﻿1
00:00:03,500 --> 00:00:06,200
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15} (2) عنوان الحلقة: مغامرة في النعيم
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/11/23م

2
00:00:08,097 --> 00:00:08,826
"...ملخص قبل أن نتابع"

3
00:00:08,941 --> 00:00:12,777
طالعت فقط صفحات
...مجلة (سياتل) وكانت هناك

4
00:00:12,969 --> 00:00:17,534
من هي هذه الجميلة الانيقة؟
مادلين مارشال)؟)

5
00:00:17,802 --> 00:00:21,447
لمَ لا أصارحك القول فحسب؟
هلا تتكرمين وتتناولين العشاء معي الليلة؟

6
00:00:21,562 --> 00:00:24,976
كنت أتساءل عن رأيك
في أن نذهب بعيداً لعطلة الاسبوع

7
00:00:25,168 --> 00:00:26,664
روز)، أنا مغرم)

8
00:00:26,932 --> 00:00:31,651
(وهكذا سافرت إلى (بورا بورا
وتلقيت صدمة عمري

9
00:00:31,766 --> 00:00:33,224
...(فرايزر)

10
00:00:39,247 --> 00:00:40,436
!يا لفرحتي

11
00:00:40,628 --> 00:00:45,960
فرايزر)؟) -
!يا للهول -

12
00:00:51,484 --> 00:00:54,208
ليليث)، ماذا تفعلين هنا؟)

13
00:00:54,323 --> 00:00:56,433
أفترض أنه يمكنني
طرح السؤال نفسه عليك

14
00:00:56,624 --> 00:00:57,890
فرايزر)، أكل شيء على ما يرام؟)

15
00:00:58,005 --> 00:01:01,381
أجل، أجل
لمَ لا تخرجين وتنضمين إلينا (مادلين)؟

16
00:01:02,379 --> 00:01:03,491
ماذا عنك؟

17
00:01:03,875 --> 00:01:08,210
هل أنت هنا مع أحد؟ -
أجل في الواقع، إنه يسبح الآن -

18
00:01:08,516 --> 00:01:10,780
شخص أعرفه؟ -
(سام مالوني) -

19
00:01:10,895 --> 00:01:12,046
سام)؟)

20
00:01:13,849 --> 00:01:14,923
كنت أمزح فحسب

21
00:01:16,035 --> 00:01:18,299
(من بين جميع الاماكن (ليليث
لماذا اصطحبته إلى هنا؟

22
00:01:19,181 --> 00:01:21,981
حسناً، كان المكان مذهلًا
منذ خمس سنوات عندما اصطحبتني

23
00:01:22,096 --> 00:01:23,593
إنه حتى مذهل أكثر الآن

24
00:01:23,746 --> 00:01:27,390
لكنه كان مكاننا
كيف تحضرين شخصاً آخر؟

25
00:01:28,656 --> 00:01:30,881
...مادلين)، تعالي)

26
00:01:30,996 --> 00:01:33,183
ليليث)، أود أن أعرّفك)
(إلى (مادلين مارشال

27
00:01:33,375 --> 00:01:36,290
ما رأيك في هذا كاحتفال صاخب؟
(هذه زوجتي السابقة (ليليث

28
00:01:36,520 --> 00:01:39,129
زوجتك السابقة هنا؟ -
أجل -

29
00:01:40,088 --> 00:01:42,198
هذا مؤسف أيضاً، لا أوراق لنوقّعها

30
00:01:44,385 --> 00:01:48,719
إذاً، هل أنت هنا مع أحد؟ -
لماذا يستمر الجميع بسؤالي هذا؟ أجل -

31
00:01:48,834 --> 00:01:50,637
(ها قد وصل الآن، (برايان

32
00:01:51,673 --> 00:01:55,049
(الدكتور (برايان باتشيت
(أود أن أعرّفك إلى (مادلين مارشال

33
00:01:55,164 --> 00:01:56,162
مرحباً -
أهلًا -

34
00:01:56,584 --> 00:01:57,888
(والدكتور (فرايزر كراين

35
00:01:58,003 --> 00:02:01,494
زوجك السابق؟ أنت تمزحين -
كلا، بل القدر يمزح -

36
00:02:02,606 --> 00:02:04,448
يسرني التعرف إليك -
وأنا أيضاً -

37
00:02:05,253 --> 00:02:07,440
برايان) أخصائي في علم)
(الزلازل لدى (إم آي تي

38
00:02:07,708 --> 00:02:09,281
حسناً، هذا ممتاز

39
00:02:09,396 --> 00:02:13,079
كون (برايان) أخصائياً في علم الزلازل
وأنت تعانين صدوعاً عديدة

40
00:02:17,299 --> 00:02:19,984
ليليث)، أنت تضحكين)

41
00:02:20,099 --> 00:02:22,056
(أضحك قليلًا هذه الايام بفضل (برايان

42
00:02:22,554 --> 00:02:24,818
حسناً، (مادلين) مرحة جداً

43
00:02:25,585 --> 00:02:27,503
إنها أيضاً تصنع تصاميمها الخاصة
للملابس الرياضية

44
00:02:27,618 --> 00:02:29,920
آسفة، لا أظن
أنني ارتديت يوماً ملابس رياضية

45
00:02:31,684 --> 00:02:35,405
كم ستبقيان هنا؟ -
لغاية الثلاثاء -

46
00:02:36,556 --> 00:02:37,861
سنبقى لغاية الاربعاء

47
00:02:50,290 --> 00:02:53,474
حسناً، مؤكد أن لهذا الامكانية
في أن يصبح مربكاً جداً

48
00:02:53,857 --> 00:02:57,617
لمَ لا نهدىء الموقف بالاجتماع معاً
لتناول الشراب لاحقاً

49
00:02:57,732 --> 00:03:00,456
بل أفضل، فلنتناول العشاء -
هذه فكرة رائعة -

50
00:03:00,571 --> 00:03:02,719
(لمَ لا نلتقي في (تيكي روم
عند الساعة السادسة؟

51
00:03:02,834 --> 00:03:05,136
ممتاز -
أتطلع شوقاً إلى ذلك -

52
00:03:05,749 --> 00:03:10,698
طريقة رائعة للبدء بما يعد
أن يكون الاسبوع الاروع في حياتنا

53
00:03:16,222 --> 00:03:18,869
هل رأيت كيف واصل
السيد المثالي ذكر هذا للنيل مني؟

54
00:03:18,984 --> 00:03:19,982
فرايزر)، اهدأ)

55
00:03:20,097 --> 00:03:21,991
وكأنه كان مضطراً لتسلّق
تلك الشجرة ليجلب لها جوز الهند

56
00:03:22,015 --> 00:03:23,357
كانت هناك
ثلاث حبات منها على الارض

57
00:03:25,659 --> 00:03:29,303
هلا تكف عن التفكير بهوس، اقترب

58
00:03:30,416 --> 00:03:31,413
حسناً

59
00:03:37,858 --> 00:03:40,927
انتظري! ما هذا؟ -
ماذا؟ -

60
00:03:41,080 --> 00:03:43,152
ليليث)، تقيم علاقة هناك)

61
00:03:44,533 --> 00:03:46,336
لا أسمع شيئاً -
بالضبط -

62
00:03:51,515 --> 00:03:55,121
هلا تركز عليّ رجاءً

63
00:03:55,236 --> 00:03:58,650
أنت محقة، أنت محقة
الامر ليس وكأنني عدت إلى الكلية

64
00:03:58,765 --> 00:04:00,161
وعندما يحدث هذا النوع
من الامور في الغرفة المجاورة

65
00:04:00,185 --> 00:04:03,407
وكنت متروكاً بمفردي مع لا شيء
(سوى أحلامي ومجموعتي لـ(هنري ميلير

66
00:04:05,248 --> 00:04:06,821
أنت محقة، عليّ إزالة هذا من ذهني

67
00:04:06,936 --> 00:04:09,967
وأحاول فقط التركيز على المهمة المباشرة

68
00:04:11,808 --> 00:04:13,266
هذا مثير

69
00:04:15,683 --> 00:04:18,675
أنت محقة، سامحيني

70
00:04:20,171 --> 00:04:22,933
أتريدين المجازفة؟ سأريك المجازفة

71
00:04:28,994 --> 00:04:31,142
أشعر أنني قذرة -
هذا جيد -

72
00:04:32,140 --> 00:04:35,784
لا، لا، أقصد أنني متسخة
بالرمل من جلوسي على الشاطىء

73
00:04:35,899 --> 00:04:39,659
دعني أستحم -
حسناً، لا تتأخري -

74
00:04:41,116 --> 00:04:44,914
عندما أعود سأجعلك تنسى
أنك تزوجت من (ليليث) يوماً

75
00:04:45,144 --> 00:04:47,178
هذا لم يحصل سابقاً
بدون وصفة طبية

76
00:04:55,387 --> 00:04:59,645
نعم، نعم

77
00:05:06,627 --> 00:05:08,200
!نعم

78
00:05:10,847 --> 00:05:14,568
لم يكن هكذا سابقاً

79
00:05:15,182 --> 00:05:16,524
أبداً

80
00:05:18,212 --> 00:05:20,936
لا شيء، يمكنها العطاء
بقدر ما تحصل عليه

81
00:05:23,890 --> 00:05:25,309
نعم

82
00:05:26,345 --> 00:05:31,485
!نعم! يا أمي

83
00:05:31,600 --> 00:05:34,746
أنت جميلة جداً! أنا أحترق

84
00:05:35,130 --> 00:05:42,802
!هكذا! هكذا! نعم! نعم! نعم
تابعي هكذا، أنت تقتلينني

85
00:05:43,416 --> 00:05:46,446
!أنت متوحشة، نعم! نعم

86
00:05:53,351 --> 00:05:55,998
حسناً، من الواضح أنك لا تحتاج إليّ

87
00:06:00,681 --> 00:06:01,832
"النعيم المفقود"

88
00:06:01,947 --> 00:06:04,225
الآن، قبل أن ننتقل إلى "عيننا
(في الفضاء" وقائد الطوافة (دايف

89
00:06:04,249 --> 00:06:05,246
لتقرير عن المرور

90
00:06:05,399 --> 00:06:09,619
أود أن أرسل هذه الرسالة
(.الخصوصية إلى (مادلين إم

91
00:06:10,617 --> 00:06:15,105
مادلين)، أنا متأكد أن السيد)
قد يحب فرصة لشرح تصرفاته

92
00:06:15,220 --> 00:06:18,251
لكنك غادرت الجزيرة
قبل أن تسنح له الفرصة

93
00:06:18,404 --> 00:06:25,501
لا تعيدين اتصالاته
ولا تردين على الملاحظات التي أرسلها

94
00:06:26,230 --> 00:06:29,337
نعرف جميعاً كم من الشاق
العثور على الحب في هذا العالم

95
00:06:30,872 --> 00:06:33,480
يا لها من مأساة أن ندعه
ينسل من خلال أصابعنا

96
00:06:33,976 --> 00:06:35,856
أظن أنه يهتم حقاً لامرك

97
00:06:37,659 --> 00:06:40,383
(هنا الدكتور (فرايزر كراين
سنعود بعد لحظة

98
00:06:41,687 --> 00:06:44,948
فرايزر)، كنت رائعاً) -
هل ستتصل، برأيك؟ -

99
00:06:45,139 --> 00:06:47,710
إذا لم تستجب المرأة
فهي لا تملك قلباً

100
00:06:47,940 --> 00:06:49,052
(شكراً (روز

101
00:06:49,167 --> 00:06:52,313
كدت أنسى، وصلت هذه الفاتورة
(من فندقك في (بورا بورا

102
00:06:54,346 --> 00:06:57,952
حسناً، ليست بهذا السوء، أظن أنهم
فرضوا عليّ تكاليف الاسبوع بأكمله

103
00:06:58,067 --> 00:06:59,679
كلا، هذه للسرير الذي حطمته

104
00:07:00,983 --> 00:07:03,323
‫2500 دولار لخيزران؟

105
00:07:06,277 --> 00:07:10,228
(مرحباً، هنا الدكتور (فرايزر كراين
روز)، من متصلنا التالي؟)

106
00:07:10,381 --> 00:07:12,606
(معنا (فيك) من (سياتل
على الخط الثالث

107
00:07:13,565 --> 00:07:15,445
مرحباً (فيك)، أنا مصغ

108
00:07:15,560 --> 00:07:17,402
(مرحباً دكتور (كراين
شكراً لتلقي اتصالي

109
00:07:17,517 --> 00:07:19,780
أتصل للمرة الاولى، أنا متوتر قليلًا

110
00:07:19,895 --> 00:07:22,542
استرح (فيك)، أنا مصغ

111
00:07:22,657 --> 00:07:24,498
أجل، أعاني مشاكل مع النساء

112
00:07:24,997 --> 00:07:27,145
فرايزر)، (مادلين) على الخط الاول)

113
00:07:27,874 --> 00:07:28,872
دكتور (كراين)؟

114
00:07:29,409 --> 00:07:32,478
فيك)، طرأ شيء ما في الحجرة)

115
00:07:32,593 --> 00:07:35,278
اسمع، سأحوّلك إلى منتجتي الكفوءة جداً

116
00:07:35,393 --> 00:07:36,621
حسناً

117
00:07:38,155 --> 00:07:41,761
(مادلين)، (مادلين)
مرحباً، شكراً لاتصالك

118
00:07:41,876 --> 00:07:44,562
لا، لا، لا بأس
لست على الهواء الآن

119
00:07:45,022 --> 00:07:47,784
إذاً (فيك)، ما هي المشكلة
التي تعانيها مع النساء؟

120
00:07:47,899 --> 00:07:51,236
لا أدري، تعرفين، لدي وظيفة جيدة
وأظن أنني أتحلى بشخصية قوية

121
00:07:51,352 --> 00:07:52,924
طبعاً كنت أكسب مالًا
أوفر من عرض الازياء

122
00:07:53,039 --> 00:07:55,111
لكنني أبلي جيداً
في شركة المحاماة

123
00:07:56,224 --> 00:07:57,298
اخبرني المزيد

124
00:08:02,515 --> 00:08:05,200
ستكون (ماريس) سعيدة
أن تأتيا لرؤيتها الليلة في الباليه

125
00:08:05,315 --> 00:08:07,003
يسرنا ذلك

126
00:08:08,844 --> 00:08:12,259
تعرفان، عندما كنت أصغر
حلمت بأن أصبح راقصة باليه

127
00:08:12,374 --> 00:08:13,640
و(ماريس) أيضاً

128
00:08:13,755 --> 00:08:15,519
المسكينة لم تستطع رفع
وزنها إلى علو كاف

129
00:08:19,240 --> 00:08:21,058
لهذا السبب لم أستطع ضبط نفسي
عند جمع الاموال للباليه

130
00:08:21,082 --> 00:08:22,439
عندما عرضوا دوراً عابراً
في المزاد العلني

131
00:08:22,463 --> 00:08:26,376
(كان الهدية المثالية لزوجتي (ماريس -
إذاً، ستكون (ماريس) راقصة باليه؟ -

132
00:08:26,874 --> 00:08:29,982
كلا، إنه دور بدون رقص
لكنه دور رئيسي يا أبي

133
00:08:30,097 --> 00:08:33,089
(تلعب دور (أولرتش
عامل الجسر الاحدب

134
00:08:35,659 --> 00:08:37,347
أرجو أنه يمكننا تمييزها

135
00:08:39,841 --> 00:08:41,835
ماذا تفعلون ببقائكم هنا يا جماعة؟

136
00:08:41,989 --> 00:08:44,943
سننصرف قبل أن تأتي صديقتك
بوقت طويل

137
00:08:45,058 --> 00:08:46,261
لكنكم لا تريدون التأخر على الباليه

138
00:08:46,285 --> 00:08:49,393
بلى، عندما يبدأ الراقصون بالتحليق
في الارجاء في تلك السراويل الضيقة

139
00:08:49,508 --> 00:08:50,505
لا أدري أين أنظر

140
00:08:52,462 --> 00:08:55,224
هذا يذكّرني، عليّ إحضار منظاري

141
00:08:56,950 --> 00:08:59,559
هلا تخرجون من هنا -
فرايزر)، هلا تهدأ) -

142
00:09:00,096 --> 00:09:01,975
لا أستطيع
(إنها فرصتي الاخيرة مع (مادلين

143
00:09:02,090 --> 00:09:04,622
وهذا جزائي أيضاً بعد الطريقة
(التي تصرفت بها في (بورا بورا

144
00:09:04,737 --> 00:09:07,308
أنت تقسو جداً على نفسك
كان مجرد سوء حظ

145
00:09:07,730 --> 00:09:09,763
(كيف كنت لتعرف أن (ليليث
وصلت على الجزيرة؟

146
00:09:09,916 --> 00:09:14,404
عدا عن البحار الهائجة
والطيور الهاربة من الاشجار

147
00:09:16,438 --> 00:09:20,159
(الآن، لا تقلق دكتور (كراين
الانسة (مارشال) ستسامحك

148
00:09:20,274 --> 00:09:24,302
تقدّر النساء دوماً رجلًا حساساً
بما يكفي ليكرر المحاولة

149
00:09:24,417 --> 00:09:26,488
لهذا السبب يعتبروننا الجنس الالطف

150
00:09:27,102 --> 00:09:30,555
حسناً إذاً، فلنذهب
لرؤية بعض الروس يقفزون

151
00:09:33,202 --> 00:09:34,890
(مرحباً (مادي -
(مادلين) -

152
00:09:35,005 --> 00:09:37,421
مرحباً، نحن ذاهبون لمشاهدة الباليه

153
00:09:37,536 --> 00:09:38,498
مادلين)، ادخلي)

154
00:09:38,611 --> 00:09:43,444
أجل، خذا وقتكما لا تقلقا بشأننا
سنكون خارجاً طوال المساء

155
00:09:43,559 --> 00:09:47,856
أجل، تعرفون كيف تسير الامور
أولًا، الباليه ثم المناقشة المحتومة

156
00:09:55,950 --> 00:09:59,633
كان ذلك مربكاً قليلًا -
وهذا أيضاً -

157
00:10:00,553 --> 00:10:01,704
أظن أنه يتعذر عليّ تأجيله

158
00:10:02,050 --> 00:10:04,581
من الافضل لي أن أستهل خطابي الصغير

159
00:10:04,735 --> 00:10:06,921
لاحاول أن أشرح سبب
تصرفاتي بالطريقة التي تصرفت بها

160
00:10:07,037 --> 00:10:11,065
تعرف ما قد يكون أفضل
لو أخبرتك كيف توصلت إلى شرحه

161
00:10:11,333 --> 00:10:14,747
(في الدقيقة التي رأيت فيها (ليليث
أردت الرحيل لكنني منعتك

162
00:10:14,901 --> 00:10:18,967
قلت إنك لا تستطيع معالجة
الوضع وكنت محقاً

163
00:10:21,269 --> 00:10:27,176
أصبت بالذعر وذعرك اتخذ منحى سيئاً
منحى سيئاً بشكل مدهش

164
00:10:27,483 --> 00:10:30,360
بأي حال، هكذا توصلت
إلى شرحه في بالي وهذا واهن

165
00:10:30,475 --> 00:10:32,087
دعنا ألا نعبث به

166
00:10:32,509 --> 00:10:36,767
لمَ لا تمزج لنا إبريقاً
من الـ(ماي تاي) وتعطيني قبلة؟

167
00:10:37,611 --> 00:10:39,797
سأدعك تحزر أيهما أريد أولًا

168
00:10:42,981 --> 00:10:44,477
احزر مجدداً

169
00:10:48,429 --> 00:10:52,150
‫"أية درجة للواقي
‫من الشمس عليها الاستعمال؟"

170
00:10:54,567 --> 00:10:56,523
هذا لذيذ، أحب المانجا

171
00:10:56,638 --> 00:10:59,707
حسناً، لم نتوصل قط
إلى تذوق هذه المأكولات الاستوائية

172
00:10:59,822 --> 00:11:02,661
أثناء وجودنا على الجزيرة
لذلك فكرت أنه علينا عمل هذا الآن

173
00:11:02,776 --> 00:11:04,080
فكرة صائبة

174
00:11:08,415 --> 00:11:12,980
تعرفين، ثمة شيء آخر
(لم نتوصل إلى عمله في (بورا بورا

175
00:11:13,095 --> 00:11:15,819
حسناً، أنت عملته، أنا راقبتك فحسب

176
00:11:20,499 --> 00:11:24,335
ما رأيك في مشاركة صغيرة
من الجمهور هذه المرة؟

177
00:11:30,243 --> 00:11:35,882
فرايزر) انتظر، أرغب بهذا بقدرك)
لكن ثمة شيء أريد محادثتك بشأنه أولًا

178
00:11:35,997 --> 00:11:39,219
ماذا؟ -
لم أرغب في قول أي شيء -

179
00:11:39,450 --> 00:11:41,675
فكرت أنني مرتاحة مع هذا
ولم أكن مضطرة إلى الافصاح عنه

180
00:11:41,790 --> 00:11:46,508
لكن... كنت ذات مرة
مرتبطة مع رجل مطلق

181
00:11:46,815 --> 00:11:51,150
وفي الوقت الذي بدأت أغرم به فعلًا
تصالح مع زوجته السابقة

182
00:11:51,303 --> 00:11:56,981
وأخبرك، لا أستطيع معاناة هذا مجدداً -
لا بأس (مادلين)، ثقي بي -

183
00:11:57,096 --> 00:11:59,705
أؤكد لك أن علاقتنا
أنا و(ليليث) انتهت تماماً

184
00:12:00,127 --> 00:12:02,390
إنها تسكن بعيداً
على الطرف الاخر من البلد

185
00:12:02,965 --> 00:12:06,341
باستثناء أمور تتعلق بابننا
ليس لدينا حتى أي تواصل

186
00:12:06,993 --> 00:12:08,566
هذا كل ما أردت سماعه

187
00:12:20,266 --> 00:12:23,028
حسناً، ما اسمك أيها الصغير؟

188
00:12:30,931 --> 00:12:33,961
أتعدينني بعدم الضحك؟

189
00:12:43,130 --> 00:12:47,733
(الكلب، اسمه (إيدي

190
00:12:48,923 --> 00:12:53,181
تعال، اعذريني
ريثما أعيده إلى مكانه

191
00:12:53,564 --> 00:12:55,099
سأكون في الانتظار

192
00:13:11,172 --> 00:13:12,975
!يا للعجب

193
00:13:14,280 --> 00:13:16,121
تسرني رؤيتك أنا أيضاً

194
00:13:16,543 --> 00:13:19,458
هل (فرايزر) موجود؟ -
ألا تسكنين في (بوسطن)؟ -

195
00:13:19,573 --> 00:13:21,108
سأبيت ليلة هنا

196
00:13:21,223 --> 00:13:24,944
ووفقاً لعلامة (فرايزر) المميزة للمانجا
على العيدان، أنت أيضاً

197
00:13:31,350 --> 00:13:34,036
إذا أردت يمكنني العودة
بعد عشر دقائق

198
00:13:38,601 --> 00:13:40,212
لا داعي لذلك

199
00:13:40,596 --> 00:13:44,086
أعتذر لمجيئي في وقت غير مناسب
لكن لدينا أنا و(فرايزر) اتفاقية

200
00:13:44,202 --> 00:13:47,961
بتوفير الوقت لبعضنا البعض إذا تعيّن
على أحدنا مناقشة شيء ملح

201
00:13:48,076 --> 00:13:49,304
وهذا ما لديّ

202
00:13:49,419 --> 00:13:51,222
خذي كل الوقت الذي تحتاجين إليه

203
00:13:51,836 --> 00:13:54,943
الشيء برمته معقد كثيراً بالنسبة لي

204
00:14:23,906 --> 00:14:25,594
ضعي جانباً هذه المانجا يا عزيزتي

205
00:14:26,476 --> 00:14:29,161
حان الوقت لتذوق الفاكهة المحرّمة

206
00:14:37,946 --> 00:14:42,703
ليليث)، ماذا تفعلين هنا؟) -
لدي شيء ملح لمناقشته -

207
00:14:42,818 --> 00:14:44,468
ماذا فعلت بـ(مادلين)؟

208
00:14:46,654 --> 00:14:50,951
فاجأتها رؤيتي فانصرفت
أرجو أنك لست غاضباً مني

209
00:14:51,104 --> 00:14:54,902
غاضب؟
ما الذي سيثير غضبي؟

210
00:14:55,017 --> 00:14:59,505
لانه كل مرة أقتطع فيها أصغر جزء
من السعادة لنفسي تأتين وتزيلينه

211
00:14:59,620 --> 00:15:03,457
يا امرأة، سأدق وتداً داخل قلبك
لكنني لا أظن أن أي شيء قد يقتلك

212
00:15:10,400 --> 00:15:13,776
طلب (برايان) مني الزواج -
ماذا؟ -

213
00:15:15,617 --> 00:15:18,226
(يريد التوقف في (لاس فيغاس
ونحن في طريقنا إلى المنزل

214
00:15:20,412 --> 00:15:23,635
ستتزوجين؟ -
أجل -

215
00:15:24,249 --> 00:15:31,921
حسناً، وأنا أيضاً -
حقاً؟ -

216
00:15:32,420 --> 00:15:33,877
(أجل، أجل، من (مادلين

217
00:15:35,143 --> 00:15:38,979
رأيت (مادلين) للتو، بدت مستعجلة جداً
بالنسبة لشخص على وشك الزواج

218
00:15:39,363 --> 00:15:41,473
عليها شراء فستان

219
00:15:43,621 --> 00:15:45,041
ما الذي أفعله؟

220
00:15:47,419 --> 00:15:50,872
لن أتزوج -
خدعتني فعلًا -

221
00:15:53,979 --> 00:15:56,204
فرايزر)، لا أريد أن أشوش أي شيء)

222
00:15:56,971 --> 00:15:59,695
صدقاً، جئت إلى هنا
آملة أن أحظى بموافقتك

223
00:16:00,270 --> 00:16:02,457
كنت لاعطيتك موافقتي عبر الهاتف

224
00:16:03,071 --> 00:16:04,643
هل يتوجب عليك أن تكون فظاً؟

225
00:16:04,758 --> 00:16:06,139
يحق لي هذا برأيي

226
00:16:06,753 --> 00:16:09,400
تعرفين، العزاء الوحيد
في كوننا مطلقين هو أن كلينا خاسران

227
00:16:10,589 --> 00:16:13,812
في النهاية، يأتي الوقت
عندما شخص واحد هو الاول ليمضي قدماً

228
00:16:15,423 --> 00:16:17,418
بصراحة، كنت آمل أن أكون أنا

229
00:16:19,182 --> 00:16:22,443
حسناً، كنت آمل
أن أكون أنا، وكنت أنا

230
00:16:23,824 --> 00:16:28,888
لكنني أود التفكير أنه لو انقلبت الامور
لشعرت بالسعادة من أجلك

231
00:16:32,072 --> 00:16:34,757
حسناً، إذا كنت تحبينه
فأنا سعيد من أجلك

232
00:16:34,872 --> 00:16:38,824
أنا أحبه، طلب (برايان) يدي
كما يقتضي الواجب منذ بعض الوقت

233
00:16:38,977 --> 00:16:43,005
وأنا مقتنعة أنه ضمن هامش
مقبول للخطأ بأنه يحبني

234
00:16:48,951 --> 00:16:51,598
هل يحبه (فريديريك)؟ -
إنه يحبه بجنون -

235
00:16:53,708 --> 00:16:57,544
(فرايزر)، (برايان)
لن يحل مكانك بهذه الطريقة

236
00:16:58,043 --> 00:17:00,229
(أنت والد (فريديريك

237
00:17:03,490 --> 00:17:04,909
تهانيّ

238
00:17:08,746 --> 00:17:11,661
حسناً، يبدو أنهما تصالحا

239
00:17:20,753 --> 00:17:24,282
مرحباً جميعاً -
ليليث)، يا للمفاجأة السارة) -

240
00:17:24,397 --> 00:17:26,660
إذاً، كيف كانت (بورا بورا)؟

241
00:17:28,463 --> 00:17:30,458
لم أرك قط بهذه السمرة

242
00:17:34,601 --> 00:17:37,440
كيف يكون مظهرها في الشتاء؟

243
00:17:38,438 --> 00:17:42,581
اسمعوا جميعاً، لدينا بعض الاخبار
السعيدة جداً، (ليليث) ستتزوج ثانيةً

244
00:17:43,578 --> 00:17:46,302
بمن؟ -
بشخص آخر -

245
00:17:46,455 --> 00:17:51,404
هذا رائع! تهانيّ! رائع

246
00:17:57,733 --> 00:17:59,421
!هذا رائع تماماً
!متى المناسبة السعيدة

247
00:17:59,536 --> 00:18:00,994
(غداً في (لاس فيغاس

248
00:18:01,531 --> 00:18:03,718
ليليث)، كم هذا ممتع ومبهج جداً)

249
00:18:04,600 --> 00:18:07,324
إنه زواجك الثاني لذلك
قررت دس المتعة في المؤسسة

250
00:18:07,439 --> 00:18:10,546
بالزواج في أكثر الاماكن
بهرجةً يمكنك اختيارها

251
00:18:15,073 --> 00:18:17,183
(تسكن عائلة (برايان) في (لاس فيغاس

252
00:18:18,449 --> 00:18:24,433
أليس هذا ملائماً؟
سيكون لديك أحد ليدلك على المتاحف

253
00:18:34,676 --> 00:18:38,013
من اللطيف رؤيتكم جميعاً ثانيةً -
سأرافقك إلى الخارج -

254
00:18:45,148 --> 00:18:49,445
آمل أنك لم تجد هذا مقلقاً جداً -
لا، لا -

255
00:18:50,135 --> 00:18:52,590
تعرفين، إنه لامر جيد
فعلًا أنك ستتزوجين

256
00:18:53,396 --> 00:18:56,810
كما نعرف أنفسنا، كنا لقضينا بقية
حياتنا نتساءل إذا كان طلاقنا غلطة

257
00:18:57,654 --> 00:18:59,918
وإذا كان علينا المحاولة
لانجاح زواجنا

258
00:19:00,033 --> 00:19:02,219
هل كان الذنب ذنبي؟
أم ذنبك؟ أم ذنبنا؟ أم ذنبك؟

259
00:19:06,017 --> 00:19:10,544
الآن نستطيع متابعة حياتنا -
ما الذي سيأتي لاحقاً بالنسبة لك؟ -

260
00:19:10,659 --> 00:19:13,344
أفترض أنني سأحاول
(تهدئة الامور مع (مادلين

261
00:19:13,804 --> 00:19:16,566
(حاول بجهد كبير (فرايزر
فهي تستحق ذلك كما يبدو

262
00:19:17,027 --> 00:19:21,899
ستحتاج إلى الاقناع يمكنني دعوتها
لترافقني إلى (بورا بورا) وأحاول ثانية

263
00:19:22,167 --> 00:19:25,044
تعرفين سأتكلف بكافة الترتيبات
هذه المرة سأشتري تذاكر الطائرة أولًا

264
00:19:25,236 --> 00:19:31,412
،أدفع مصاريف الفندق ،أجهّز الليموزين
الشمبانيا والكافيار، كافة الاشياء

265
00:19:31,873 --> 00:19:34,942
مع بعض الحظ
سأبهرها وأدفعها نحو سريري

266
00:19:36,476 --> 00:19:37,896
أنا أملكه كما تعرفين

267
00:19:43,343 --> 00:19:46,527
هل تود تقبيل العروس؟ -
من دواعي سروري -

268
00:19:49,864 --> 00:19:51,437
أأنت سعيد حقاً من أجلي؟

269
00:19:51,821 --> 00:19:53,202
أجل بالطبع

270
00:19:53,317 --> 00:19:56,347
رغم ذلك تفهمين أنني لا أثب
صعوداً ونزولًا ولا أهتف

271
00:19:56,693 --> 00:19:58,457
أجل، سبق ورأيت ذلك

272
00:20:18,367 --> 00:20:22,318
الآن، لمَ لا نتابع
من حيث توقفنا (فرايزر)؟

273
00:20:26,231 --> 00:20:27,612
!يا لفرحتي

274
00:20:27,727 --> 00:20:32,177
فرايزر)؟) -
!يا للهول -

275
00:20:43,762 --> 00:20:47,522
رأيت للتو أكثر الاحلام رعباً

276
00:20:47,905 --> 00:20:49,939
من الجيد أنني هنا معك

277
00:20:53,660 --> 00:20:55,616
فرايزر)، لدينا طوال الاسبوع)
لنحلل حلمك

278
00:20:55,731 --> 00:20:58,225
أما الآن
فثمة حشرة ضخمة في الحمام

279
00:21:12,500 --> 00:22:02,500
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

