﻿1
00:00:03,400 --> 00:00:06,100
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} (1) عنوان الحلقة: مغامرة في النعيم
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/11/16م

2
00:00:08,672 --> 00:00:11,319
(مرحباً، لقد عدنا، تخبرني (روز
أن (تشيستر) على الخط

3
00:00:11,971 --> 00:00:13,851
(مرحباً (تشيستر
كيف يسعني مساعدتك؟

4
00:00:13,966 --> 00:00:15,079
لا أدري

5
00:00:15,194 --> 00:00:17,649
أتشاجر كثيراً مع زوجتي مؤخراً

6
00:00:17,764 --> 00:00:20,680
تشعر أنني أبدد حياتي
في موقف ساكن

7
00:00:20,795 --> 00:00:23,518
عجلاتك في دوران سريع -
لم أفهمك -

8
00:00:27,470 --> 00:00:31,728
تشيستر) للاسف، هذه المشكلة)
معقدة قليلًا للثواني القليلة المتبقية لنا

9
00:00:31,843 --> 00:00:33,607
لمَ لا تحاول معاودة الاتصال بنا غداً؟

10
00:00:33,761 --> 00:00:35,180
سأحرص على أن يكون اتصالك
أول ما نتلقاه

11
00:00:35,257 --> 00:00:38,096
يصعب جداً الاتصال بك -
حسناً، سأخبرك ما العمل -

12
00:00:38,326 --> 00:00:41,510
انتظرني وعندما أنهي البث سأتابع
معك وسأحاول مساعدتك حينذاك

13
00:00:41,625 --> 00:00:43,198
خذ وقتك

14
00:00:45,576 --> 00:00:46,957
حسناً جميعاً، عليّ الانصراف

15
00:00:47,072 --> 00:00:49,604
سيأتي (بول دوغ) بعد الاخبار
مع برنامج (غونزو) للرياضة

16
00:00:49,758 --> 00:00:53,095
موضوع اليوم، "ما علة فريقنا
سياتل مارينيرز)؟)"

17
00:00:53,440 --> 00:00:55,282
إذا لم تتسن لكم الفرصة
للافصاح عن رأيكم

18
00:00:55,473 --> 00:00:57,890
خلال الـ18 سنة الماضية
قد تودون عمل ذلك اليوم

19
00:00:58,849 --> 00:01:00,230
إلى اللقاء جميعاً

20
00:01:03,568 --> 00:01:08,056
حسناً (روز) كان ذلك برنامجاً جيداً
ما الذي تقرأينه بتركيز كهذا؟

21
00:01:08,593 --> 00:01:11,739
إنها مجلة (سياتل) إنه عددهم
عن الطبقة الراقية الحديثة

22
00:01:11,854 --> 00:01:14,271
أنجح مئة رجل وامرأة في المدينة -
دعيني أرى -

23
00:01:14,424 --> 00:01:16,879
ألا تريد إنهاء اتصالك مع (تشيستر)؟ -
سمعته يمكنه الانتظار -

24
00:01:19,795 --> 00:01:21,866
إن كنت تبحث عن نفسك فلست هناك

25
00:01:24,283 --> 00:01:26,623
ولا شقيقك (نايلز) أيضاً -
رائع -

26
00:01:28,886 --> 00:01:34,487
من هي هذه الجميلة الانيقة؟
مادلين مارشال) رقم 47)

27
00:01:35,063 --> 00:01:37,057
تصنع تصاميمها الخاصة
للملابس الرياضية

28
00:01:37,173 --> 00:01:38,784
إنها امرأة مذهلة

29
00:01:39,282 --> 00:01:43,387
عازبة، راعية الفنون، ماجستير
(في إدارة الاعمال من (ستانفورد

30
00:01:43,732 --> 00:01:46,303
حسناً، إذا كنت مضطرة إلى متابعة
...دراستك على الساحل الغربي

31
00:01:48,873 --> 00:01:56,430
وما الذي تبحث عنه عادةً في الرجل
شخص يعرف كيف يصغي

32
00:01:57,888 --> 00:01:59,768
روز)، أنا مغرم)

33
00:02:00,496 --> 00:02:02,069
لمَ لا تتصل بها وتدعوها للخروج؟

34
00:02:02,184 --> 00:02:04,716
أجل صحيح -
(كلا، أنا جادة (فرايزر -

35
00:02:04,870 --> 00:02:06,174
ما لديك لتخسره؟

36
00:02:06,289 --> 00:02:08,629
لا أستطيع الاتصال بها دون سابق
معرفة إنها حتى لا تعرف من أنا

37
00:02:08,744 --> 00:02:10,509
أنت على الراديو
العديد من الاشخاص يعرفون من أنت

38
00:02:10,662 --> 00:02:13,348
نعم، لماذا لست في هذه المجلة إذاً؟ -
لان هؤلاء هم أشخاص مهمون -

39
00:02:14,230 --> 00:02:16,570
هيا سأتصل بمكتبها -
لا، لا (روز) لا -

40
00:02:17,222 --> 00:02:19,409
مرحباً دكتور -
(بول دوغ) -

41
00:02:19,562 --> 00:02:22,209
عدت للتو من النادي الرياضي
تمرنت ساعة على السلم الكهربائي

42
00:02:22,324 --> 00:02:23,437
ما رأيك؟

43
00:02:23,590 --> 00:02:25,585
مثل حبات الطماطم الصغيرة

44
00:02:27,733 --> 00:02:30,227
شكراً (بول دوغ) لقد جعلتني
أقلع عن السلطة لشهر

45
00:02:32,068 --> 00:02:33,372
ما لدينا هنا؟

46
00:02:33,909 --> 00:02:35,444
مرحباً هل (مادلين مارشال) موجودة؟

47
00:02:35,559 --> 00:02:36,940
(الدكتور (فرايزر كراين

48
00:02:37,055 --> 00:02:39,625
(انتظر دقيقة، (مادلين مارشال
بنفسها؟ أتعرفها؟

49
00:02:39,817 --> 00:02:42,694
لا، لا وجدتها جذابة
وأصرت (روز) على الاتصال بها

50
00:02:42,924 --> 00:02:46,338
لا عجب، إنها ذكية ومثقفة

51
00:02:46,991 --> 00:02:49,216
وتعجبني المرأة التي لا ترتدي
ملابس داخلية

52
00:02:49,944 --> 00:02:52,630
إنها ترتدي بزة عمل -
كان تعليقاً عاماً -

53
00:02:53,704 --> 00:02:56,965
(مرحباً آنسة (مارشال
هلا تنتظرين الدكتور (كراين) رجاءً

54
00:02:57,387 --> 00:02:58,384
شكراً

55
00:03:00,993 --> 00:03:03,831
حسناً، إلى العلاقات مرةً أخرى

56
00:03:08,550 --> 00:03:11,580
(مرحباً، أنا الدكتور (فرايزر كراين
أعرف أننا لم نتقابل قط

57
00:03:11,734 --> 00:03:15,033
لكن تعرفين، مما أعرفه عنك
تبدين وكأنك الشخص الاكثر فتنةً

58
00:03:15,532 --> 00:03:20,557
أتساءل، لمَ لا أصارحك القول
هلا تتكرمين وتتناولين العشاء معي الليلة

59
00:03:22,360 --> 00:03:26,695
حسناً، لطيف منك أن تقبل
تشيستر) لكنني لم أقصدك)

60
00:03:28,958 --> 00:03:30,545
روز)، كان عليك إخباري)
أنها على الخط الثاني

61
00:03:30,569 --> 00:03:32,066
كان عليك السؤال

62
00:03:35,828 --> 00:03:40,393
‫سيد (كراين) هل التعبير "قاتل بالتسلسل"
‫أم "سفاك بالتسلسل" هو الاصح

63
00:03:40,546 --> 00:03:41,697
قاتل بالتسلسل، لماذا؟

64
00:03:41,889 --> 00:03:44,536
أطلع أمي العجوز
(عما يجري في (سياتل

65
00:03:44,651 --> 00:03:46,876
إنها تقلق عندما لا تسمع أخباري

66
00:03:48,180 --> 00:03:50,942
(نايلز) ما رأيك في سيكار (سافانا)
جيد ليناسب هذا النبيذ؟

67
00:03:51,057 --> 00:03:52,246
أشكرك

68
00:03:53,167 --> 00:03:54,701
أليس السيكار الكوبي
غير قانونياً؟

69
00:03:54,817 --> 00:03:57,157
بلى، لدي صديق في جمارك
القيادة البحرية

70
00:03:57,272 --> 00:03:59,612
صادرها من مدرّس ثانوية ما

71
00:03:59,727 --> 00:04:02,451
ادعى أنه أحضرها إلى البلد
لدرس في التربية الوطنية

72
00:04:02,566 --> 00:04:06,095
أقصد، متى سيتعلم الناس؟ القوانين
هي قوانين حينما تطبّق على الجميع

73
00:04:08,090 --> 00:04:12,731
كم أحب رؤية رجل مع سيكار
هذا يذكرني بجدي

74
00:04:13,575 --> 00:04:17,795
من الصباح لغاية الليل كان يجلس مع
سيكار كبير يتدلى من شفتيه

75
00:04:18,524 --> 00:04:21,248
الساعات التي أمضيناها
نحن الصغار جالسين على حضنه

76
00:04:21,401 --> 00:04:24,163
نلعب بشاربه المصفر تحت أنفه

77
00:04:24,777 --> 00:04:29,380
ثم قد يخرج أسنانه والسيكار
عالق فيها، ويطاردنا حول الغرفة

78
00:04:30,032 --> 00:04:32,795
كنا نضحك ونضحك

79
00:04:33,677 --> 00:04:38,127
وفجاةً قد يتغير مزاج جدي
وكان علينا الهرب حفاظاً على حياتنا

80
00:04:39,891 --> 00:04:42,577
لا يسعنا شراء ذكريات كهذه

81
00:04:44,495 --> 00:04:47,372
بئساً، (إيدي) أعرف أنك أخذت
الجوارب التي تناسب هذه البذلة

82
00:04:47,602 --> 00:04:49,098
الآن، أين هي؟

83
00:04:53,203 --> 00:04:56,502
جوارب بنية مع بذلة زرقاء؟
لا أظن هذا، جرب ثانيةً

84
00:05:00,185 --> 00:05:01,642
شكراً

85
00:05:02,448 --> 00:05:03,637
وإلى أين أنت ذاهب؟

86
00:05:03,752 --> 00:05:05,594
(لدى الدكتور (كراين
موعد مدبر الليلة

87
00:05:05,824 --> 00:05:07,205
حقاً؟ مع من؟

88
00:05:07,358 --> 00:05:10,849
مادلين مارشال) لديها مؤسستها)
التجارية الخاصة للملابس الرياضية

89
00:05:10,964 --> 00:05:15,261
وفقاً لمجلة (سياتل) إنها الشخص
(الانجح رقم 47 في (سياتل

90
00:05:15,376 --> 00:05:17,409
تلك المقالة كاذبة -
لست فيها، صحيح؟ -

91
00:05:17,524 --> 00:05:19,097
هل تصدق هذا؟

92
00:05:19,941 --> 00:05:23,470
أجل، أنا ذاهب، تعرفون
لديّ شعور جيد حول الليلة

93
00:05:24,391 --> 00:05:27,460
لديّ أغنية في قلبي
رقصة صغيرة في خطواتي

94
00:05:27,843 --> 00:05:29,685
ولعاب كلب حول كاحليّ

95
00:05:35,746 --> 00:05:39,275
العطلة العاملة

96
00:05:41,730 --> 00:05:43,265
شكراً

97
00:05:43,840 --> 00:05:46,602
هذا رائع، لم أسمع قط عن هذا المكان

98
00:05:46,717 --> 00:05:52,050
(حسناً، جئت لوليمة (ديغا
هو قمة المطاعم الفرنسية في البلد

99
00:05:52,318 --> 00:05:56,346
إنهم (إتيان ديغا) زوجته وابنته
فقط وسيعاملوننا كأننا من العائلة

100
00:05:57,267 --> 00:06:02,292
تعرفين، لم يسعني إلا الشعور بالاطراء
عندما أخبرتني أنك ملمة ببرنامجي

101
00:06:02,868 --> 00:06:04,862
هل لي أن أعتبرك
من بين المستمعين المخلصين لي؟

102
00:06:05,054 --> 00:06:07,548
حسناً، في الواقع
سكرتيرتي تستمع إليه

103
00:06:07,778 --> 00:06:11,576
لكنني أحاول إلتقاط بقدر الامكان
عندما أمر جيئةً وذهاباً في مكتبها

104
00:06:13,110 --> 00:06:15,143
مساء الخير سيدي، سيدتي
(وأهلًا بكما في (ديغا

105
00:06:15,373 --> 00:06:19,593
طبقنا الخاص الليلة
هو البطة الهشة المذهلة

106
00:06:21,051 --> 00:06:24,695
هذا لذيذ، وفي البداية سنتناول
(قارورة من (شاتونوف دوباب 89

107
00:06:24,964 --> 00:06:28,455
الوحيدة من ذلك العقد لتتفوق
على الـ88 والتي يجب تناولها

108
00:06:28,992 --> 00:06:30,258
خيار ممتاز

109
00:06:33,595 --> 00:06:34,976
أنت ملمة بالنبيذ

110
00:06:35,091 --> 00:06:38,544
أحاول أن أجعل من الاطلاع على
الاشياء الاجمل في الحياة، هدفي

111
00:06:38,697 --> 00:06:40,424
حسناً، ما الذي تودين
معرفته عني إذاً؟

112
00:06:42,303 --> 00:06:46,178
كبداية، لماذا لم يزل
شخص بجاذبيتك طليقاً؟

113
00:06:47,137 --> 00:06:50,704
في الواقع، تطلقت حديثاً

114
00:06:51,203 --> 00:06:54,464
أشكر حظي، لوهلة هناك فكرت
أنك من أولئك العزاب الغريبي الاطوار

115
00:06:54,579 --> 00:06:56,689
الذين ما زالوا يقيمون مع ذويهم

116
00:06:59,182 --> 00:07:02,673
أجل، أجل، يضطر قلبك إلى الشفقة
على أولئك الاغبياء التعساء

117
00:07:04,284 --> 00:07:05,934
أنا مطلّقة أيضاً

118
00:07:06,087 --> 00:07:08,236
حسناً، لدينا الكثير من الامور المشتركة

119
00:07:08,351 --> 00:07:11,036
ضبطته يخدعني مع أختي -
رائع -

120
00:07:12,340 --> 00:07:13,798
حدث الامر نفسه معي

121
00:07:13,913 --> 00:07:15,946
!أختي تعبث في الارجاء

122
00:07:17,289 --> 00:07:19,744
من الجيد أن أرى أنك احتفظت
بحسك للدعابة

123
00:07:20,435 --> 00:07:23,235
أجل، لكن ليس من السهل
تخطي شيء كهذا، أليس كذلك؟

124
00:07:23,964 --> 00:07:26,995
كلا، ليس سهلًا

125
00:07:28,951 --> 00:07:32,557
تلك الليالي عندما تسألين نفسك
كيف يعقل أن يحدث هذا؟

126
00:07:33,401 --> 00:07:35,127
ألم أراع احتياجاتها؟

127
00:07:35,281 --> 00:07:36,700
هل كنت مخلصة جداً لعملي؟

128
00:07:36,815 --> 00:07:40,114
ببساطة، ألم أكن كفوءاً في السرير؟
قد تفكرين في أي شيء

129
00:07:45,255 --> 00:07:48,746
ماذا تخبرينني؟ أنت حامل؟ -
اخفض صوتك -

130
00:07:48,899 --> 00:07:50,740
أخبرتك يا أمي
أخبرتك أنه سيتصرف هكذا

131
00:07:50,855 --> 00:07:54,423
من هو الوالد؟ أريد معرفة من الوالد

132
00:07:54,577 --> 00:07:55,804
لن أخبرك

133
00:07:56,533 --> 00:07:58,758
!حينما أجد ذلك الرجل سأقتله

134
00:07:58,873 --> 00:08:01,789
سأدق رقبته مثلما أكسر
!الخبز المستطيل البائت

135
00:08:03,400 --> 00:08:05,164
سيدي، سيدتي، نبيذكما

136
00:08:05,318 --> 00:08:06,776
أجل، إنه طلبنا

137
00:08:06,891 --> 00:08:10,842
جيد، جيد، سأذهب وأفتح القارورة
ستكون ليلة لا تنسى، صحيح؟

138
00:08:11,034 --> 00:08:12,530
أجل

139
00:08:12,760 --> 00:08:14,870
هل ستخبرينني؟ -
كلا، كلا -

140
00:08:14,985 --> 00:08:17,594
تعرفين، هناك مطعم للبطلينوس
في طرف الشارع يفتح إلى ساعة متأخرة

141
00:08:17,709 --> 00:08:21,967
كلا، أظن أننا نتلقى أكبر ترفيه
ممكن مقابل نقودنا رأساً هنا

142
00:08:23,386 --> 00:08:25,496
لا تكلم ابنتي بهذه الطريقة
ما الذي رأيته فيك قط؟

143
00:08:25,611 --> 00:08:30,138
برأيك، ألم أسأم منك؟
أنت وحساء الحبار الذي تعدينه؟

144
00:08:30,253 --> 00:08:32,861
أنا أبصق في حساء الحبار خاصتك

145
00:08:34,012 --> 00:08:37,848
حسناً، سيدي، سيدتي إنه طبق
(مترف من قريتنا الصغيرة في (فرنسا

146
00:08:38,270 --> 00:08:40,726
حساء الحبار

147
00:08:44,638 --> 00:08:47,631
ما هي احتمالات حدوث هذا؟
تناولت حساء الحبار على الغداء

148
00:08:47,861 --> 00:08:50,546
كلا، كلا، لا يسعك الاقامة
(في منزلي بعد الآن (إيفيت

149
00:08:50,661 --> 00:08:52,426
كلا، كلا، اذهبي أينما هو

150
00:08:55,418 --> 00:08:59,331
العفو سيدي، ألست الشخص
الذي يسدي النصح على الراديو؟

151
00:08:59,638 --> 00:09:00,674
أنت تصغين إلى برنامجي؟

152
00:09:00,827 --> 00:09:05,469
كلا، بل مساعد الطاهي وأسمعك
كلما ممرت جيئةً وذهاباً في المطبخ

153
00:09:06,581 --> 00:09:08,960
!(سيدي، عليك مساعدتي (إيتيان

154
00:09:09,727 --> 00:09:11,837
لا، لا، اسمعي
لو جاء الجميع إلى هنا

155
00:09:11,952 --> 00:09:13,563
كيف ستعلمون متى ستصبح بطتنا هشة؟

156
00:09:13,717 --> 00:09:17,016
إيتيان) إنه الدكتور من الاذاعة)

157
00:09:17,361 --> 00:09:19,049
نعم، نعم، نعم

158
00:09:19,202 --> 00:09:21,197
أرجوك سيدي، عليك مكالمة زوجي

159
00:09:21,312 --> 00:09:25,839
ابنتي حامل ولا يفهم
أن هذه الامور تحدث

160
00:09:26,184 --> 00:09:29,982
لا تكلمني، كلم تلك السافلة
هل تصدقين ابنتي، سيدتي؟

161
00:09:30,250 --> 00:09:31,977
عليك مقابلة أختي

162
00:09:32,821 --> 00:09:34,969
وكأنني لم أكن حاملًا عندما تزوجنا

163
00:09:35,544 --> 00:09:37,424
ليتني مت في الحرب

164
00:09:37,577 --> 00:09:40,224
من الصعب أن تموت عندما
تهرب في الاتجاه المعاكس

165
00:09:43,907 --> 00:09:44,905
!سكوت

166
00:09:48,204 --> 00:09:51,733
أنتما الاثنان، حاولا أن تهدآ
سأرى ما يمكنني عمله

167
00:09:52,423 --> 00:09:56,720
سيد (ديغا) أنت غاضب الآن
وهذا انفعال مؤقت

168
00:09:57,334 --> 00:10:02,436
أنت منهار لانك تظن أن الصلة
بين الوالد والابنة قد انقطعت

169
00:10:03,395 --> 00:10:07,384
لم تعد ابنتك الصغيرة بعد الآن
لكن ذلك ليس مستحيل

170
00:10:08,228 --> 00:10:10,070
تلك الصلة لا يمكن قطعها

171
00:10:10,185 --> 00:10:12,487
ولا حتى على يد ذلك الشاب
القابع هناك في الزاوية

172
00:10:12,640 --> 00:10:14,750
الذي هو الوالد كما هو واضح

173
00:10:18,087 --> 00:10:22,844
اخرج، اخرج، لا بأس
نحتاج إلى المزيد من الماء

174
00:10:25,875 --> 00:10:28,713
أنت؟ أنت تعجز حتى
!عن صب الماء في الكأس

175
00:10:29,097 --> 00:10:30,938
كيف فعلت هذا؟

176
00:10:33,816 --> 00:10:38,764
سيد (ديغا) أرجوك
ضم ابنتك بين ذراعيك

177
00:10:39,762 --> 00:10:41,565
أخبرها كيف تشعر فعلًا

178
00:10:43,444 --> 00:10:49,352
(إيفيت)! (إيفيت)
يا ابنتي الصغيرة

179
00:10:53,764 --> 00:10:59,403
شكراً سيدي، أشكرك! أنت خارق

180
00:11:00,592 --> 00:11:04,044
وأنت آنستي محظوظة جداً

181
00:11:04,198 --> 00:11:06,423
بدأت أدرك هذا

182
00:11:07,305 --> 00:11:11,602
مجرد أمسية أخرى في الخارج
(مع الدكتور (فرايزر كراين

183
00:11:16,627 --> 00:11:19,926
فلنبتعد عن كل شيء

184
00:11:20,041 --> 00:11:21,691
(مرحباً (روز -
(مرحباً (فرايزر -

185
00:11:22,190 --> 00:11:23,916
أكرر شكري

186
00:11:24,299 --> 00:11:28,212
لا بأس (فرايزر) لقد شكرتني
يومياً خلال الاسبوعين الماضيين

187
00:11:28,327 --> 00:11:32,279
نعم، نعم، لو لم يتوقف الامر
(عليك لما قابلت قط... (مادلين

188
00:11:34,273 --> 00:11:37,764
تعرفين، خرجنا ثانيةً
ليلة أمس والامر رائع بيننا

189
00:11:37,918 --> 00:11:39,951
نتكلم ونضحك على الامور نفسها

190
00:11:40,066 --> 00:11:41,370
توقف فحسب، هل خطر ببالك قط

191
00:11:41,485 --> 00:11:44,631
بما أنني أعاني أسوأ نقص في
مواعيدي في سائر حياتي البالغة

192
00:11:44,746 --> 00:11:48,736
أن أسمعك تثرثر مثل تلميذة
مقهقهة حول قصتك الرومنسية

193
00:11:48,889 --> 00:11:54,298
قد يوترني بعض الشيء؟ -
(كلا، لم يخطر ببالي وأنت محقة (روز -

194
00:11:54,413 --> 00:11:58,365
أنا آسف، أتصرف أحياناً بعدم إحساس
لكن تعرفين (مادلين) تساعدني في هذا

195
00:11:58,480 --> 00:12:00,666
إنها صالحة جداً
إنها صالحة جداً من كافة النواحي

196
00:12:02,239 --> 00:12:05,922
آسف، كان ذلك غريباً
لم أشعر بهذه الطريقة منذ طلاقي

197
00:12:07,188 --> 00:12:12,558
يبدو كل شيء صائباً
تعرفين، لم أجهر هذا لكن، اسمعيني

198
00:12:13,786 --> 00:12:17,507
من المحتمل أن تكون هي المرأة
التي سأقضي بقية حياتي معها

199
00:12:18,581 --> 00:12:21,727
اذهب ونفذ هذا، تزوج

200
00:12:22,916 --> 00:12:25,870
انجب ولدين، انتقل إلى الريف
اشتر جرواً

201
00:12:26,023 --> 00:12:29,131
عش بسعادة إلى الابد
لكن لا تخبرني عن هذا فحسب

202
00:12:29,246 --> 00:12:30,934
أحتاج إلى صديق

203
00:12:33,312 --> 00:12:37,455
(عزيزتي (روز) يا عزيزتي (روز
السخيفة، أيتها العزيزة السخيفة

204
00:12:40,486 --> 00:12:42,404
انظري إنها -
(مؤكد أنها (مادلين -

205
00:12:42,519 --> 00:12:46,585
نعم، (مادلين) مرحباً
(مرحباً (مادلين) هذه (روز

206
00:12:46,738 --> 00:12:48,120
(روز)، (مادلين) -
(مرحباً (مادلين -

207
00:12:48,695 --> 00:12:52,263
يا للمفاجأة أن أراك -
أرجوك ألا تمانع زيارتي -

208
00:12:52,378 --> 00:12:54,526
لكن لديّ اجتماع مع وكيل مشتريات
عبر الشارع بعد عشر دقائق

209
00:12:54,641 --> 00:12:58,094
وهناك ما أردت محادثتك بشأنه -
حسناً، أرجوك، تفضلي بالجلوس -

210
00:13:01,776 --> 00:13:04,308
تعرف، عندما بدأنا
بالمواعدة في البداية

211
00:13:04,423 --> 00:13:07,339
اتفقنا كلانا على عدم
التسرع في علاقتنا

212
00:13:07,454 --> 00:13:10,254
وأننا سنحافظ على نفسينا
للحظة المناسبة

213
00:13:11,980 --> 00:13:13,323
أهي الآن؟

214
00:13:15,510 --> 00:13:19,001
كلا، في الواقع، كنت أتساءل

215
00:13:19,116 --> 00:13:23,144
ما رأيك في أن نذهب بعيداً
لعطلة الاسبوع، نحن الاثنان فقط

216
00:13:24,333 --> 00:13:28,246
حسناً، قد أفوّت برامجي المفضلة
لكن، بالتأكيد

217
00:13:29,397 --> 00:13:31,852
كنت أفكر في يومين أو ثلاثة

218
00:13:38,258 --> 00:13:40,560
كنت أفكر بالاحرى في أسبوع

219
00:13:42,286 --> 00:13:45,317
حسناً، الآن إلى السؤال
الهام فعلًا، متى؟

220
00:13:46,122 --> 00:13:47,733
حسناً، حالما نصل

221
00:13:50,534 --> 00:13:54,639
كلا، في الواقع، قصدت متى نذهب؟

222
00:13:55,176 --> 00:13:57,094
...أجل، طبعاً

223
00:13:57,784 --> 00:13:58,782
دعينا نرى

224
00:13:58,935 --> 00:14:02,886
الآن، فلنرَ أنا متفرغة
في أسبوع الـ16

225
00:14:03,001 --> 00:14:07,221
الـ16... كلا، إنه أسبوع الجوائز
ما رأيك في الـ23؟

226
00:14:07,643 --> 00:14:09,715
لا، لا المعرض التجاري، الـ13؟

227
00:14:10,252 --> 00:14:11,249
كلا

228
00:14:11,364 --> 00:14:12,822
هذا ينقلنا إلى الشهر المقبل

229
00:14:12,975 --> 00:14:16,006
كلا، كلا الـ20؟ -
كلا -

230
00:14:17,118 --> 00:14:20,494
حسناً، اسمع، كانت الفكرة رائعة
لكننا منشغلان جداً على ما يبدو

231
00:14:20,609 --> 00:14:22,374
سنقوم بهذا مرة أخرى -
أجل، أنا -

232
00:14:22,489 --> 00:14:23,563
عليّ الذهاب -
حسناً -

233
00:14:30,967 --> 00:14:32,501
فلنذهب غداً -
أنا موافقة -

234
00:14:32,923 --> 00:14:34,343
(أعرف المكان المثالي (بورا بورا

235
00:14:34,458 --> 00:14:35,801
نعم، نعم

236
00:14:36,990 --> 00:14:39,291
سأقوم بالترتيبات -
سأوافيك إلى المطار -

237
00:14:39,828 --> 00:14:40,979
حسناً -
حسناً، إلى اللقاء -

238
00:14:41,133 --> 00:14:42,130
(إلى اللقاء (مادلين

239
00:14:44,317 --> 00:14:45,314
إلى اللقاء

240
00:14:48,345 --> 00:14:52,027
مرحباً، أنت لا تعرفني لكنني
(رأيت صورتك في مجلة (سياتل

241
00:15:07,679 --> 00:15:09,866
لا يكتبون أغان مماثلة بعد الآن

242
00:15:10,441 --> 00:15:12,628
أهذا ما يفعله الرجال حقاً يا أبي؟

243
00:15:14,392 --> 00:15:18,881
أجل، هذا وبعض الامور الاخرى
في الخارج لكننا سنلتزم بهذا

244
00:15:20,415 --> 00:15:23,369
تعرف، هذه الليالي القليلة
الماضية كانت سارة جداً يا أبي

245
00:15:23,484 --> 00:15:27,934
أنا وأنت جالسان معاً
نقدّر هذا السيكار الجيد حتى قدره

246
00:15:28,087 --> 00:15:29,699
من كان ليفكر أن فلاحاً كوبياً بسيطاً

247
00:15:29,814 --> 00:15:33,074
(في مكان ما من (سييرا مايسترا
قد يقرّب والد وابنه أكثر؟

248
00:15:33,228 --> 00:15:34,916
أجل، مؤكد أن هذا يجعل من الدايم

249
00:15:35,069 --> 00:15:38,176
الذي يكسبه لقاء عمل يوم كامل
أكثر إرضاءً

250
00:15:43,240 --> 00:15:46,041
سأفتقد إلى هؤلاء الاعزاء الصغار

251
00:15:49,416 --> 00:15:52,102
الآن، هذه موهبة -
بالتأكيد -

252
00:15:56,744 --> 00:15:58,393
كيف تفعلين هذا؟

253
00:15:58,662 --> 00:16:01,884
هذا بسيط جداً دعني أريك، الامر
يتوقف على اللسان، هذا صحيح

254
00:16:02,076 --> 00:16:05,145
اطبق شفتيك وضمهما مثل سمكة
ذهبية صغيرة

255
00:16:06,487 --> 00:16:08,712
الآن، أرأيت، هذا تماماً
جيد جداً

256
00:16:10,592 --> 00:16:11,589
نجحت

257
00:16:16,653 --> 00:16:21,410
نايلز) ماذا تفعل؟) -
أتعلم كيف أنفخ الدخان -

258
00:16:22,599 --> 00:16:24,479
أين؟

259
00:16:27,394 --> 00:16:29,619
أبي، ظننت أنني طلبت منك تدخين
هذا السيكار خارجاً على الشرفة

260
00:16:29,734 --> 00:16:30,885
الطقس بارد هناك

261
00:16:31,000 --> 00:16:34,990
حسناً، لا بأس، ربما الرماد المتناثر
سيتساقط ويشعل كرسيك المريح

262
00:16:37,100 --> 00:16:39,056
حسناً أنت في مزاج سار، ما خطبك؟

263
00:16:39,248 --> 00:16:41,742
أنا و(مادلين) ذاهبان
(غداً إلى (بورا بورا

264
00:16:41,857 --> 00:16:44,696
لماذا تحدث
الامور السيئة للصالحين؟

265
00:16:45,808 --> 00:16:47,074
متى تقرر هذا؟

266
00:16:47,534 --> 00:16:51,486
(منذ ساعة تقريباً جاءت (مادلين
إلى المحطة، تفاجأنا بلحظة حب

267
00:16:51,601 --> 00:16:54,478
قبل أن أدرك، سأجتاز نصف
العالم مع امرأة بالكاد أعرفها

268
00:16:56,204 --> 00:16:58,928
هذا ليس من طبيعتي
أظنني أعلق في العلاقة الرومنسية

269
00:16:59,043 --> 00:17:03,991
لست واثقة من التشعبات النفسية
لهذا لكنه يبدو لي كأمر جيد

270
00:17:04,106 --> 00:17:05,679
نعم، حسناً، بالنسبة
للعين الغير مدربة، أجل

271
00:17:05,794 --> 00:17:08,365
لكن، ماذا لو كره أحدنا الاخر؟
وكوننا عالقين معاً لاسبوع

272
00:17:08,518 --> 00:17:11,971
لن يحصل وإن حصل ستعود
حتى وأنت مغرم أكثر من قبل

273
00:17:12,086 --> 00:17:14,541
حتى أسوأ، إن سارت الامور بخير

274
00:17:14,771 --> 00:17:17,495
هذا يعني أننا سنبدأ بالتحدث
عن التزام جاد

275
00:17:17,725 --> 00:17:19,681
...والسكن معاً ثم الزواج و

276
00:17:19,950 --> 00:17:22,328
(إذا سألتني (فرايزر
لخوفك مبرر جيد

277
00:17:22,482 --> 00:17:26,970
من الممكن التقدم بعلاقة بسرعة
كبيرة وفي النهاية تتزوج بتهور شديد

278
00:17:27,354 --> 00:17:30,269
بعد مرور سنوات قليلة قد تجد
أن المرأة ليست فعلًا مناسبة لك

279
00:17:30,384 --> 00:17:33,722
وحينها ماذا يحصل لو التقيت بالمرأة
المناسبة؟ بإنسانة تعجبك فعلًا

280
00:17:33,837 --> 00:17:36,982
وتجعلك تشعر أنك حي لكنك
تعجز عن التصرف تبعاً لذلك

281
00:17:37,097 --> 00:17:39,706
(لانك عالق مع (ماريس
تافهة ولو كانت كافية

282
00:17:46,534 --> 00:17:47,532
زواج

283
00:17:49,795 --> 00:17:51,598
عليّ الذهاب الآن

284
00:17:56,010 --> 00:17:57,774
(دعني أطرح عليك سؤالًا واحداً (فرايزر

285
00:17:58,005 --> 00:18:00,306
هل شعرت بشرارة
عندما قابلت تلك المرأة؟

286
00:18:01,112 --> 00:18:02,454
كالالعاب النارية

287
00:18:02,608 --> 00:18:05,638
حسناً إذاً اسعَ إليها
تعرف، هذه الامور لا تحدث غالباً

288
00:18:06,022 --> 00:18:08,516
الامر شبيه عندما قابلت والدتك
كان ذلك في ساحة جريمة

289
00:18:08,899 --> 00:18:10,242
كانت (هستر) طبيبة نفسية

290
00:18:10,357 --> 00:18:13,771
لذلك، كانت تطلب منها الادارة
أحياناً تقييم صورة عن مشتبه

291
00:18:15,229 --> 00:18:16,917
أذكر المرة الاولى عندما قابلتها

292
00:18:17,224 --> 00:18:19,794
كان ذلك فوق الرسم الكفافي
بالطبشور لضحية قتل

293
00:18:20,715 --> 00:18:22,633
نظرة واحدة إلى الصورة الظلية لشعرها

294
00:18:22,824 --> 00:18:26,315
مقابل ذلك الضوء الازرق الوامض
لعربة المحقق الجنائي وكنت هالكاً

295
00:18:27,466 --> 00:18:30,612
رسمت ابتسامة صغيرة على رأس
الرسم الكفافي ورسمت عينين

296
00:18:30,804 --> 00:18:33,412
وقبل أن أدرك ذلك كنا نضحك كولدين

297
00:18:34,601 --> 00:18:36,098
أبي، أنت غول

298
00:18:37,325 --> 00:18:38,476
كنت أمزح

299
00:18:38,591 --> 00:18:41,660
لم نستطع الرسم على الرسم الكفافي
لانهم لم ينقلوا الجثة بعد

300
00:18:43,501 --> 00:18:47,031
أجل، حسناً، علاقتك الرومنسية
المحفوفة بالجثث لم تصمد

301
00:18:47,146 --> 00:18:49,639
ما زلت أشعر بالخوف بعض الشيء
حيال الامر برمته

302
00:18:49,754 --> 00:18:55,854
دكتور (كراين) إذا أردت وجهة نظر
أنثوية، اقفل فمك فحسب وانطلق

303
00:18:56,928 --> 00:18:59,652
أقصد، انظر ماذا حدث
عندما جازفت واتصلت بتلك المرأة

304
00:18:59,805 --> 00:19:01,608
أنت تصفر لحناً سعيداً مذ ذاك

305
00:19:01,723 --> 00:19:02,721
حسناً، إنها الحقيقة

306
00:19:02,836 --> 00:19:05,905
أجل، قم بخطوة جريئة أخرى
افعل شيئاً لتسعد نفسك

307
00:19:06,288 --> 00:19:07,823
أجل، اذهب -
أجل، لن تندم -

308
00:19:09,856 --> 00:19:11,314
لا بأس سأذهب

309
00:19:11,429 --> 00:19:13,654
هذا فتاي، هذا رائع
هذا مدهش

310
00:19:14,306 --> 00:19:16,569
حسناً، لكن لا تفكر أنني أجهل
لماذا أنت متحمس بالاحرى

311
00:19:16,684 --> 00:19:18,027
لابعادي عن المنزل لاسبوع

312
00:19:18,142 --> 00:19:20,098
هذا سيكون لطيفاً، أليس كذلك؟

313
00:19:22,784 --> 00:19:26,159
الاشخاص الذين يعيشون
في منازل من العشب

314
00:19:31,607 --> 00:19:32,604
شكراً

315
00:19:35,827 --> 00:19:38,819
هذا فاتن، أنا سعيدة
جداً لانك اقترحته

316
00:19:39,701 --> 00:19:41,351
إنه حتى أجمل مما أذكره

317
00:19:41,964 --> 00:19:43,077
تعرفين ما يقول عنه المحليون

318
00:19:43,192 --> 00:19:46,683
بورا بورا) هي نهاية العالم)
والمدخل للنعيم

319
00:19:47,604 --> 00:19:51,133
قد يكون هذا مدخل النعيم لنا

320
00:19:54,624 --> 00:19:57,079
أنا سعيد بالتأكيد
لانك قلت هذا أولًا

321
00:19:57,232 --> 00:19:59,918
تعرفين، لم أرغب أن تبدو رحلتنا
وكأنها تتعلق بعلاقتنا فحسب

322
00:20:00,071 --> 00:20:02,411
لكن.. من نخدع؟

323
00:20:11,465 --> 00:20:13,128
أشعر بالحر قليلًا في هذه الملابس
ألا تشعر بالحر؟

324
00:20:13,152 --> 00:20:15,301
أنا أتعرق مثل حيوان
يعرف أنه سيكون عشاء

325
00:20:17,756 --> 00:20:18,792
سأعود حالًا

326
00:20:44,225 --> 00:20:45,990
فرايزر)؟)

327
00:20:51,821 --> 00:20:53,240
!يا لفرحتي

328
00:20:53,355 --> 00:20:58,457
فرايزر)؟) -
!يا للهول -

329
00:21:02,601 --> 00:21:05,631
"...يتبع"

330
00:21:07,420 --> 00:21:57,420
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

