﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:06,300
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: (روز) في بيت الكلب
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1995/1/4م

2
00:00:08,172 --> 00:00:11,970
أترى دكتور (كراين)؟
هناك رجل أودّ مواعدته

3
00:00:12,085 --> 00:00:15,998
ولكنه في الاربعين ولم يتزوّج قط

4
00:00:16,113 --> 00:00:17,724
أتظن أن هذا يعني شيئاً؟

5
00:00:17,839 --> 00:00:22,443
قد يعني أنه يخشى الالتزام
أو لعلّ الحظ كان يحالفه فحسب

6
00:00:25,090 --> 00:00:27,161
ماري)، كانت تلك نكتة)

7
00:00:27,698 --> 00:00:30,614
هل ذكرت أنني أتصل
من هاتف عمومي؟

8
00:00:31,381 --> 00:00:35,064
(حسناً (ماري
برأيي امنحيه فرصة

9
00:00:35,179 --> 00:00:38,401
ولكن ابقي محترسة
(شكراً لاتصالك (ماري

10
00:00:39,168 --> 00:00:42,966
من التالي (روز)؟ -
برأيي عليك الاحتراس من المطلّقين -

11
00:00:43,081 --> 00:00:45,805
إذا كان أحد لم يتزوّج قط
فقد يعني هذا أنه متسوّق حذر

12
00:00:45,920 --> 00:00:50,025
بينما المطلّق قد يقضم أية فاكهة
من دون الضغط عليها أولًا

13
00:00:51,367 --> 00:00:55,319
كان ما سبق رأياً محايداً من منتجتي
(التي لم تتزوّج قط (روز

14
00:00:55,741 --> 00:00:59,539
ويصادف أنها عصرت فاكهة
(أكثر من شركة (تروبيكانا

15
00:01:03,336 --> 00:01:04,986
هلا نأخذ اتصالًا آخر من فضلك

16
00:01:05,101 --> 00:01:06,942
يمكننا فعل ذلك
ولكن حان وقت الفاصل

17
00:01:07,057 --> 00:01:09,781
إذاً سنعود حالًا بعد هذا

18
00:01:11,891 --> 00:01:14,169
روز) ألم ننتقل إلى فاصل منذ قليل؟) -
كان موقف السيارات ممتلئاً صباح اليوم -

19
00:01:14,193 --> 00:01:15,473
اضطررت إلى ركن سيارتي
قرب عدّاد سأعود حالًا

20
00:01:15,497 --> 00:01:16,763
حسناً، لا بأس ولكن أسرعي

21
00:01:16,878 --> 00:01:18,144
هل اتّخذ شعري
شكل سمّاعتي الرأس؟

22
00:01:18,259 --> 00:01:20,038
قد أضطرّ إلى التودّد إلى الشرطي
كي أتجنّب نيل مخالفة

23
00:01:20,062 --> 00:01:21,481
اذهبي فحسب -
حسناً، حسناً -

24
00:01:24,627 --> 00:01:27,351
هل أنت بخير؟ -
تلقّيت ضربة قوية ولكنني بخير -

25
00:01:28,962 --> 00:01:31,033
!كاحلي -
روز)، أيؤلمك هذا؟) -

26
00:01:32,645 --> 00:01:34,678
حسناً، جيد، على الاقل
ليس هناك أضرار عصبية

27
00:01:34,793 --> 00:01:36,289
بالرغم من ذلك
(يجب أن تصوّرها بأشعة (أكس

28
00:01:36,366 --> 00:01:37,862
(بروية الآن (روز -
فرايزر)، البرنامج) -

29
00:01:38,015 --> 00:01:40,048
لا بأس، سأحضر بديلًا عنك -
لا، أقصد الآن -

30
00:01:40,163 --> 00:01:41,775
ليس هناك مذيع على الهواء

31
00:01:44,230 --> 00:01:45,534
انزع لها الحذاء

32
00:01:47,184 --> 00:01:48,987
!يا للهول -
ما الامر؟ -

33
00:01:49,102 --> 00:01:51,365
مرّ وقت طويل
منذ آخر جلسة لتدريم أظافر قدميك

34
00:01:54,474 --> 00:01:58,003
"في الفراش وضجرة"

35
00:01:59,652 --> 00:02:00,650
من؟

36
00:02:00,765 --> 00:02:02,299
(أنا (فرايزر -
الباب مفتوح -

37
00:02:03,987 --> 00:02:06,442
مرحباً (روز)، كيف الحال
في غرفة الطوارىء؟

38
00:02:06,941 --> 00:02:08,054
محبطة

39
00:02:08,361 --> 00:02:10,854
تعرف كيف هو الامر، تجلس متألّماً

40
00:02:10,969 --> 00:02:14,153
وكل متباك مصاب
بطلقة نارية يدخل قبلك

41
00:02:15,918 --> 00:02:18,028
كيف كان الوضع بعد رحيلي؟ -
كان بخير -

42
00:02:18,181 --> 00:02:20,022
بروس) غريب الاطوار من قسم)
هندسة الصوت تولّى عملك

43
00:02:20,214 --> 00:02:22,056
هذه مجموعة جزمات مذهلة

44
00:02:22,171 --> 00:02:24,434
أليس من الاسهل غرز أسنان حادّة
في أعمدة سريرك؟

45
00:02:25,892 --> 00:02:27,043
هذه لي

46
00:02:28,193 --> 00:02:33,334
تبغض ترتيبي للمنزل، أليس كذلك؟ -
لا، لا بل أحيّي شجاعتك -

47
00:02:36,556 --> 00:02:38,398
أهذه لي؟ -
أجل -

48
00:02:38,551 --> 00:02:42,464
قال (فرويد) إننا نحتاج إلى أمرين
فحسب لاسعادنا، العمل والحب

49
00:02:43,423 --> 00:02:47,259
(شكراً (فرايزر
إذاً أحضرت لي العمل

50
00:02:49,292 --> 00:02:51,148
فكّرت في أن الردّ على بعض
رسائل المعجبين التي تتراكم

51
00:02:51,172 --> 00:02:52,361
سيمنحك ما تفعلينه

52
00:02:52,860 --> 00:02:55,162
وتذكّري، هذه المرة المهدّدون بالقتل
لا يحصلون على صور

53
00:02:58,384 --> 00:03:00,340
من؟ -
(أنا (بلدوغ -

54
00:03:01,069 --> 00:03:04,330
تظاهر بأننا لسنا هنا -
روز)، قلت للتو "من"؟) -

55
00:03:08,588 --> 00:03:09,969
مرحباً دكتور -
(مرحباً (دوغ -

56
00:03:10,314 --> 00:03:13,614
مرحباً (روز)، المكان بكامله غرفة نوم

57
00:03:16,836 --> 00:03:18,140
ماذا تفعل هنا؟

58
00:03:18,294 --> 00:03:21,861
أشعر بالذنب حيال كونك على لائحة
العاجزين فأحضرت لك بعض اللحوم

59
00:03:22,322 --> 00:03:24,700
لا شيء يعبّر عن الاسف
أفضل من اللحم الدهنيّ

60
00:03:26,887 --> 00:03:31,145
أحضرت لك البسطرما وسلطة الكرنب
حسناً، أين البطاطا المقلية؟

61
00:03:31,989 --> 00:03:35,058
طلبت البطاطا المقلية
هذا مروع هذه ترّهات

62
00:03:35,250 --> 00:03:37,014
دايف فيرمويان) سيدفع، ها هي)

63
00:03:40,697 --> 00:03:42,730
والغريب أنه يفعل هذا كله
من دون الاقراص المنشّطة

64
00:03:43,996 --> 00:03:46,796
أتريدينني أن أضع هذه في الفرن؟ -
في الواقع، لست جائعة جداً -

65
00:03:46,911 --> 00:03:50,594
إذاً لعلّك لا تشعرين بالظمأ كذلك -
الكؤوس موجودة على الرف العلوي -

66
00:03:51,476 --> 00:03:53,203
(لا شيء لي (بلدوغ
أنا ذاهب إلى الاوبرا

67
00:03:53,471 --> 00:03:55,926
لا يمكنك الرحيل -
لا مكعّبات ثلج -

68
00:03:56,080 --> 00:03:58,612
اقتطع أكبر كمية ممكنة
عن طرف الثلاجة

69
00:03:59,916 --> 00:04:03,177
إذا تركتني فسيتودّد إليّ -
روز)، وكاحلك ملوي؟) -

70
00:04:03,292 --> 00:04:04,481
تعرف كيف يكون الامر في الادغال

71
00:04:04,596 --> 00:04:06,629
تطارد الحيوانات
دوماً المصاب والاعرج

72
00:04:08,164 --> 00:04:09,315
روز)، أودّ البقاء)

73
00:04:09,468 --> 00:04:11,770
ولكنني سألتقي ببعض الاشخاص
في الاوبرا والتذاكر بحوزتي

74
00:04:12,077 --> 00:04:14,724
تفضلي، سأحضر لك
المزيد من الثلج بعد قليل

75
00:04:14,839 --> 00:04:19,250
حالما أستعيد الاحساس بجبهتي -
الستارة ترفع -

76
00:04:19,826 --> 00:04:22,703
روز) إذا احتجت إلى أي أمر)
اتصلي بي في أي وقت

77
00:04:23,240 --> 00:04:26,117
إلا خلال الساعات
الثلاث التالية طبعاً، سأكون في الاوبرا

78
00:04:26,270 --> 00:04:28,035
لا، لا، أربع ساعات
(إنها أوبرا لـ(فاغنر

79
00:04:29,570 --> 00:04:31,756
ثم لدي عشاء متأخّر
وبعد ذلك سأخلد توّاً إلى النوم

80
00:04:31,871 --> 00:04:33,598
لدي مباراة (سكواش) في الصباح الباكر

81
00:04:33,713 --> 00:04:35,669
اسمعي، لنقل إنه يمكنك
الاتّصال بي في أي وقت

82
00:04:35,784 --> 00:04:37,242
بعد الرابعة من بعد ظهر غد

83
00:04:41,653 --> 00:04:44,032
هذا لطيف
أن نشرب أنا وأنت كأساً معاً

84
00:04:45,451 --> 00:04:47,830
أجل، كان الامر ممتعاً، إلى اللقاء

85
00:04:48,981 --> 00:04:50,668
لمَ طليت إظفرين فحسب؟

86
00:04:51,474 --> 00:04:53,392
لانني أتألّم كثيراً
عندما أحاول الوصول إلى قدمي

87
00:04:53,546 --> 00:04:56,768
أتريدينني أن أنهي لك طلاءها؟ -
لا أرجوك، لا بأس -

88
00:04:56,883 --> 00:05:00,873
هذا لون جميل، يليق بالكدمات -
لا (بلدوغ)، أعني هذا، توقف -

89
00:05:00,988 --> 00:05:04,095
قدماك جميلتان -
حقاً؟ -

90
00:05:04,709 --> 00:05:06,704
ألا تجدهما كبيرتين جداً؟ -
أتمزحين؟ -

91
00:05:06,857 --> 00:05:08,890
تتّسع قدمك كلها في فمي بسهولة

92
00:05:15,795 --> 00:05:18,787
لطف كبير منك
أن تفعل هذا كله من أجلي

93
00:05:19,248 --> 00:05:21,588
إنه غير واقعي
نوعاً ما ولكنه لطيف

94
00:05:21,741 --> 00:05:25,462
فكّرت في أنني إذا عاملتك بلطف
فقد تعاملينني بلطف

95
00:05:26,153 --> 00:05:29,490
كنت أعرف هذا، كنت أعرف هذا
أتيت إلى هنا متظاهراً بالتعاطف

96
00:05:29,605 --> 00:05:33,365
ولكنك ما زلت الوغد الحقير
غير المحتشم الذي لطالما كنته

97
00:05:33,480 --> 00:05:35,743
قبل أن تتفوّهي بكلام قد يهينني

98
00:05:38,198 --> 00:05:42,840
كل ما أردت أن أسألك إياه هو
ما إذا كنت تودّين إنتاج برنامجي

99
00:05:43,761 --> 00:05:44,988
ماذا؟

100
00:05:45,104 --> 00:05:47,444
لا يروقني الرجل
الذي أعمل معه الآن ولنواجه الواقع

101
00:05:47,559 --> 00:05:49,208
أنت أفضل منتجة على الاطلاق

102
00:05:49,515 --> 00:05:52,200
أتظن حقاً أنني الافضل؟ -
لا شكّ في ذلك -

103
00:05:52,584 --> 00:05:54,924
فرايزر) لم يقل لي هذا قط)

104
00:05:55,308 --> 00:05:59,067
لا داعي لتجيبي حالًا
خذي وقتك وفكّري في الامر

105
00:05:59,643 --> 00:06:02,520
ولكن عليّ تحذيرك
عندما أصمّم على أمر أحصل عليه

106
00:06:03,364 --> 00:06:07,430
أردت مرة إجراء مقابلة
مع (جورج فورمن) ورفض ولكنني فزت به

107
00:06:08,773 --> 00:06:11,535
اضطررت إلى طلاء أظافر قدميه
أربع مرات ولكنني فزت به

108
00:06:15,256 --> 00:06:17,174
أنت تشدّين الضمادة أكثر مما ينبغي

109
00:06:17,327 --> 00:06:20,128
يجب أن تتركي الدم يتدفّق
إلى الربط المصابة

110
00:06:20,626 --> 00:06:22,391
دافني) هذا مريح جداً)

111
00:06:22,813 --> 00:06:25,115
أيّاً كان الاجر الذي يدفعه
فرايزر) لك فهو غير كاف)

112
00:06:25,230 --> 00:06:28,184
‫في الواقع أحتاج إلى زيادة
‫كي أصل إلى الاجر "غير الكافي"

113
00:06:29,910 --> 00:06:32,212
(مرحباً (روز -
مرحباً (مارتن)، كيف حالك؟ -

114
00:06:32,710 --> 00:06:38,465
اشترى لي (نايلز) حذاءً جديداً -
أجل، انظروا، إنه مزوّد بشرّابات -

115
00:06:40,459 --> 00:06:44,717
أليس أنيقاً؟ صنع
هذا الحذاء يدوياً على يد فنّان

116
00:06:44,909 --> 00:06:47,403
يكدح في قرية تقع على تلّ
(فوق مدينة (فلورانس

117
00:06:47,978 --> 00:06:52,697
الرجل بطل هناك
إنه حدث عندما ينهي صنع حذاء

118
00:06:53,042 --> 00:06:55,842
تقرَع أجراس الكاتدرائية
وتحتفل البلدة بكاملها

119
00:06:57,492 --> 00:06:59,832
هذه بلدة بحاجة
(إلى صالة للعب (البولنغ

120
00:07:02,594 --> 00:07:04,205
مساء الخير جميعاً، مرحباً

121
00:07:04,320 --> 00:07:06,814
(مرحباً (فرايزر -
روز)، (روز)، أسمعت البرنامج اليوم؟) -

122
00:07:06,967 --> 00:07:11,494
كنت بأفضل حالاتي، تفوّقت
في التقليل من شأن شخص مزهوّ بنفسه

123
00:07:13,911 --> 00:07:15,215
(شكراً (نايلز

124
00:07:15,483 --> 00:07:19,627
أبي، أهذا حذاء جديد؟
هل أسمع أجراس الكاتدرائية؟

125
00:07:26,110 --> 00:07:29,063
روز)، أردت أيضاً الاعتذار)
على تركك ليلة أمس

126
00:07:29,601 --> 00:07:32,286
آمل ألا تكوني أمضيت الليلة كلها
(تصدّين (بلدوغ

127
00:07:32,401 --> 00:07:35,508
لا، (بلدوغ) ليس سيّئاً جداً
في الواقع أمضيت وقتاً ممتعاً

128
00:07:36,275 --> 00:07:40,303
حقاً؟ -
ماذا تعني بهذا؟ -

129
00:07:41,339 --> 00:07:46,326
لاحظت أنه أتى إلى العمل صباح اليوم
بالثياب عينها التي كان يرتديها أمس

130
00:07:47,400 --> 00:07:49,242
حقاً؟

131
00:07:49,932 --> 00:07:51,006
ماذا يجري هنا؟

132
00:07:51,121 --> 00:07:52,963
روز) أقامت علاقة)
مع (بلدوغ) ليلة أمس

133
00:07:55,495 --> 00:07:58,218
غير صحيح
كيف يمكنكما تصوّر ذلك؟

134
00:07:58,333 --> 00:08:01,095
عرّج عليك وأحضر لك هدية

135
00:08:01,211 --> 00:08:02,975
كان من الواضح
أنه يسعى إلى أمر ما

136
00:08:03,090 --> 00:08:06,696
(هذا ليس عدلًا، الدكتور (كراين
يعرّج علي دوماً ويحضر لي الهدايا

137
00:08:06,811 --> 00:08:08,691
وهو لا يسعى إلى أيّ شيء

138
00:08:18,934 --> 00:08:22,348
(لم أقم علاقة مع (بلدوغ
حتى إنه لم يتودّد إليّ

139
00:08:22,923 --> 00:08:24,726
ولكنه كان يسعى إلى أمر ما فعلًا

140
00:08:24,841 --> 00:08:27,335
طلب مني تركك
لاصبح منتجته الجديدة

141
00:08:27,603 --> 00:08:30,020
ترى لمَ قال ذلك؟

142
00:08:34,393 --> 00:08:37,539
لانه يريدني حقاً -
هذا مؤكّد -

143
00:08:39,265 --> 00:08:41,030
من أجل برنامجه -
(روز) -

144
00:08:41,222 --> 00:08:44,559
يعرف (بلدوغ) أن الاسلوب الفظّ لن ينفع
معك وبالتالي يتصرّف بشكل أقلّ وضوحاً

145
00:08:44,674 --> 00:08:48,127
...ولكن هدفه الاخير يبقى أن، أن -
أن ماذا؟ -

146
00:08:48,549 --> 00:08:51,311
(أن يفعل ما فعله (إنياس
(مع الملكة (ديدون

147
00:08:56,068 --> 00:09:00,287
(آسف لانك سمعت هذا (دافني -
لا بأس -

148
00:09:00,556 --> 00:09:03,702
كالعادة ليس لدي أدنى فكرة
حول ما تتكلم عنه

149
00:09:06,003 --> 00:09:10,146
(هذا مهين جداً، تظن أن (بلدوغ
يريدني أن أعمل لحسابه

150
00:09:10,261 --> 00:09:11,834
لانه يريد إقامة علاقة معي

151
00:09:11,949 --> 00:09:14,328
لا يخطر ببالك
حتى بأنه يخالني منتجة بارعة

152
00:09:14,481 --> 00:09:16,744
روز)، ألا تظنين)
أنك تفكّرين بسذاجة نوعاً ما؟

153
00:09:16,898 --> 00:09:18,241
سأخبرك ما هي السذاجة

154
00:09:18,394 --> 00:09:20,849
السذاجة هي أن يخال أحدهم
أنه يمكنه مخاطبتي بتلك الطريقة

155
00:09:20,964 --> 00:09:22,882
من دون أن يتلقّى ضربة بالعكّاز

156
00:09:23,803 --> 00:09:26,910
روز)، أعرف كيف يتلاعب بك)
أنا خبير في سلوك البشر

157
00:09:27,025 --> 00:09:30,708
حقاً؟ المعذرة
سمعت نصائحك كخبير

158
00:09:30,823 --> 00:09:34,237
الخلل العقلي الوحيد
الذي شفيته يوماً هو الارق

159
00:09:37,345 --> 00:09:39,570
يفاجئني
أنك كنت تحظين بالوقت للاصغاء

160
00:09:39,685 --> 00:09:42,408
كونك منهمكة جداً
في مهامك الشاقة جداً كمنتجة

161
00:09:42,523 --> 00:09:44,173
الردّ على الاتّصالات
والضغط على الازرار

162
00:09:44,326 --> 00:09:47,395
يا للهول، ببغاء بمنقار قوي
يمكنه فعل ما تفعلينه

163
00:09:49,927 --> 00:09:53,303
إذاً استخدم واحداً
(لانني سأقبل العمل مع (بلدوغ

164
00:09:53,495 --> 00:09:58,137
طفح الكيل
سأرحل من هنا حالًا

165
00:10:03,546 --> 00:10:06,269
التقط صورة لانني سأخرج من حياتك

166
00:10:07,689 --> 00:10:12,944
هذه آخر مرة تراني فيها، الوداع

167
00:10:15,284 --> 00:10:17,049
تباً، حقيبة يدي

168
00:10:21,923 --> 00:10:25,721
بروس)، أرى أنه لديك)
اتصالات كثيرة هنا، ما الخط التالي؟

169
00:10:26,565 --> 00:10:30,900
ما رقمك المفضّل؟ -
ثلاثة -

170
00:10:34,775 --> 00:10:41,488
تباً، ما رقمك المفضل الاخر؟ -
لمَ لا تدعني أتولّى هذا فحسب؟ -

171
00:10:42,984 --> 00:10:46,015
آلو، أنت على الخط
مع (فرايزر كراين)، أنا مصغ

172
00:10:46,743 --> 00:10:50,695
(مرحباً دكتور (كراين
أدعى (فرانشيسكا) وأتصل بشأن صديقي

173
00:10:51,002 --> 00:10:54,377
يقول إنه يحبني
ولكنني أعجز عن تخطي هذا الخوف

174
00:10:54,492 --> 00:10:57,139
بأنني سأعود إلى المنزل
ذات يوم ولن أجده هناك

175
00:10:57,561 --> 00:11:01,628
لا أعرف، حتماً يعود الامر
إلى طفولتي حين هجرنا والدي

176
00:11:02,050 --> 00:11:07,574
فرانشيسكا)، تعانين الخوف من النبذ)
ولكن ثقي بي، أنا هنا من أجلك

177
00:11:07,881 --> 00:11:09,223
(شكراً دكتور (كراين

178
00:11:09,338 --> 00:11:13,558
أخشى دوماً أن يختفي الاشخاص
...الذين أهتم لامرهم وأبقى

179
00:11:19,427 --> 00:11:20,502
آسف

180
00:11:24,606 --> 00:11:27,944
فرانشيسكا) أرجوك)
واجهنا عطلًا تقنياً بسيطاً

181
00:11:28,327 --> 00:11:29,900
كاد الوقت أن ينتهي بأية حال

182
00:11:30,015 --> 00:11:34,082
أرجوك إذا اتّصلت بنا غداً فسأحرص
على مخاطبتك أولًا أرجوك اتصلي

183
00:11:34,619 --> 00:11:39,107
يكاد برنامجنا أن ينتهي يا قوم
(سأراكم غداً يا سكان (سياتل

184
00:11:47,163 --> 00:11:49,158
(حلقة جيدة دكتور (كراين

185
00:11:50,884 --> 00:11:53,339
أتظن ذلك (بروس)؟ -
أجل -

186
00:11:53,991 --> 00:11:57,712
اعتبرني تقليدياً ولكن عندما تبدأ حلقتي
بضجة حادّة قد تحطّم البلّور

187
00:11:57,866 --> 00:12:00,206
ثم تنتقل إلى الميكروفون على الهواء
وأنا آكل كيس بطاطا

188
00:12:00,321 --> 00:12:03,198
ثم يقطع الاتصال مع مكتئبين مهووسين
وامرأة تخشى النبذ

189
00:12:03,658 --> 00:12:06,881
لا أظن أنها حلقة يجب أن نرسلها
(بالبريد إلى متحف (سميسونيان

190
00:12:08,032 --> 00:12:10,909
لا تقلق
سيكون أداؤك أفضل غداً

191
00:12:14,707 --> 00:12:16,625
(حسناً، سيكون برنامجاً رائعاً (روز
أشعر بذلك

192
00:12:16,740 --> 00:12:18,965
أجل، أنا متحمّسة
لديك دقيقة تقريباً قبل بدء العرض

193
00:12:19,770 --> 00:12:21,573
(مرحباً (روز -
(مرحباً (فرايزر -

194
00:12:21,803 --> 00:12:23,913
مرحباً دكتور
لم أرك منذ وقت طويل

195
00:12:24,220 --> 00:12:26,714
آمل ألّا تكون تتجنّبني
لانني سلبتك فتاتك

196
00:12:26,982 --> 00:12:30,090
لا، أنا و(بروس) متّفقان تماماً -
(أجل، سمعت (بروس -

197
00:12:30,205 --> 00:12:32,430
ماذا جرى، هل كان الببغاء
يريد أجراً باهظاً؟

198
00:12:35,652 --> 00:12:38,376
(إلى اللقاء (روز -
(الوداع (فرايزر -

199
00:12:38,874 --> 00:12:45,549
لحظة (فرايزر) من فضلك، حتماً سمعت
بالفعل بحفلة (ثمار البحر) التي سأقيمها

200
00:12:45,664 --> 00:12:48,388
للاحتفال بثروات
مدينتنا الرائعة من البحر

201
00:12:48,503 --> 00:12:50,651
أجل، أجل، أودّ الحضور -
إليك المشكلة -

202
00:12:50,766 --> 00:12:54,066
دعوت (روز) بالفعل
بوجود هذا الخلاف بينكما

203
00:12:54,219 --> 00:12:56,789
سيكون التوتر في الجو
أشدّ من طبقي حساء السمك

204
00:12:58,592 --> 00:13:00,664
غيل)، حتماً سنحلّ هذا الخلاف قريباً)

205
00:13:00,856 --> 00:13:03,503
(سرعان ما سيثبت (بلدوغ
أن كل ما كان يريده منذ البداية

206
00:13:03,618 --> 00:13:04,807
هو التقرّب من (روز) فحسب

207
00:13:04,960 --> 00:13:09,410
في الواقع لعلّ تلك اللحظة حلّت
(انظر إنها تنحني، استدر (بلدوغ

208
00:13:09,640 --> 00:13:13,438
أجل، أليس هذا ما يسمّيه
لاعبو الغولف بـ"التأهّب"؟

209
00:13:14,858 --> 00:13:19,423
حسناً، إنه ينقضّ
ويساعدها على التقاط الاوراق

210
00:13:20,267 --> 00:13:24,525
آسف جداً (فرايزر)، أنا أيضاً
أتأمّل وقوع حوادث كوميدية دنيئة

211
00:13:26,059 --> 00:13:27,363
انتباه يا هواة الرياضة

212
00:13:28,361 --> 00:13:30,509
‫عدتم إلى "منزل الكلب"
‫مع (بلدوغ بريسكو)

213
00:13:33,501 --> 00:13:35,074
لنتحدّث عن كرة القدم
مباراة يوم الاحد

214
00:13:35,228 --> 00:13:37,313
(فريق (برونكوز) على أرض الـ(رايدرز
فوز سهل، أليس كذلك (روز)؟

215
00:13:37,337 --> 00:13:39,601
بلى صحيح
والرجال يحبون التماس العاطفة

216
00:13:39,716 --> 00:13:41,634
(فريق (لوس أنجلوس
ذلّ فريق (دنفر) في الشهر الماضي

217
00:13:41,749 --> 00:13:43,782
هل أملي عليك
كيف تطهين وتنظّفين المنزل؟

218
00:13:43,936 --> 00:13:46,084
فريق (دنفر) مستعدّ
لا يتطلّب الامر تفكيراً

219
00:13:46,199 --> 00:13:47,849
إذاً هذا من اختصاصك تماماً

220
00:13:52,951 --> 00:13:57,017
لست هاوي رياضة
ولكنهما رائعان معاً

221
00:13:57,209 --> 00:14:00,738
تمتّع بالامر طالما هذا ممكن
ليس بإمكان (بلدوغ) كبح غرائزه طويلًا

222
00:14:00,853 --> 00:14:01,851
طبعاً أنت محق

223
00:14:01,966 --> 00:14:04,382
وعندئذ ستعود (روز) إليك ذليلة -
أجل -

224
00:14:04,536 --> 00:14:07,298
في غضون ذلك عليّ إيجاد شخص
شبه كفؤ لانتاج برنامجي

225
00:14:07,643 --> 00:14:08,794
ما الصعوبة في ذلك؟

226
00:14:45,698 --> 00:14:48,498
"نايلز) يواجه فتى الماعز)"

227
00:14:48,613 --> 00:14:49,803
تخال أنك أمضيت أسبوعاً سيّئاً

228
00:14:49,918 --> 00:14:52,373
(صباح اليوم صحونا أنا و(ماريس
(على صوت بستانيّنا (يوشي

229
00:14:52,565 --> 00:14:55,173
وهو يشقّ طريقه
عبر حديقتنا المشذّبة الجديرة بجائزة

230
00:14:55,288 --> 00:14:58,242
نايلز) لم أفهم قط لما تريدان شجيراتكما)
أن تشذّب بأشكال الحيوانات

231
00:14:58,357 --> 00:15:01,580
(كلانا يحب الحيوانات ولكن (ماريس
لا يمكنها اقتناء الحيوانات الاليفة

232
00:15:05,492 --> 00:15:08,446
لا تثق بشيء يحبها حبّاً غير مشروط

233
00:15:13,280 --> 00:15:18,689
بأية حال كان (يوشي) ثملًا تماماً
ويحرّك مقلّمة الشجيرات بتهور فوق رأسه

234
00:15:18,842 --> 00:15:22,602
قبل أن نتمكّن من تهدئته
كان حوّل حصان (ماريس) الجدير بجائزة

235
00:15:22,717 --> 00:15:25,594
إلى فتى ماعز بوضعية قذرة

236
00:15:31,003 --> 00:15:36,067
المرأة المسكينة تعيسة جداً -
شكراً (نايلز)، ساعدتني كثيراً -

237
00:15:36,795 --> 00:15:39,596
هناك أمور أسوأ
من مشاهدة مهنتك تضيع سدى

238
00:15:40,248 --> 00:15:43,163
قد تقطع شجيراتي بأشكال قبيحة

239
00:15:45,734 --> 00:15:47,038
تتعلّق الامور بك دوماً، أليس كذلك؟

240
00:15:47,805 --> 00:15:51,833
آسف ولكنني مذعور قليلًا
من عدم استعادة (روز) أبداً

241
00:15:52,447 --> 00:15:54,212
أنتظر منذ أسابيع
أن ينفّذ (بلدوغ) خطوته

242
00:15:54,327 --> 00:15:56,705
وبشكل مخالف للقوانين
الطبيعية كلها، لم ينفّذها

243
00:15:57,050 --> 00:16:00,963
إذاً تعال، مرحباً أنتما
خلت أننا قد نجدكما هنا

244
00:16:01,078 --> 00:16:02,996
أجل، أنا و(دافني) كنّا نشتري حذاء

245
00:16:03,150 --> 00:16:05,874
ليس أنني لا أقدّر
ذاك الذي اشتريته لي

246
00:16:06,027 --> 00:16:08,904
ولكنني فكّرت في الاحتفاظ به
للمناسبات الخاصة

247
00:16:09,019 --> 00:16:11,014
حين الشرّابات وحدها ستفي بالغرض

248
00:16:11,896 --> 00:16:16,231
انظرا إلى هذا
يضيء عندما أسير مبتعداً

249
00:16:18,571 --> 00:16:21,295
أليست هذه حال الجميع؟

250
00:16:22,944 --> 00:16:26,589
أرى أن ملك الودّية
ما زال يزرع الاشراق حيثما ذهب

251
00:16:26,742 --> 00:16:28,775
يبدو أن الامور
لم تجري جيّداً في برنامجه اليوم

252
00:16:28,891 --> 00:16:32,343
حقاً؟ تتفاوت هذه الامور ضمن دورات

253
00:16:32,458 --> 00:16:36,946
خذ برنامج (بلدوغ) مثلًا
يقدّم حلقات رائعة متتالية مؤخراً

254
00:16:38,788 --> 00:16:41,742
ما قصدك أبي؟
أجد صعوبة في القراءة بين السطور

255
00:16:42,279 --> 00:16:45,885
لو لم تكن بهذا العناد كنت اعتذرت
لـ(روز) وأعدتها إلى البرنامج

256
00:16:46,000 --> 00:16:47,036
وكان الجميع ليكونوا سعداء

257
00:16:47,189 --> 00:16:50,258
كالعادة، أنت تتغاضى عن العنصر
النفسيّ الرئيسيّ في هذه المسألة كلها

258
00:16:50,373 --> 00:16:52,828
عليك أن تقرّ بخطئك؟ -
تماماً -

259
00:16:55,437 --> 00:16:58,160
لا أرى أين الصعوبة
في أن تخبر (روز) بأنك كنت مخطئاً

260
00:16:58,276 --> 00:17:01,997
أنت لا تفهمين، الامر مختلف
عن كونك أنت أو أبي مخطئين

261
00:17:02,380 --> 00:17:06,485
(أحمل شهادة من (هارفارد
كلما أخطأت يصبح العالم أقلّ منطقية

262
00:17:12,776 --> 00:17:16,305
بصراحة لا أفهم لما تريد
استعادتها أصلًا، إنها لجوجة وعنيدة

263
00:17:16,421 --> 00:17:19,067
نايلز) ألا تظن)
بأنك تظهر بعض التمييز الجنسيّ؟

264
00:17:19,336 --> 00:17:22,520
‫ما يوصف بـ"اللجوج"
‫لدى المرأة يعتبر حزماً لدى الرجل

265
00:17:22,635 --> 00:17:24,400
ولّت الايام
حين كانت النساء يبعدن جانباً

266
00:17:24,515 --> 00:17:26,471
كي يطرفن رموشهنّ
بشكل فاتن ولا يقلن شيئاً

267
00:17:26,932 --> 00:17:29,463
أوافقك الرأي -
دافني) أرجوك، يمكنني تولّي هذا) -

268
00:17:30,192 --> 00:17:32,724
تولّيته جيداً كفاية حتى الآن

269
00:17:32,839 --> 00:17:34,719
برأيي حان الوقت
كي تتنازل عن عجرفتك

270
00:17:34,834 --> 00:17:37,213
وتشتري لـ(روز) بعض الازهار
وتتوسّل إليها كي تسامحك

271
00:17:37,481 --> 00:17:40,128
ولا تخشى أن تركع قليلًا

272
00:17:40,550 --> 00:17:43,159
آسف، لست مستعداً
للتخلّي عن كبريائي

273
00:17:45,153 --> 00:17:47,570
في المرة المقبلة
أيقظني عندما ينتهي البرنامج

274
00:17:53,785 --> 00:17:55,741
(‫"لا يمكن تلقين (بلدوغ
‫عجوز حيل جديدة"

275
00:17:56,240 --> 00:17:58,810
حسناً، يوم الاربعاء لدينا اختيار
فرق اتحاد كرة القدم الوطني

276
00:17:58,925 --> 00:18:00,498
وفي نهاية الحلقة، نقدّم طرافة الاسبوع

277
00:18:00,613 --> 00:18:03,145
لا، لا يمكننا فعل ذلك -
لهذا السبب أكرهك -

278
00:18:03,337 --> 00:18:06,828
تحاولين دوماً تغيير تصميمي المعهود
والاصيل، حسناً، لمَ لا يمكننا فعل هذا؟

279
00:18:06,981 --> 00:18:09,705
لانني حصلت لك
(على مقابلة مع (واين غريتسكي

280
00:18:09,858 --> 00:18:12,122
واين غريتسكي)؟)

281
00:18:13,004 --> 00:18:18,375
واين غريتسكي)، هذا مذهل)
هذه براعة مطلقة، هذا وتر منقبض

282
00:18:20,715 --> 00:18:22,287
إنها إصابة قديمة ناجمة
عن كرة القدم

283
00:18:22,402 --> 00:18:24,397
ضرب أحدهم رأسي بخزانة ملابس

284
00:18:24,512 --> 00:18:25,985
عندما حاولت إجراء مقابلة
(مع (مايك ديتكا

285
00:18:26,008 --> 00:18:27,658
دعني أساعدك في ذلك

286
00:18:29,576 --> 00:18:32,875
هذا رائع، لا أصدق
هذا (واين غريتسكي) البارع

287
00:18:34,870 --> 00:18:42,351
روز)، أنت البارعة، يا لك من منتجة) -
شكراً، أقضي وقتاً رائعاً -

288
00:18:43,156 --> 00:18:46,148
أنا مدينة لك (بلدوغ)، مدينة لك بالكثير

289
00:18:53,590 --> 00:18:55,355
ما كنت لاتصوّر هذا منذ بضعة أسابيع

290
00:18:55,547 --> 00:18:57,772
ولكننا أنا وأنت منسجمان تماماً معاً
أليس كذلك؟

291
00:18:57,887 --> 00:19:01,877
أحب الانسجام الكيميائي
رسبت في المادة ولكن الامر يروقني

292
00:19:03,219 --> 00:19:06,518
هل بقي لديك
(أي من بوربون (وايلد توركي

293
00:19:06,864 --> 00:19:11,275
(أجل، طبعاً، علي مصارحتك (بلدوغ

294
00:19:11,774 --> 00:19:14,920
عندما بدأنا العمل معاً
ولم أتصوّر قط بأن الامر سيصبح هكذا

295
00:19:15,035 --> 00:19:17,298
ماذا عنك؟ -
منذ البداية -

296
00:19:24,702 --> 00:19:31,300
روز)، اجعلي كأسي مزدوجة)
أنا من محبّي الامور المزدوجة

297
00:19:32,374 --> 00:19:35,596
ستحصل على القليل فحسب
هناك أمور كثيرة أريد فعلها الليلة

298
00:19:35,712 --> 00:19:37,591
وأريدك أن تجاريني

299
00:19:39,855 --> 00:19:42,386
كل ما أطلبه منك هو إعطائي
بعض الاستراحات كل عشرين دقيقة

300
00:19:46,836 --> 00:19:47,834
ما هذا؟

301
00:19:48,601 --> 00:19:51,862
خلت أن بعض الموسيقى سيكون لطيفاً

302
00:19:52,821 --> 00:19:55,736
أيمكنك التركيز بوجودها؟ -
أجل، أجل -

303
00:19:56,388 --> 00:20:01,222
في الواقع، أجد الالهاء صحّياً

304
00:20:04,137 --> 00:20:05,940
لا، الموعد الثاني، لا تكن لجوجاً

305
00:20:07,820 --> 00:20:10,851
هذا رائع (روز)، أن نعمل هكذا

306
00:20:12,078 --> 00:20:15,569
...أعملتما أنت والدكتور

307
00:20:17,180 --> 00:20:20,556
ماذا؟ -
أعملتما أنت والدكتور هكذا يوماً؟ -

308
00:20:20,671 --> 00:20:23,433
أجل، جرّبناه مرة ولكنه اشتكى
من أنني أفرط في الكلام

309
00:20:23,625 --> 00:20:26,042
حقاً؟ خلت أنك من النوع
الذي يصرخ

310
00:20:30,569 --> 00:20:34,405
ماذا تفعل على سريري؟
اخرج، اخرج

311
00:20:34,635 --> 00:20:37,320
دعوتك إلى هنا للعمل
أيها المنحرف المقزّز

312
00:20:38,203 --> 00:20:41,387
يجب أن تتمهّلي
أتلقّى إشارات متناقضة هنا

313
00:20:46,028 --> 00:20:47,102
ماذا تفعلين؟

314
00:20:47,218 --> 00:20:48,944
أهذا واضح كفاية لك؟

315
00:20:49,059 --> 00:20:52,473
!هل جننت؟ محفظتي هناك -
!اخرج، حالًا -

316
00:20:53,509 --> 00:20:55,158
تنحّ جانباً دكتور

317
00:21:00,951 --> 00:21:02,524
أنا مصغ

318
00:21:06,600 --> 00:21:56,600
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

