:18,133
وأعرف أننا نستبق الامور قليلًا
إنما يبدو أنّ هناك نصائح مختلفة

5
00:00:18,248 --> 00:00:21,163
عمّا إن كان ملائماً السماح للطفل
بالنوم إلى جانبنا صباحاً

6
00:00:21,278 --> 00:00:24,347
توقّف (ستيفن)، لا بأس بذلك

7
00:00:24,692 --> 00:00:27,493
كل العلاقات تتطلب ذلك النوع
من الانتباه المقرّب والكامل

8
00:00:27,761 --> 00:00:28,874
صحيح يا (روز)؟

9
00:00:32,488 --> 00:00:36,286
ماذا إن كان الزوجان يستمتعان
بممارسة الحب في الصباح؟

10
00:00:36,631 --> 00:00:40,199
ثق بي، بعد مولد الطفل
لن تبقى تلك مشكلة مطروحة

11
00:00:42,347 --> 00:00:44,879
(معكم الدكتور (فرايزر كراين
(من (كاي آي سي أل

12
00:00:44,994 --> 00:00:46,758
سنعود بعد هذه الاعلانات

13
00:00:47,871 --> 00:00:50,633
روز)، كيف يمكنك القراءة الآن؟) -
لا أعرف -

14
00:00:50,786 --> 00:00:53,472
إنه شيء تعلمته
في المدرسة الابتدائية وحفظته

15
00:00:54,508 --> 00:00:56,272
ما الذي يأسرك إلى هذه الدرجة؟

16
00:00:56,387 --> 00:00:58,229
"(التانغو البطيء في جنوب (سياتل"

17
00:00:58,344 --> 00:01:01,067
رباه، ليس أنت أيضاً! لمَ جميع النساء
اللواتي أراهنّ يحملن ذلك الكتاب؟

18
00:01:01,182 --> 00:01:06,131
لانّ من المستحيل إفلاته، اقرأ
المقطع الاول وستتعلق به حتماً

19
00:01:08,625 --> 00:01:13,957
‫"هناك رقصات تانغو تأتي طافية
‫من البحر النبيذي اللون"

20
00:01:14,379 --> 00:01:17,064
"من صدأ ألف سفينة غارقة"

21
00:01:17,870 --> 00:01:19,865
"هذه إحدى تلك الرقصات"

22
00:01:20,555 --> 00:01:21,552
ما رأيك؟

23
00:01:22,742 --> 00:01:26,885
هناك كتب تجعل المعدة تقرقر

24
00:01:27,614 --> 00:01:30,683
وتدفع غداء المرء إلى أقاصي الاعلى

25
00:01:32,179 --> 00:01:33,905
هذا أحد تلك الكتب

26
00:01:35,823 --> 00:01:38,815
أنتم الرجال متشابهون جميعاً
لا روح لديكم

27
00:01:39,391 --> 00:01:43,265
(ما عدا هذا، زوج (روز دويل
(المقبل، (توماس جاي فالو

28
00:01:43,419 --> 00:01:45,528
!رباه، إنه هو -
هل تعرفه؟ -

29
00:01:45,644 --> 00:01:50,170
نعم، كان يزور حانة
(كنت أقصدها في (بوسطن

30
00:01:50,285 --> 00:01:52,971
لكنه كان مغروراً قليلًا
وكان يميّز نفسه عن سواه

31
00:01:55,196 --> 00:01:57,267
كنت تشرب الكحول
(مع (توماس جاي فالو

32
00:01:57,382 --> 00:02:01,333
كنت أمضي معظم وقتي
في مساعدته على استعادة الوحي

33
00:02:01,679 --> 00:02:04,939
في المستقبل، سأتذكر
أن أستخدم قواي للخير لا للشر

34
00:02:06,320 --> 00:02:07,932
لا يهمني رأيك به

35
00:02:08,047 --> 00:02:09,428
سيأتي إلى المحطة غداً

36
00:02:09,581 --> 00:02:11,384
ليتكلم في برنامج
"(حديث عن كتاب" لـ(آمبر إدوارد

37
00:02:11,499 --> 00:02:13,993
وستقدّمه بنفسك -
!لا! لا! لا أستطيع رؤيته -

38
00:02:14,108 --> 00:02:15,566
سأضطر إلى القول له
كم أحببت كتابه

39
00:02:15,681 --> 00:02:17,522
تعرفين كم من الصعب
!الكذب بوجه أحدهم

40
00:02:17,637 --> 00:02:22,547
لا، هذا سهل لشخص بذكائك
وسحرك وحسن تعبيرك

41
00:02:22,969 --> 00:02:25,003
حسناً، ربما تكونين محقة

42
00:02:26,729 --> 00:02:28,493
رأيت كم هو سهل؟

43
00:02:32,394 --> 00:02:34,350
‫"لم يكن قد أصبح رجلًا
‫لكنه كان أكثر من صبيّ بكثير"

44
00:02:36,882 --> 00:02:40,757
(‫- توقّف (إدي
‫- هو يريد فقط أن يلعب

45
00:02:41,140 --> 00:02:45,667
العلاج الفيزيائي ليس لعبة
!توقّف! طلبت أن تتوقف

46
00:02:46,779 --> 00:02:49,772
إن تابع فعل هذا
فلا جدوى من هذه التمارين

47
00:02:50,424 --> 00:02:51,460
!أحسنت

48
00:02:53,953 --> 00:02:55,986
(مرحباً دكتور (كراين -
(مرحباً (دافني -

49
00:02:56,101 --> 00:02:58,288
!(مرحباً (نايلز -
أرى أنك تقوم بتمارينك -

50
00:02:58,902 --> 00:03:03,582
نعم وإن لم يسمح لنا أحدهم
بمتابعتها فسأصفعه على مؤخرته

51
00:03:14,170 --> 00:03:15,858
...لا تسمحي لي

52
00:03:16,203 --> 00:03:17,622
إلّا إن كنت تريدين

53
00:03:19,310 --> 00:03:20,461
ما الامر؟

54
00:03:21,420 --> 00:03:23,185
عندما أحضرت لك الجعة
إلى غرفتك ذلك اليوم

55
00:03:23,300 --> 00:03:26,560
لم يسعني إلّا الملاحظة أنّ لديك
(صوراً لـ(فرايزر) و(فريدريك

56
00:03:26,867 --> 00:03:29,898
وصورة موقّعة من شخص
...يدعى (كين غريفي جونيور) لكن

57
00:03:32,008 --> 00:03:34,233
(لا صور لي ولـ(ماريس
لذا أحضرت لك هذه

58
00:03:35,077 --> 00:03:36,458
عجباً، شكراً

59
00:03:36,880 --> 00:03:40,371
لمَ ترتدي (ماريس) بنطلون
ركوب الخيل؟ هي تتعلم الفروسية؟

60
00:03:40,486 --> 00:03:43,823
لا، هي أرادت ذلك لكن لسوء الحظ
عضلات فخذيها مفتولة جداً

61
00:03:43,938 --> 00:03:46,662
ولا يمكنها امتطاء
أي شيء أعرض من كلب صغير

62
00:03:54,142 --> 00:03:56,521
!لا أصدّق هذا! ببساطة، لا أصدّق هذا

63
00:03:56,636 --> 00:03:59,283
عمّ تثرثر؟ -
هذا! هذا الكتاب -

64
00:03:59,743 --> 00:04:01,316
ألّفه رجل كنت أعرفه

65
00:04:01,469 --> 00:04:04,308
هو يأخذ أحداثاً من حياتي الخاصة
أطلعته عليها سراً ذات ليلة

66
00:04:04,423 --> 00:04:07,607
وهو يحوّلها إلى هذه التفاهات -
التانغو البطيء"؟" -

67
00:04:07,914 --> 00:04:09,909
بدأت قراءته للتو

68
00:04:10,369 --> 00:04:14,129
تقصد أن تقول لي إن شخصية ذلك
الشاب مستندة إلى شخصيتك؟

69
00:04:14,244 --> 00:04:18,272
نعم، لكن هل تحلّى
توماس جاي فالو) باللياقة ليشكرني؟ لا)

70
00:04:18,387 --> 00:04:20,267
!اسمي ليس وارداً في لائحة الشكر حتى

71
00:04:20,382 --> 00:04:22,952
ما موضوع الكتاب على أية حال؟ -
ذلك ليس مهماً -

72
00:04:23,067 --> 00:04:24,870
هو عن المرة الاولى له

73
00:04:27,133 --> 00:04:30,432
(شكراً (دافني -
المرة الاولى في فعل ماذا؟ -

74
00:04:33,923 --> 00:04:35,803
تغيير عجلة مثقوبة

75
00:04:38,182 --> 00:04:41,404
هذا الكتاب بطوله إذاً هو عن الليلة
(التي حبلت فيها زوجتك بـ(فريدريك

76
00:04:42,708 --> 00:04:44,473
...في الواقع يا أبي

77
00:04:44,626 --> 00:04:46,276
سيسعدك أنّ تلك لم تكن المرة الاولى

78
00:04:46,391 --> 00:04:48,271
ويصدف أنني أعرف
أنها لم تكن الوحيدة

79
00:04:51,416 --> 00:04:55,291
مَن كانت تلك الفتاة المحسنة؟ -
ذلك ليس مهماً -

80
00:04:55,406 --> 00:04:57,899
مدرّسته في العزف على البيانو -
مدرّسته في العزف على البيانو؟ -

81
00:04:58,014 --> 00:04:59,472
(شكراً مجدداً (دافني

82
00:05:00,470 --> 00:05:04,728
هذا ليس سراً
إنه مطبوع بالحبر في الكتاب

83
00:05:04,843 --> 00:05:07,029
عن اندفاعك المرتبك
في عمر المراهقة

84
00:05:07,145 --> 00:05:10,405
‫وكيف كنت تدعو
‫شعر صدرك "سجادة الحب"

85
00:05:12,438 --> 00:05:15,085
ليس كل ذلك صحيحاً
لقد تصرّف قليلًا

86
00:05:15,200 --> 00:05:18,998
أنت إذاً لا تستطيع
جعل المرأة تبلغ النشوة

87
00:05:19,113 --> 00:05:20,763
بواسطة قوتك الشبيهة لقوة النمر

88
00:05:22,144 --> 00:05:23,525
لا، كان محقاً في ذلك الجزء

89
00:05:26,018 --> 00:05:29,433
هذا يغيظني بشدة
استغلال تلك المرأة لابني

90
00:05:29,740 --> 00:05:32,195
‫بالاضافة إلى أنني كنت أدفع
‫10 دولارات أسبوعياً لدروس البيانو

91
00:05:32,310 --> 00:05:34,266
!لتستطيع أنت التمتع باللذة

92
00:05:36,491 --> 00:05:40,136
مهلًا! لسنا نتكلم
!(عن الانسة (وارنر

93
00:05:40,251 --> 00:05:42,706
لا تقل لي إنّ هذا كان يحصل
!خلال دروسك أنت أيضاً

94
00:05:43,358 --> 00:05:45,966
لا، سيريحك أن تعرف أنه بينما
(كان يدرس مقطوعات (رخمانينوف

95
00:05:46,082 --> 00:05:47,731
أنا كنت أدرس الموسيقى فعلًا

96
00:05:49,572 --> 00:05:50,992
!الآن، اسمعا

97
00:05:51,299 --> 00:05:54,751
لم يكن الامر يتعلق بامرأة شبقة
!أكبر سناً ترغب في شاب

98
00:05:56,401 --> 00:05:58,587
أنا و(كلاريس) كان واحدنا
يهتم لامر الاخر

99
00:05:59,048 --> 00:06:01,388
أظهرت لي عالماً لم أكن أعرفه يوماً

100
00:06:02,654 --> 00:06:05,071
ولم أعرفه مجدداً طوال 6 سنوات ونصف

101
00:06:08,139 --> 00:06:11,093
هذا صحيح، كما عبّر
السيد (فالو) عن الامر

102
00:06:11,208 --> 00:06:14,124
هي رأت الناحية الشعرية الحساسة فيك

103
00:06:14,239 --> 00:06:15,927
وأنت لم يسعك إلّا أن تلاحظ

104
00:06:16,042 --> 00:06:20,530
كيف يلامس ثدياها الممتلئان خدّيك
وهي تحاول حمل آلة ضبط الايقاع

105
00:06:20,645 --> 00:06:22,985
كيف يستطيع رجل يشرب
بتلك الكثرة أن يتذكر كل هذا؟

106
00:06:25,863 --> 00:06:28,049
ولكنه ينسى بشكل ملائم
مَن أخبره القصة

107
00:06:28,164 --> 00:06:30,197
نعم، لكنه سيتلقى تذكيراً صغيراً اليوم

108
00:06:32,154 --> 00:06:34,571
!لا، لا -
...أنا أريده! أعطني إياه -

109
00:06:35,837 --> 00:06:39,826
‫"تبرعمت عندما قبّلتني
‫ذويت عندما هجرتني"

110
00:06:40,440 --> 00:06:44,621
‫"أزهرت طوال بضعة أشهر
‫عندما أحببتني"

111
00:06:44,775 --> 00:06:48,189
!هلّا تهدأ -
ليس قبل استعادة حقّي -

112
00:06:48,304 --> 00:06:49,954
هلّا تنتظر على الاقل
!إلى أن يوقّع كتابي

113
00:06:50,107 --> 00:06:53,329
دعيني أوقّعه لك، إنها قصتي أنا -
!توقف -

114
00:06:53,675 --> 00:06:57,626
روز) لم تخبري أحداً بهذا، صحيح؟)
سيسهل عليهم مضايقتي

115
00:06:57,741 --> 00:07:00,810
فرايزر)، هلّا تقر لي)
بفضيلة حفظ الاسرار

116
00:07:00,925 --> 00:07:02,613
!مرحباً يا صبيّ البيانو

117
00:07:03,112 --> 00:07:05,567
يا لها من طريقة
!للعزف على البيانو

118
00:07:07,638 --> 00:07:11,705
!مهلًا، مهلًا اسمع
من الضروري ألّا ينتشر الخبر

119
00:07:11,820 --> 00:07:13,086
دكتور، ليس الامر مهماً

120
00:07:15,656 --> 00:07:19,300
تريد شيئاً؟ الجهة الاخرى
من رأسي لم تصبح خدرة بعد

121
00:07:21,142 --> 00:07:24,019
اسمع، عشت تجربة مماثلة
عندما كنت في السادسة عشرة

122
00:07:24,287 --> 00:07:27,548
مع امرأة تكبرني سناً
جعلتني أعرف ألغاز الحب

123
00:07:27,663 --> 00:07:29,543
طبعاً، كانت مومساً

124
00:07:30,080 --> 00:07:33,379
كانت تلك هدية
لعيد مولدي من أبي، مفهوم؟

125
00:07:34,300 --> 00:07:35,872
تريد معرفة سخرية القدر، دكتور؟

126
00:07:36,601 --> 00:07:38,404
كلّ ما كنت أريده كان دراجة هوائية

127
00:07:43,430 --> 00:07:46,537
!(بربك (فرايزر
كيف تتوقع ألّا أخبر أحداً؟

128
00:07:46,652 --> 00:07:50,642
لا يمكن إبقاء أمر مماثل سراً
أخبرت شخصاً واحداً فحسب

129
00:07:50,757 --> 00:07:53,097
(مرحباً (فرايزر) و(روز -
(مرحباً (غايل -

130
00:07:53,212 --> 00:07:57,355
كنت أنهي مقالتي النقدية
عن المطاعم للتصوير بعد ظهر اليوم

131
00:07:57,854 --> 00:08:02,304
عندما خطرت ببالي فكرة
سندويش ممتاز يحمل اسمك

132
00:08:02,495 --> 00:08:04,490
"سندويش (فرايزر كراين) المزدوج"

133
00:08:04,605 --> 00:08:08,979
‫يتضمن لحماً "خبيراً" ودجاجاً
‫"عديم الخبرة" مع الكثير من الالسنة

134
00:08:11,280 --> 00:08:15,385
‫"بكيت بينما ألّف جسماناً
‫موسيقى الحب"

135
00:08:15,500 --> 00:08:18,224
"أنا لحنك المرتجل، اعزفني"

136
00:08:18,339 --> 00:08:21,484
‫"بتصاعد يا قائدي الصغير
‫للاوركسترا، بتصاعد"

137
00:08:21,830 --> 00:08:26,471
"مركبي يتوق إلى الرسو في روعة مرفأك"

138
00:08:27,661 --> 00:08:29,080
ذلك لا يرد في الكتاب

139
00:08:31,228 --> 00:08:33,108
هناك سؤال يجب أن أطرحه عليك

140
00:08:33,261 --> 00:08:36,906
ما كان مصدر الالهام
لهذه القصة العاطفية المتقدة؟

141
00:08:37,289 --> 00:08:39,016
!حسناً، حسناً، إنها فرصته الاخيرة

142
00:08:39,668 --> 00:08:43,312
آمبر)، لقد حلّ عليّ الوحي من الرب)

143
00:08:43,427 --> 00:08:44,770
!من الرب؟

144
00:08:45,269 --> 00:08:48,913
!هل تصدقين غرور هذا الشاب؟
!أنا الرب وهو يعرف ذلك

145
00:08:49,488 --> 00:08:53,631
(سنتابع لقاءنا مع (توماس جاي فالو
صاحب الوحي الالهي

146
00:08:53,747 --> 00:08:55,933
مباشرة بعد هذه الاستراحة

147
00:08:57,237 --> 00:08:59,462
هلّا تعذرني، أريد الاتصال بزوجي

148
00:08:59,654 --> 00:09:02,224
لارى إن كان يستطيع
إطالة استراحته للغداء

149
00:09:06,406 --> 00:09:09,552
!(توماس جاي فالو)

150
00:09:10,089 --> 00:09:14,577
!فرايزر)! (فرايزر كراين)، لا أصدق)

151
00:09:14,692 --> 00:09:18,260
أرى أنّ اسمي لم يمحَ
تماماً من ذاكرتك الانتقائية

152
00:09:19,065 --> 00:09:20,139
لمَ قد أنساه؟

153
00:09:20,254 --> 00:09:24,436
لم تذكرني في لائحة الشكر
!أيها السارق المغرور

154
00:09:25,203 --> 00:09:26,200
!قرأت كتابي

155
00:09:28,656 --> 00:09:30,574
لم أضطر إلى قراءته، لقد عشته

156
00:09:30,881 --> 00:09:33,604
لا يعرف أحد ذلك بقراءة
لائحة الشكر ذات الثلاث صفحات

157
00:09:33,719 --> 00:09:37,133
والتي ذكرت فيها الجميع من معلّمة
الحضانة إلى مصمّم الغلاف

158
00:09:37,249 --> 00:09:38,783
!لكنك لم تذكرني أنا! لا

159
00:09:38,898 --> 00:09:41,468
أنا فقط الرجل الذي أطلعك
على القصة التي سوّقتها بدون رحمة

160
00:09:41,583 --> 00:09:44,307
في هذه الماكينة التي
!تقطر لك أرباحاً بالملايين

161
00:09:46,762 --> 00:09:48,220
أنهيت كلامي

162
00:09:50,407 --> 00:09:52,018
أنا آسف جداً

163
00:09:53,245 --> 00:09:55,701
لا أعرف كيف كنت عديم المراعاة هكذا

164
00:10:02,529 --> 00:10:04,562
!أنا مدين لك بكل شيء -
!لا -

165
00:10:06,288 --> 00:10:08,283
!لا -
!رباه -

166
00:10:08,398 --> 00:10:10,930
فرايزر)، ماذا فعلت للرجل المسكين؟)

167
00:10:11,275 --> 00:10:15,227
ماذا حصل؟ -
!جعله (فرايزر) يبكي -

168
00:10:20,393 --> 00:10:21,942
‫"الدموع التي تحتاج
‫إلى رياح صيفية لتجفيفها"

169
00:10:21,966 --> 00:10:24,843
قراءة (ماريس) للكتاب
أعتقد أنها أوحت إليها بأفكار

170
00:10:24,958 --> 00:10:29,254
صباح اليوم، رأيتها تتودد
إلى التلميذ الذي ينظف بركة السمك

171
00:10:30,329 --> 00:10:33,513
ما كنت لاتدخل -
تعتقد أنه غزل بسيط فقط؟ -

172
00:10:34,050 --> 00:10:36,275
لا، لكن ما كنت لاتدخل

173
00:10:40,955 --> 00:10:42,758
!(مرحباً (فرايزر -
(مرحباً أبي و(نايلز -

174
00:10:42,873 --> 00:10:45,290
‫(فرايزر) تهانيّ، (ماريس)
‫كانت تسمع برنامج "حديث عن كتاب"

175
00:10:45,405 --> 00:10:46,671
خلال علاج البشرة بالاعشاب البحرية

176
00:10:46,824 --> 00:10:49,471
(وسمعت (توماس جاي فالو
يقرّ بدَينه الكبير تجاهك

177
00:10:49,624 --> 00:10:52,348
نعم، أجريت حديثاً
قصيراً معه بعد ظهر اليوم

178
00:10:52,463 --> 00:10:53,921
هل بدا نادماً بشكل ملائم؟

179
00:10:54,611 --> 00:10:57,258
جعلته يبكي -
!أحسنت بنيّ -

180
00:10:59,637 --> 00:11:01,210
يخالجك حتماً شعور رائع

181
00:11:02,245 --> 00:11:06,964
في الواقع يا أبي، الحادث
تسبّب لي بعدم الرضا بشكل غريب

182
00:11:07,578 --> 00:11:10,186
لا أعرف، ما زلت أشعر
بأنني غير متكف

183
00:11:10,301 --> 00:11:13,063
لا أعرف، فكرت في الامر طوال اليوم

184
00:11:13,217 --> 00:11:14,559
رباه، أنت تقتلني

185
00:11:14,866 --> 00:11:17,206
حصلت على ما تريده
تماماً وما زلت حزيناً

186
00:11:17,935 --> 00:11:20,966
فرايزر)، الحياة ليست صعبة)
أنت تجعلها صعبة

187
00:11:21,158 --> 00:11:23,574
أنت لا تسمح بحصول الامور
ببساطة ولا تستمتع بها

188
00:11:23,690 --> 00:11:25,761
أنت تحلّل كل شيء
إلى أقصى الحدود

189
00:11:26,145 --> 00:11:29,060
يمكنك أن تتعلم
درساً كثيراً من هذا الكلب

190
00:11:31,362 --> 00:11:34,239
!تعرف ما يسعده؟ جورب

191
00:11:35,351 --> 00:11:36,579
(هيا (إدي

192
00:11:41,298 --> 00:11:45,095
تجاهله، من الواضح أنّ ما يزعجك
هو أعمق من قلقك المعتاد

193
00:11:45,325 --> 00:11:47,589
!العار عليك -
!لمَ؟ -

194
00:11:47,704 --> 00:11:50,312
!لمَ؟ لقد هجرتها للتو

195
00:11:50,581 --> 00:11:53,420
"تاركاً سريرها فارغاً كعش سنونو"

196
00:11:53,535 --> 00:11:54,969
"بعد العاصفة الجليدية الخريفية الاولى"

197
00:11:54,993 --> 00:11:56,796
!"وأنت تسألني "لمَ؟

198
00:12:00,248 --> 00:12:03,355
كانوا قد قبلوني في جامعة
هارفرد) للتو، ماذا كنت لافعل؟)

199
00:12:03,586 --> 00:12:07,076
ترحل إذاً في الليل
!بدون قبلة على الجبين حتى

200
00:12:07,230 --> 00:12:11,181
لم تودع الانسة (وارنر) قط؟ -
كانت تنام هانئة جداً -

201
00:12:13,061 --> 00:12:14,979
كان عليها إعطاء درس باكراً

202
00:12:17,127 --> 00:12:18,892
تركت وردة على وسادتها

203
00:12:19,889 --> 00:12:22,421
!وجدتها -
وجدتها، ماذا؟ -

204
00:12:22,536 --> 00:12:26,027
وجدت هذه النظرية -
لمَ غير ذلك تقول "وجدتها"؟ -

205
00:12:26,718 --> 00:12:28,060
لا، لا، أصغ فحسب

206
00:12:28,175 --> 00:12:29,787
أنت اعتقدت
(أنك غاضب على (توماس فالو

207
00:12:29,902 --> 00:12:32,280
لانه لم يشكر المساهمة
التي قدمتها لحياته

208
00:12:32,549 --> 00:12:34,850
لكن ربما من أنت غاضب
عليه حقاً هو نفسك

209
00:12:35,080 --> 00:12:38,610
(أنت لم تشكر يوماً للانسة (وارنر
المساهمة التي قدمتها لحياتك

210
00:12:39,454 --> 00:12:42,139
كنت في السابعة عشرة فقط
حتماً تفهمت الامر

211
00:12:42,292 --> 00:12:43,827
ربما لم تتفهمه

212
00:12:44,326 --> 00:12:46,819
كانت امرأة ضعيفة
ووحيدة في منتصف العمر

213
00:12:46,934 --> 00:12:50,157
من الممكن أن مشاعرها
نحوك كانت أعمق مما أدركت أنت

214
00:12:50,310 --> 00:12:54,415
مشاعر سحقتها عندما اختفيت
بدون أن تشكرها أو تودعها حتى

215
00:12:54,568 --> 00:12:57,023
نعم، شكراً ووداعاً

216
00:13:01,627 --> 00:13:04,082
حسناً، سأترك لك هذه الفكرة فحسب

217
00:13:04,350 --> 00:13:06,690
(مواجهتك لـ(توماس جاي فالو
لم تكن مرضية

218
00:13:06,806 --> 00:13:09,337
لانك لم تؤمن لك
الحسم الذي كنت تسعى إليه

219
00:13:09,452 --> 00:13:13,058
لتحقيق ذلك، عليك تقديم
تعويض للانسة (وارنر) وجدتها

220
00:13:21,843 --> 00:13:23,378
هذا مضحك جداً، أبي

221
00:13:27,904 --> 00:13:30,283
"هو قد كان مراهقاً غير خبير"

222
00:13:30,551 --> 00:13:35,922
"مستكشفاً للنتوءات المرتفعة
والمنحدرات المتقوسة بهدوء في جسمي"

223
00:13:36,037 --> 00:13:42,290
"وفي اكتشاف متفجر طالب بحقه
في المحيط (الأطلسي) أي روحي"

224
00:13:43,402 --> 00:13:46,702
"...لكنه الآن كان راحلًا، ذاهباً"

225
00:13:47,085 --> 00:13:50,768
"مختفياً كمركب وحيد على الافق المعزول"

226
00:13:51,075 --> 00:13:55,064
"مغادراً كقطار هادر
بدون انقطاع عبر الليل"

227
00:13:55,333 --> 00:13:57,328
"...خارجاً بسرعة مثل"

228
00:14:10,217 --> 00:14:11,905
"وهكذا رحل"

229
00:14:22,992 --> 00:14:26,789
"الآن في برودة المساء
أعزف على البيانو"

230
00:14:27,250 --> 00:14:29,897
"وكلماته الاخيرة يتردد
صداها عبر النوطات"

231
00:14:30,779 --> 00:14:34,078
"سأعود إليك يا غاليتي"

232
00:14:35,613 --> 00:14:37,301
"لكنه لم يعد يوماً"

233
00:14:37,799 --> 00:14:40,791
"وكل ما بقي منه
هو الاوراق الذواتية"

234
00:14:40,907 --> 00:14:44,052
"للوردة التي تركها على وسادتي"

235
00:14:56,290 --> 00:14:59,742
"أشعر بأنني أكبر
سناً منذ أن غادر ظله بابي"

236
00:15:10,637 --> 00:15:11,673
(كلاريس)

237
00:15:12,977 --> 00:15:16,353
الزمن، السارق الخفي للشباب

238
00:15:28,475 --> 00:15:31,160
مرحباً، هل أستطيع مساعدتك؟

239
00:15:31,505 --> 00:15:33,692
آنسة (وارنر)؟ -
نعم -

240
00:15:34,421 --> 00:15:37,950
(أنا... أنا (فرايزر كراين

241
00:15:38,871 --> 00:15:43,896
أنا آسفة، لم تعد ذاكرتي
كما كانت لكن تفضل

242
00:15:45,814 --> 00:15:49,075
هل تود الجلوس؟ -
نعم -

243
00:15:49,727 --> 00:15:54,638
إذاً، نحن متعارفان؟ -
...في الواقع -

244
00:15:55,980 --> 00:16:01,274
كنا صديقين، أكثر من صديقين
في الواقع أنت حقاً لا تذكرين؟

245
00:16:01,466 --> 00:16:02,962
أنا أحاول

246
00:16:04,535 --> 00:16:09,522
لا بد من أن لديك ذكرى
عن صبي جميل الشعر أمام باب منزك

247
00:16:09,982 --> 00:16:13,588
أمام البيانو؟ على البيانو؟

248
00:16:16,542 --> 00:16:18,115
لا، أنا آسفة

249
00:16:19,649 --> 00:16:22,795
قبل أن تستعيدي ذكرياتك

250
00:16:25,212 --> 00:16:28,511
يجب أن أخبرك
...بأننا أقمنا علاقة عاطفية

251
00:16:28,741 --> 00:16:30,889
لم تكن نهايتها
من أسعد النهايات

252
00:16:33,766 --> 00:16:35,071
لذا أتيت

253
00:16:37,027 --> 00:16:41,093
في آخر أمسية لنا معاً
تمشينا خلال عاصفة صيفية

254
00:16:42,052 --> 00:16:44,738
وقبلت أنفك مبعداً قطرات المطر

255
00:16:44,853 --> 00:16:47,883
ووعدتك بأن نبقى معاً دائماً

256
00:16:49,341 --> 00:16:51,029
لكنني خالفت وعدي

257
00:16:51,988 --> 00:16:56,093
ساعدت مراهقاً خجولًا بالقيام بخطواته
الاولى غير الواثقة نحو الرجولة

258
00:16:56,208 --> 00:16:57,704
وكيف رددت الجميل؟

259
00:16:58,740 --> 00:17:01,118
بأن هربت ولم أتركك
إلا مع ذكرياتك

260
00:17:01,233 --> 00:17:03,995
!وهي ليست كثيرة أيضاً

261
00:17:05,338 --> 00:17:09,251
هل يمكنك أن تسامحيني أبداً؟ -
!أنت لطيف جداً -

262
00:17:09,366 --> 00:17:13,087
طبعاً، أسامحك -
شكراً -

263
00:17:13,624 --> 00:17:15,734
كم يريحني أن أتخلص
!من الشعور بالذنب

264
00:17:16,156 --> 00:17:20,414
!والدتي! أنا مغادرة الآن -
(اذهبي، (كلاريس -

265
00:17:20,567 --> 00:17:22,064
كلاريس)؟)

266
00:17:23,752 --> 00:17:28,240
اعذراني -
(عزيزتي، هذا (فرايزر كراين -

267
00:17:29,045 --> 00:17:32,306
يبدو أننا كنا ثنائياً
مميزاً في الماضي

268
00:17:34,569 --> 00:17:39,135
!!(فرايزر كراين)
ماذا تفعل هنا؟

269
00:17:39,556 --> 00:17:41,858
من الواضح، أرتكب غلطة جسيمة

270
00:17:44,850 --> 00:17:48,303
والدتي، هلا تحضرين لنا
الشاي المثلج من فضلك

271
00:17:49,070 --> 00:17:51,449
هي تتخلص مني، لكنني سأعود

272
00:17:55,707 --> 00:18:00,387
!رباه! لا أصدق أنك أتيت

273
00:18:00,809 --> 00:18:02,689
...انقضى حتماً 20

274
00:18:02,804 --> 00:18:06,525
‫- 25
‫- 25 سنة؟

275
00:18:08,443 --> 00:18:12,624
وانظر إلى حالك -
وانظري إلى حالك، تبدين رائعة -

276
00:18:12,739 --> 00:18:14,542
طبعاً، مقارنة بوالدتي

277
00:18:16,422 --> 00:18:17,726
لا

278
00:18:18,110 --> 00:18:20,450
ذلك ليس ما أقصده

279
00:18:22,023 --> 00:18:23,404
...تبدين

280
00:18:24,018 --> 00:18:27,355
مذهلة -
حسناً، شكراً -

281
00:18:27,777 --> 00:18:34,912
وأنت، أنت أصبحت
رجلًا وسيماً جداً وناجحاً أيضاً

282
00:18:35,871 --> 00:18:36,869
شكراً

283
00:18:41,204 --> 00:18:47,878
أتيت بسبب ذلك الكتاب، صحيح؟ -
نعم، وأود الاعتذار فوراً -

284
00:18:49,566 --> 00:18:52,290
أخبرت السيد (فالو) بتلك القصة سراً

285
00:18:52,405 --> 00:18:54,093
لم تكن هناك يوماً نية لنشرها

286
00:18:54,208 --> 00:19:00,998
لا داعي إلى الاعتذار
كانت تلك فترة رائعة في حياتي

287
00:19:01,996 --> 00:19:04,681
كان من الجميل
أن أعيشها مجدداً

288
00:19:11,126 --> 00:19:12,353
...إذاً

289
00:19:13,773 --> 00:19:17,762
هل أنت متزوج؟ -
مطلق، أنت؟ -

290
00:19:17,877 --> 00:19:19,335
لم أتزوج يوماً

291
00:19:20,371 --> 00:19:24,629
جئت للاعتذار عما يتعدى
الكتاب فحسب

292
00:19:26,355 --> 00:19:29,347
لم أشعر بالارتياح
يوماً حيال الطريقة التي رحلت بها

293
00:19:29,846 --> 00:19:34,526
تخليت عنك وكان ذلك أنانياً وجباناً

294
00:19:34,871 --> 00:19:42,122
فرايزر)، استرخ، أنا لطالما)
شعرت بالذنب للتقصير في دروسك

295
00:19:46,879 --> 00:19:48,336
هل ما زلت مواظباً؟

296
00:19:52,978 --> 00:19:54,628
!العزف

297
00:19:56,085 --> 00:19:57,236
نعم

298
00:19:58,349 --> 00:20:03,681
رباه، كنت متوتراً جداً بسبب المجيء
والان يخاجلني شعور الماضي

299
00:20:05,024 --> 00:20:07,249
"اجلس مقابل نوطة الدو الوسطى"

300
00:20:08,438 --> 00:20:12,236
ثم، آلة ضبط الايقاع

301
00:20:17,453 --> 00:20:20,675
ربما... ربما يجب أن أذهب

302
00:20:23,437 --> 00:20:24,550
...(كلاريس)

303
00:20:25,777 --> 00:20:28,846
سأخاطر بأن أبدو وقحاً
هلا تشربين القهوة، برفقتي

304
00:20:29,038 --> 00:20:31,455
شكراً، لكن عليّ الرفض

305
00:20:31,570 --> 00:20:34,063
إن كنت قلقة بشأن فرق السن
فهو لم يعد يطرح مشكلة

306
00:20:35,828 --> 00:20:37,363
مرحباً، عزيزتي
أنت مستعدة للذهاب؟

307
00:20:37,478 --> 00:20:38,552
سأخرج فوراً

308
00:20:45,265 --> 00:20:46,531
...هل أنتما

309
00:20:47,912 --> 00:20:51,403
لم يكن الرجال الاربعينيون
يثيرون اهتمامي، وما زال ذلك صحيحاً

310
00:20:53,052 --> 00:20:55,009
لكن من الرائع أنني رأيتك مجدداً

311
00:20:55,699 --> 00:20:56,889
!إلى اللقاء، أمي

312
00:21:01,300 --> 00:21:03,602
جيد، الآن نحن بمفردنا

313
00:21:08,550 --> 00:21:12,195
رأيت ما فعلته؟
وضعت قطرة مطر على أنفي

314
00:21:17,800 --> 00:22:07,800
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

