﻿1
00:00:03,500 --> 00:00:06,400
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: التقاعد قاتل
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1995/1/11م

2
00:00:08,902 --> 00:00:13,774
أجل، ليلة سبت جميلة أخرى
القمر بدر

3
00:00:14,580 --> 00:00:16,613
أضواء المدينة تتلالا

4
00:00:16,805 --> 00:00:19,298
والمتحابون يتبادلون
القبل الخفيّة في المتنزّه

5
00:00:20,373 --> 00:00:24,055
(وهنا، عند آل (كراين

6
00:00:25,897 --> 00:00:31,267
والدي ومساعدته منكبّان على صور
رديئة مقتولة منذ عشرين عاماً

7
00:00:33,454 --> 00:00:34,528
الحياة رائعة

8
00:00:36,216 --> 00:00:38,709
أتمتّع بالنظر
إلى قضية والدك القديمة

9
00:00:38,940 --> 00:00:42,469
لمجرّد أنه ليس لديك مخطّطات للّيلة
لا تفسد متعتنا البريئة

10
00:00:42,584 --> 00:00:46,037
لا شيء يروقنا نحن البريطانيين
أكثر من جريمة قتل مروعة

11
00:00:46,497 --> 00:00:48,031
وفنجان شاي ساخن

12
00:00:48,799 --> 00:00:51,484
دافني)، لدي الكثير)
...من العمل هنا، فإذا سمحت

13
00:00:51,791 --> 00:00:57,085
المعذرة، لم أكن أعلم أنني أزعجك -
آسف، إنها هذه القضية البائسة -

14
00:00:57,200 --> 00:01:00,345
‫أشعر بأن الاجابة على سؤال
‫"من قتل (هيلين)؟" هنا تماماً

15
00:01:00,460 --> 00:01:03,031
ولكنني لا أراها فحسب -
أبي، أنت تتصرّف بهَوَس -

16
00:01:03,146 --> 00:01:06,291
تحدّق في هذه الصور المروعة
يوماً بعد يوم وليلة بعد ليلة

17
00:01:06,407 --> 00:01:09,245
لمَ لا نخرج ونشاهد فيلماً؟ -
كلا شكراً -

18
00:01:09,360 --> 00:01:11,432
لنذهب ونشتر البيتزا -
لا -

19
00:01:11,547 --> 00:01:13,273
لنحصل على أوشام

20
00:01:15,920 --> 00:01:18,452
هذا سخيف
إنها ليلة جميلة ولن أفوّتها

21
00:01:18,606 --> 00:01:22,403
سأخرج وأسير في نزهة طويلة
ولن أكون وحدي

22
00:01:27,697 --> 00:01:30,114
هو يحب الورديّات
على الجهة الشمالية من المتنزّه

23
00:01:36,208 --> 00:01:39,123
(وأريد أن أشكرك دكتور (كراين

24
00:01:39,238 --> 00:01:42,346
بفضل نصيحتك
تغلّبت على خوفي من المرتفعات

25
00:01:42,614 --> 00:01:45,645
نفّذت الامر ببطء
وارتفعت أكثر فأكثر تدريجياً

26
00:01:45,760 --> 00:01:50,248
وها أنا الآن أتناول الغداء
(في قمة الـ(سبايس نيدل

27
00:01:50,287 --> 00:01:52,972
مارجوري) تهانيّ)
أنا فخور جداً بك

28
00:01:53,087 --> 00:01:55,005
...عندما أفكّر كيف كنت

29
00:01:57,241 --> 00:02:00,348
يا للهول، ما الخطب، ماذا جرى؟ -
نظرت إلى الاسفل فحسب -

30
00:02:00,770 --> 00:02:03,877
مارجوري)، لا تفعلي ذلك)
انظري إلى رفاقك على الغداء

31
00:02:03,992 --> 00:02:05,719
انظري إلى لائحة طعامك
ولكن لا تنظري إلى الاسفل

32
00:02:05,795 --> 00:02:07,829
تغذّين خوفك فحسب
عندما تفعلين ذلك

33
00:02:07,944 --> 00:02:10,437
لعلّي لم أكن مستعدة للجلوس
أمام مائدة قرب النافذة

34
00:02:10,552 --> 00:02:13,199
لا، لا، لا، بالطبع أنت مستعدة
بالطبع أنت مستعدة

35
00:02:13,314 --> 00:02:17,381
يمكنك التغلّب على هذا -
...أنت محق دكتور، إذا -

36
00:02:19,491 --> 00:02:24,362
لا تنظري إلى الاسفل -
لا، لم أنظر، أتت فاتورتي -

37
00:02:28,007 --> 00:02:32,764
حسناً (مارجوري) يكاد وقتنا ينتهي
هلا تتّصلين بي غداً

38
00:02:33,301 --> 00:02:34,682
انتهت حلقة اليوم يا قوم

39
00:02:34,797 --> 00:02:37,060
ابقوا للاستماع إلى برنامج
(بوب بريسكو) الملقّب بـ(بلدغ)

40
00:02:37,175 --> 00:02:40,781
أنا الدكتور (فرايزر كراين) من إذاعة
(كاي آي سي أل 780)

41
00:02:42,162 --> 00:02:43,658
مرحباً دكتور -
(بلدغ) -

42
00:02:44,042 --> 00:02:45,576
سمعت الساعة الاولى من البرنامج اليوم

43
00:02:46,152 --> 00:02:49,528
لو اتصلت تلك المرأة المشتكية
من التحرّش ببرنامجي

44
00:02:49,681 --> 00:02:50,832
"كنت لاقول "اسمعي عزيزتي

45
00:02:51,024 --> 00:02:53,517
‫"إذا كنت لا تريدين الناس
‫ان يلمسوا ثيابك التحتية فلا ترتديها"

46
00:02:55,896 --> 00:02:57,545
فكرة ممتازة ببساطتها

47
00:02:59,694 --> 00:03:05,179
ما رأيك يا جذّابة، أنا وأنت، المباراة
بين (السونيكس) و(النيكس) الليلة؟

48
00:03:05,601 --> 00:03:08,785
آسفة (بلدغ) ولكنني سأحضرها بالفعل
لدي تذاكر موسمية

49
00:03:08,977 --> 00:03:10,780
ما زال يمكننا أن نتقابل بعد ذلك

50
00:03:10,895 --> 00:03:13,657
فقط إذا اصطدمت بسيارتك في الموقف

51
00:03:14,041 --> 00:03:16,841
لمَ اللواتي يرغبن في ذلك الاكثر
يظهرن المقاومة الاكبر؟

52
00:03:19,296 --> 00:03:24,667
لانني عندما أستسلم وأخيراً
أريدنا أن نتمتّع بالامر أكثر

53
00:03:27,045 --> 00:03:30,690
هذا إذا لم تلهني الفكرة
بأن جميع رجال الارض ماتوا

54
00:03:34,794 --> 00:03:39,321
كدت أن أفوز بها -
أجل، كان الاحتمال وارداً -

55
00:03:40,127 --> 00:03:42,774
بنفوذي الخاص
يمكنني الحصول على هذه ساعة أشاء

56
00:03:43,541 --> 00:03:46,955
(مرحباً (فرايزر -
بلدغ) هل قابلت أخي (نايلز)؟) -

57
00:03:47,070 --> 00:03:50,484
(نايلز)، هذا (بلدغ بريسكو) -
الرجل الذي أريد محادثته -

58
00:03:50,599 --> 00:03:53,246
بصفتك خبير رياضي، حتماً يمكنك
أن تخبرني لما وسائل الاعلام المحلية

59
00:03:53,361 --> 00:03:56,085
لا تنقل المباريات التمهيدية
(لاتحاد الجامعات في (السكواش

60
00:03:59,499 --> 00:04:04,141
واحد آخر مثلك تماماً
هل ألقت غجرية تعويذة على عائلتك؟

61
00:04:06,136 --> 00:04:08,131
(يجب أن أرحل، إلى اللقاء (مايلز

62
00:04:08,783 --> 00:04:12,734
(اسمي (نايلز -
وكأن هذا مهمّ -

63
00:04:16,302 --> 00:04:19,486
هل أنت مستعدّ لامسيتنا الرجولية
في مطعم (لو كوشون نوار)؟

64
00:04:22,324 --> 00:04:27,887
أجل ولكن (نايلز) كنت أتساءل
أتمانع إذا طلبت من أبي مرافقتنا؟

65
00:04:29,038 --> 00:04:31,301
أتذكر آخر مرة اصطحبنا فيها أبي
إلى مطعم بأربع نجوم؟

66
00:04:31,416 --> 00:04:34,025
أمضينا وقتاً مروعاً
خسر المطعم نجمة بكاملها

67
00:04:36,250 --> 00:04:38,475
أحاول جاهداً إيجاد طريقة
لاخراجه من المنزل

68
00:04:38,590 --> 00:04:42,886
يمرّ في إحدى نوباته الحدادية مجدداً -
حاولنا إلهاءه من قبل -

69
00:04:43,001 --> 00:04:45,418
اصطحبناه إلى كل مكان
من المَشجر إلى الحديقة الزنّية

70
00:04:46,492 --> 00:04:48,947
مهلًا الحديقة الزنّية في المشجر

71
00:04:49,715 --> 00:04:52,131
يا للهول، أيعقل أن نكون اصطحبناه
إلى مكان واحد فحسب؟

72
00:04:53,896 --> 00:04:56,274
نايلز)، وجدتها، وجدتها)
مباراة كرة السلة

73
00:04:56,811 --> 00:04:58,154
كرة السلة؟ -
أجل، أجل -

74
00:04:58,308 --> 00:05:00,072
يمكنني إحضار تذكرة أخرى
من قسم الترويج

75
00:05:00,417 --> 00:05:04,522
هذا ممتاز، تخيّل حماسة أبي
عندما يذهب لحضور مباراة مع ابنيه

76
00:05:04,637 --> 00:05:07,476
يا للروعة، إنه طقس
تواصل الذكور النموذجي

77
00:05:07,668 --> 00:05:10,353
ألا يمكننا الذهاب إلى الغابة
واصطياد حيوان ما فينتهي الامر؟

78
00:05:12,079 --> 00:05:13,576
حسناً -
(هيا (نايلز -

79
00:05:13,691 --> 00:05:15,839
سيمنحك هذا فرصة
(لرؤية قبّة (تاكوما

80
00:05:15,954 --> 00:05:18,179
رأيتها بالفعل، أقيم عرض
لديكور المنازل هناك مرة

81
00:05:18,831 --> 00:05:22,207
منه أخذت فكرة رَوسمة عريشة
على مزينتنا الويلزية

82
00:05:23,281 --> 00:05:25,314
أنا كسائق شاحنة مقارنة بك

83
00:05:27,040 --> 00:05:29,419
"غرباء في أرض غريبة"

84
00:05:29,534 --> 00:05:30,762
فول سودانيّ

85
00:05:32,641 --> 00:05:36,669
فول سودانيّ هنا، فول سودانيّ -
نايلز)، المباراة بهذا الاتجاه) -

86
00:05:37,014 --> 00:05:38,856
أعرف، أحسب فقط درب هروبنا

87
00:05:38,971 --> 00:05:43,037
في حال نشوب حريق أو وقوع
أعمال شغب، (ماريس) علّمتني ذلك

88
00:05:43,843 --> 00:05:46,183
أنت تحبها، أليس كذلك؟ -
بلى، أحبها، لماذا؟ -

89
00:05:46,451 --> 00:05:48,561
هذه المعلومة مفيدة

90
00:05:48,983 --> 00:05:53,625
تفضلا، جعة وكأسا نبيذ

91
00:05:54,009 --> 00:05:56,617
(أنا واثق من أنه جيد (نايلز
فتحوا صندوقاً جديداً عندما سكبوهما

92
00:05:57,423 --> 00:06:00,568
لمَ تشربان النبيذ في مباراة
كرة سلة؟ يجب أن تشربا البيرة

93
00:06:00,914 --> 00:06:04,290
أبي، لا أشرب النبيذ
إلا عندما آكل الطعام الالماني، أي أبداً

94
00:06:06,591 --> 00:06:08,624
هل لاحظت أين دورة المياه
عندما كنت فوق؟

95
00:06:08,739 --> 00:06:11,271
أجل (نايلز)، الامر كما كنت تخشى
مبولات مشتركة في حمام الرجال

96
00:06:11,770 --> 00:06:14,686
لا بأس، ماذا عساي أفعل
حيال كليتيّ الخجولتين؟

97
00:06:16,182 --> 00:06:18,176
إذاً أبي، أليست هذه مقاعد رائعة؟ -
بلى -

98
00:06:19,711 --> 00:06:21,245
ما خطبك؟ -
لا شيء -

99
00:06:21,399 --> 00:06:23,624
هلا تعيرني قلمك قليلًا -
لماذا؟ -

100
00:06:23,777 --> 00:06:25,734
كنت أفكر
في تقرير مختبر المقذافية

101
00:06:25,887 --> 00:06:27,537
وأريد فقط تدوين ملاحظة
كيلا أنسى الامر

102
00:06:27,652 --> 00:06:30,337
أبي، الهدف وراء المجيء إلى هنا الليلة
كان إلهاءك عن القضية

103
00:06:30,989 --> 00:06:36,091
قرأت قليلًا، يبدو أن الاهم بالنسبة
(إلى (السونيكس) هو منع (ستاركس

104
00:06:36,513 --> 00:06:39,314
من الدخول والتسديد
وتسجيل الاهداف السهلة

105
00:06:39,467 --> 00:06:41,193
منع (ستاركس)، يبدو هذا طريفاً

106
00:06:41,385 --> 00:06:44,377
...(منع (ستاركس)، منع (ستاركس -
(اصمت (نايلز -

107
00:06:46,641 --> 00:06:48,904
هذا غير منطقي -
حسناً أبي، هذه ليست نظريتي -

108
00:06:49,019 --> 00:06:52,318
أقتبس كلام كاتب مقالات رياضية -
لا، أقصد (هيلين)، كانت طويلة -

109
00:06:52,433 --> 00:06:55,886
كان طولها 5,7 أقدام ولكن الرصاصة
اخترقتها ضمن مسار نحو الاسفل

110
00:06:56,001 --> 00:06:57,229
أبي أرجوك، حاول أن تشارك

111
00:06:57,382 --> 00:07:00,681
انظر، بدأوا الموجة
إنها قادمة نحونا، إنها قادمة نحونا

112
00:07:04,325 --> 00:07:08,008
ألم يكن هذا ممتعاً؟ ها هو بائع
الفول السوداني، فول سوداني

113
00:07:09,773 --> 00:07:12,650
كيف تجرؤ على هذا؟ -
(لا، لا، لا، (نايلز -

114
00:07:13,187 --> 00:07:14,184
توقف

115
00:07:15,757 --> 00:07:17,714
ذاك الوغد يرشقني بالفول السوداني

116
00:07:17,829 --> 00:07:18,864
...من منظر تلك الصينية

117
00:07:18,980 --> 00:07:20,859
إنه هناك -
توقف، هذا لي -

118
00:07:22,509 --> 00:07:24,005
سأذهب وأجري اتصالًا هاتفياً

119
00:07:24,120 --> 00:07:26,076
أبي، أيتعلّق هذا بالقضية؟ -
أجل -

120
00:07:27,112 --> 00:07:28,570
أبي، أنت تعمل عليها منذ عشرين عاماً

121
00:07:28,723 --> 00:07:30,181
لمَ أصبحت مهووساً بها بهذا القدر الآن؟

122
00:07:30,220 --> 00:07:33,212
(عندما قتلت (هيلين
قطعت وعداً على والدتها

123
00:07:33,327 --> 00:07:35,782
قلت إنه مهما استغرق الامر
فسأجد القاتل

124
00:07:35,974 --> 00:07:38,275
تلقّيت اتصالًا منها في الاسبوع الماضي

125
00:07:38,774 --> 00:07:40,922
وقد أصبحت عجوز الآن
وتعيش في مأوى ما

126
00:07:41,038 --> 00:07:46,868
ولا أدري، يبدو أنها لن تحيا طويلًا
ما حفّزني لحل هذه القضية

127
00:07:47,674 --> 00:07:50,705
إذاً أقدّر لكما إحضاري إلى هنا
ولكن عليّ إجراء هذا الاتصال

128
00:07:50,820 --> 00:07:54,157
سأعود خلال بضع دقائق -
حسناً أبي، أتفهّم الامر -

129
00:07:56,344 --> 00:07:58,684
زحمة السير خانقة الليلة

130
00:07:59,029 --> 00:08:01,714
يا صديقي ما النتيجة؟ -
(موسيقى (ويست سايد ستوري -

131
00:08:08,010 --> 00:08:11,194
أتعرفين ما الذي حيّرني دوماً؟
صورة موقع الجريمة

132
00:08:11,692 --> 00:08:14,646
‫الطريقة التي كتبت (هيلين) بها
‫"النجدة"، لمَ تفعل ذلك؟

133
00:08:15,183 --> 00:08:20,209
‫أفترض أن كلمة "مرحباً"
‫كانت لتكون بهيجة جداً في تلك الظروف

134
00:08:20,515 --> 00:08:23,968
‫ولكن هذا غير منطقي
‫أي أحد يمكنه قراءة "النجدة" في التراب

135
00:08:24,083 --> 00:08:25,848
يمكنه أيضاً رؤية (هيلين) راقدة هناك

136
00:08:27,766 --> 00:08:29,032
مساء الخير أبي -
مرحباً أبي -

137
00:08:29,300 --> 00:08:31,449
أشكركما مجدداً
على مباراة كرة السلة، كانت رائعة

138
00:08:31,602 --> 00:08:32,945
كان هذا من دواعي سرورنا أبي

139
00:08:33,060 --> 00:08:35,361
يؤسفني فقط أنك لم تستطع
الآنضمام إلينا على العشاء بعد ذلك

140
00:08:35,937 --> 00:08:39,274
(قدّم لنا (لو كوشون نوار
جلسة متأخّرة لعشاء ممتاز

141
00:08:39,428 --> 00:08:44,683
كانت وجبة فاخرة يشوبها فقط الافتقار
إلى كونياك ممتاز على قائمة مشروباتهم

142
00:08:46,026 --> 00:08:47,676
أجل ولكن انظر
(إلى الامر بهذه الطريقة (نايلز

143
00:08:48,213 --> 00:08:51,281
ما الامر الوحيد أفضل من وجبة فاخرة؟

144
00:08:52,854 --> 00:08:57,534
وجبة فاخرة مع علّة واحدة بسيطة
يمكننا انتقادها طوال الليل

145
00:08:59,184 --> 00:09:01,639
أنت محقّ، معاييرنا مستحيلة

146
00:09:05,590 --> 00:09:10,117
إذاً أبي، أي تقدّم في القضية؟ -
لا، أنا مرهق -

147
00:09:10,923 --> 00:09:14,414
أحياناً من الافضل أخذ قسط واف
من النوم والبدء مجدداً في الصباح

148
00:09:14,644 --> 00:09:16,140
عمتما مساءً -
عمت مساءً أبي -

149
00:09:16,332 --> 00:09:18,173
لا تنسَ، نظّف أسنانك واتل صلواتك

150
00:09:19,324 --> 00:09:21,395
أليس هذا ما كنت أقوله لكما
في صغركما؟

151
00:09:22,009 --> 00:09:24,081
كلا، لم تكن تقول هذا

152
00:09:26,536 --> 00:09:28,761
كنت أنوي ذلك -
كنّا نعرف ذلك -

153
00:09:30,756 --> 00:09:32,482
مرحباً -
(مرحباً (دافني -

154
00:09:32,712 --> 00:09:34,016
(مرحباً (دافني -
كيف كان عشاؤكما؟ -

155
00:09:34,055 --> 00:09:37,430
كان جيّداً باستثناء علة واحدة -
كما تحبّان الامر تماماً -

156
00:09:41,727 --> 00:09:44,297
أرى أن هذا يحيّرك شخصياً أيضاً -
أجل -

157
00:09:44,412 --> 00:09:47,405
مرّ وقت طويل منذ راجعت هذا
مَن هؤلاء الاشخاص؟

158
00:09:47,635 --> 00:09:50,550
بعض اللاعبين الرئيسيين
في قضيّتنا الدرامية

159
00:09:51,049 --> 00:09:54,501
(هذا التحري (شيلبي
نائب الشرطي الذي وجد الجثة

160
00:09:55,154 --> 00:09:57,494
مَن كثيف شعر
الحاجبين القصير المخيف هذا؟

161
00:09:57,609 --> 00:10:01,023
إنه (روبيتاي) الخشّاب
صديق (هيلين) السابق

162
00:10:01,253 --> 00:10:04,399
كان ينزل من الجبل
كل شهرين ويختفي معها

163
00:10:04,706 --> 00:10:08,618
برأيي، هو القاتل -
محال، لديه حجة غياب محكمة -

164
00:10:08,810 --> 00:10:11,381
ما هي؟ -
كان يقتل شخصاً آخر آنذاك -

165
00:10:13,682 --> 00:10:16,789
ولكن بصراحة، تحتوي
هذه القضية على العناصر كلها

166
00:10:17,096 --> 00:10:21,661
العلاقات والجشع والغيرة
...والثأر وقرد والكراهية والخداع

167
00:10:21,777 --> 00:10:23,004
مهلًا، مهلًا، مهلًا -
ماذا؟ -

168
00:10:23,503 --> 00:10:24,807
قرد؟ -
أجل -

169
00:10:24,999 --> 00:10:28,988
هذه صورة للضحية
(مع قردها الاليف (كوكو

170
00:10:29,219 --> 00:10:32,633
أهداها إياه صديق آخر
(كلايف بريسباين)

171
00:10:33,745 --> 00:10:36,354
لمَ لم يكن (بريسباين) مشتبهاً به؟ -
كان كذلك -

172
00:10:36,584 --> 00:10:39,998
ولكن شهوداً عدة رأوه
في حلبة السباق وقت وقوع الجريمة

173
00:10:40,113 --> 00:10:42,185
(المعذرة، أهو (كلايف بريسباين
مدرّب الحيوانات؟

174
00:10:42,300 --> 00:10:44,793
هذا صحيح
"قرود (بريسباين) المذهلة"

175
00:10:45,024 --> 00:10:48,054
قدّمت افتتاحية عرض
(إنغلبيرت هامبردينك) في (لاس فيغاس)

176
00:10:50,663 --> 00:10:54,883
(أجل، يسهل النسيان بأن (لاس فيغاس
لم تكن سابقاً مكاناً مبتذلًا كما هي الآن

177
00:10:56,762 --> 00:10:58,834
(في الواقع شاهدت عرض (بريسباين

178
00:10:58,949 --> 00:11:00,675
(خلال رحلة إلى (لاس فيغاس
عندما كنت في الكلية

179
00:11:00,829 --> 00:11:07,273
كانت تلك القرود مذهلة
(تارة تمثّل عبور (جورج واشنطن) (ديلاوير

180
00:11:07,388 --> 00:11:11,608
وطوراً تطلق سهاماً مطاطية
على مساعدة (بريسباين) الجميلة

181
00:11:16,825 --> 00:11:22,388
أتعلمان؟ هناك طريقة يمكن أن يكون
بريسباين) ارتكب بها الجريمة)

182
00:11:22,656 --> 00:11:25,073
واحتفظ في الوقت عينه
بحجة غيابه في ميدان سباق الخيل

183
00:11:25,994 --> 00:11:31,940
دافني) و(نايلز)، أقدّم لكما القاتل)

184
00:11:37,310 --> 00:11:40,495
قرد كان منفّذ الجريمة؟ -
جاريني هنا فحسب -

185
00:11:40,648 --> 00:11:43,717
بإمكانها إطلاق السهام
فلمَ ليس المسدسات؟

186
00:11:44,522 --> 00:11:47,016
ولكن لمَ قد يخطط (بريسباين) لقتلها؟

187
00:11:47,208 --> 00:11:50,891
لانها هجرته من أجل رجل آخر

188
00:11:51,658 --> 00:11:54,957
روبيتاي) الخشّاب) -
تماماً، يا للروعة، لقد حللناها -

189
00:11:55,110 --> 00:11:58,524
(لا، أنت حللتها دكتور (كراين -
أجل ولكنك كنت واقفة على مقربة -

190
00:11:59,905 --> 00:12:05,660
مهلًا أنقول هنا
إن قرداً ارتكب جريمة قتل؟

191
00:12:05,928 --> 00:12:12,450
ليست فكرة مستبعدة جداً
قد يكون تكريم (بريسباين) الشرير

192
00:12:12,565 --> 00:12:14,943
(لرواية (أدغار ألان بو
"(جرائم قتل في مشرحة (رو"

193
00:12:15,212 --> 00:12:18,166
وهي قصة إنسان غاب يتنقّل
على سطوح منازل (باريس) ويقتل الناس

194
00:12:18,549 --> 00:12:20,851
انتظرا حتى نخبر أبي
بأن قضيته حلّت وأخيراً

195
00:12:21,081 --> 00:12:23,306
أبي، أبي، تعال -
لا، لا، (نايلز)، انتظر، انتظر -

196
00:12:23,421 --> 00:12:24,419
ما زالت مجرّد نظرية

197
00:12:24,534 --> 00:12:27,142
حتى إن كنا محقّين
فكّر كيف سيكون شعور أبي

198
00:12:27,257 --> 00:12:30,441
عندما يعلم بأننا حللنا قضية
لم يستطع حلّها خلال عشرين عاماً

199
00:12:31,209 --> 00:12:32,858
يا للهول، أنت محق

200
00:12:33,779 --> 00:12:38,229
كان اكتشافي مجرّد مصادفة
لمَ لا يتكرّر الامر؟

201
00:12:38,612 --> 00:12:42,870
سأعيد ترتيب الصور بطريقة
كي يرى أبي الصلة

202
00:12:43,408 --> 00:12:48,433
(حسناً، لدينا (كوكو
(والمسدس و(هيلين

203
00:12:48,625 --> 00:12:49,814
ما الامر؟

204
00:12:50,082 --> 00:12:52,001
لا (فرايزر) ماذا تفعل هناك؟

205
00:12:52,269 --> 00:12:54,034
آسف أبي -
لا، لا، لا -

206
00:12:54,341 --> 00:12:57,640
رتّبت هذه كما كنت أريدها
...مكان هذه

207
00:13:01,207 --> 00:13:05,350
!يا للهول -
أهناك خطب ما؟ -

208
00:13:07,690 --> 00:13:10,683
انظروا إلى هذا -
ماذا؟ -

209
00:13:11,412 --> 00:13:15,209
لم أتصوّر قط أن يظهر الحلّ
ويفاجئني بهذه الطريقة

210
00:13:15,478 --> 00:13:17,626
أظن أنني حللت هذه القضية المزعجة

211
00:13:17,741 --> 00:13:19,851
حقاً؟ -
أبي، أبي، هذا خبر سارّ -

212
00:13:19,966 --> 00:13:23,419
لا، لا، لا تتحمّس كثيراً
هذه فكرة مستبعدة

213
00:13:23,764 --> 00:13:26,986
إنه احتمال بسيط
ولكن الامر أصبح يبدو لي منطقياً

214
00:13:27,101 --> 00:13:28,252
اشرح لنا الامر، لنرَ ذلك

215
00:13:28,406 --> 00:13:32,625
لا، لا، امنحوني بعض الخصوصية
عليّ التفكير قليلًا

216
00:13:32,741 --> 00:13:35,234
ما من مشكلة أبي -
أجل، أنا كنت سأخلد إلى النوم -

217
00:13:35,809 --> 00:13:37,382
عمتم مساءً جميعاً -
(عمت مساءً (دافني -

218
00:13:38,993 --> 00:13:43,789
انظر إليه، أرأيت البريق في عينيه؟
فرايزر)، إنه كولد في عيد الميلاد)

219
00:13:44,364 --> 00:13:47,165
أين صوري المقرّبة
للجرح الناتج عن دخول الرصاصة؟

220
00:13:53,801 --> 00:13:56,755
استعمل قرداً تدخل السجن

221
00:13:57,867 --> 00:13:58,942
(مرحباً (دافني -
مرحباً -

222
00:13:59,057 --> 00:14:00,361
هل أبي في المنزل؟ -
كلا -

223
00:14:00,514 --> 00:14:03,123
لم أره منذ "حبلت منه" صباح اليوم

224
00:14:14,555 --> 00:14:17,777
ماذا؟ -
أيقظني -

225
00:14:18,391 --> 00:14:20,539
أيقظني، إنه تعبير إنكليزي

226
00:14:20,654 --> 00:14:25,449
ما معناه هنا؟ -
إنه مختلف -

227
00:14:26,639 --> 00:14:28,672
ولكنك حتماً ستكونين مستيقظة
عندما يحصل

228
00:14:32,623 --> 00:14:35,538
كان ذاهباً إلى مركز الشرطة
كي يقدّم نظريته

229
00:14:35,654 --> 00:14:39,144
يا للهول، ليته لم يفعل ذلك
كنت أحلّل الامر طوال اليوم

230
00:14:39,451 --> 00:14:45,397
كلّما فكّرت فيه بدا أسخف، قرد؟

231
00:14:47,009 --> 00:14:49,809
آمل ألا يكون هرع خارج المركز
لشدّة هزئهم به

232
00:14:49,924 --> 00:14:51,857
ستكون طريقة مروعة لانهاء مهنته
التي دامت ثلاثين عاماً في الشرطة

233
00:14:51,881 --> 00:14:55,563
(اهدأ دكتور (كراين
ليست أغرب نظرية في العالم

234
00:14:57,251 --> 00:15:00,896
أنت محقة، كان بإمكاني
أن أقول إنها كانت زرافة مدرّبة

235
00:15:02,200 --> 00:15:04,962
أفترض أنها قتلتها
عبر بصق الرصاصة عليها

236
00:15:05,077 --> 00:15:08,069
ما يشرح مسارها نحو الاسفل

237
00:15:10,563 --> 00:15:11,560
مرحباً

238
00:15:11,675 --> 00:15:12,673
مرحباً -
مرحباً أبي -

239
00:15:12,864 --> 00:15:14,514
ألم يرد اتصالًا
من مركز الشرطة بعد؟

240
00:15:14,859 --> 00:15:17,276
ليس بعد -
كنت أخشى ذلك -

241
00:15:18,043 --> 00:15:20,038
كنت أعلم
أن نظريتي مريبة قليلًا

242
00:15:20,153 --> 00:15:23,606
ولكنني عندما أخبرتها للرفاق
نظروا إلي وكأنني فقدت صوابي

243
00:15:24,028 --> 00:15:28,938
هل هزئوا بك أبي؟ -
لا، يعاملون القدامى باحترام دوماً -

244
00:15:29,590 --> 00:15:33,925
قالوا "سأتفقّد الامر" كما كنت أفعل
عندما كان يأتي مجنون ما

245
00:15:34,040 --> 00:15:36,111
يضع أوراق الالومنيوم في قبّعته

246
00:15:36,227 --> 00:15:39,142
زاعماً أن المرّيخيين
يحاولون سرقة موجاته الدماغية

247
00:15:41,904 --> 00:15:44,743
(آسفة سيد (كراين -
لا أعرف ماذا دهاني -

248
00:15:44,896 --> 00:15:46,968
كنت أتجوّل طيلة بعد الظهر

249
00:15:47,083 --> 00:15:50,574
محاولًا أن أعرف
كيف توصّلت إلى نظرية غريبة مماثلة

250
00:15:50,689 --> 00:15:54,832
أبي، لم يكن خطأك، أنا فعلت هذا؟

251
00:15:57,901 --> 00:16:02,926
أنت قتلتها؟ -
لا -

252
00:16:04,077 --> 00:16:06,264
ولكنني زرعت
تلك الفكرة السخيفة في ذهنك

253
00:16:06,379 --> 00:16:09,486
أتذكر ليلة أمس حين دخلت مستاءً جداً
لانني كنت أعيد ترتيب صورك؟

254
00:16:10,292 --> 00:16:12,095
أعدت ترتيبها بطريقة محدّدة

255
00:16:12,248 --> 00:16:15,739
كي تتوصّل إلى الاستنتاج عينه
الذي توصّلت أنا إليه

256
00:16:17,005 --> 00:16:21,148
إذاً خطرت الفكرة ببالك أولًا؟ -
لا تدرك كم أشعر بالذنب -

257
00:16:21,263 --> 00:16:24,601
لا تَلم نفسك، لعلّك وضعت
ورق الالومنيوم في قبعتي

258
00:16:24,716 --> 00:16:27,401
ولكنني أنا دخلت المركز وأنا أعتمرها

259
00:16:29,357 --> 00:16:30,815
أنا سأفتح

260
00:16:34,766 --> 00:16:36,531
(مرحباً (مارتي -
(مرحباً (فرانك -

261
00:16:36,915 --> 00:16:39,523
(فرايزر) و(دافني)
تذكران (فرانك هولنغز) من الدائرة

262
00:16:40,022 --> 00:16:41,365
كيف حالك؟ -
مارتي)، يجب أن نتكلّم) -

263
00:16:41,518 --> 00:16:43,359
فرانك)، بشأن نظريتي تلك)

264
00:16:43,628 --> 00:16:46,658
لا يمكنني أن أفهم
ما الذي كنت تفكّر فيه

265
00:16:46,774 --> 00:16:50,610
أعرف، أعرف، أشعر بالغباء
لانني هدرت وقتك بتلك الطريقة

266
00:16:50,725 --> 00:16:54,101
استغرقنا الامر بعد الظهر كله
ووقت خمسة تحريين

267
00:16:54,638 --> 00:16:59,855
وكل ما حقّقناه هو
قبضنا على الوغد

268
00:17:00,123 --> 00:17:01,197
كنت محقاً؟

269
00:17:01,351 --> 00:17:03,538
إذا كنت لا تصدّقني
اسأل هؤلاء المنبوذين

270
00:17:07,489 --> 00:17:10,788
تسرّني رؤيتكم، تفضّلوا -
مارتي)، ما زلت بارعاً) -

271
00:17:11,785 --> 00:17:14,010
(أحسنت (مارتي -
واستغرقك الامر عشرين عاماً فحسب -

272
00:17:14,969 --> 00:17:16,849
سيد (كراين)، أنا فخورة جداً بك

273
00:17:17,079 --> 00:17:19,995
هذا مذهل
هذا رائع، هذا قماش مزأبر

274
00:17:22,411 --> 00:17:27,475
إذاً (مارتي)، كيف فعلت هذا؟ -
لاعوام خلت أنه (روبيتاي) الخشّاب -

275
00:17:27,667 --> 00:17:31,695
(ثم فكّرت قائلًا "لعلّه (بريسباين
مدرّب الحيوانات" ولكنني كنت مخطئاً

276
00:17:32,040 --> 00:17:35,761
كيف قرّرت وأخيراً
بأنه التحري (شيلبي)؟

277
00:17:36,107 --> 00:17:38,792
رحت أنظر إلى تلك الصورة باستمرار
وظلّت تزعجني

278
00:17:38,984 --> 00:17:42,436
‫لمَ كانت تحاول كتب كلمة "النجدة"
‫في التراب؟ ثم أدركت الامر

279
00:17:42,973 --> 00:17:45,735
كانت تحاول أن تكتب
(اسم القاتل، (شيلبي

280
00:17:46,004 --> 00:17:48,382
ولكنها حتماً توفيت
(قبل إنهاء حرف (الباء

281
00:17:48,497 --> 00:17:50,837
وغطّى أحدهم
حرف (الشين) بالتراب عَرَضياً

282
00:17:50,952 --> 00:17:54,597
نلت منه تماماً
استدعيناه للاستجواب فاعترف فوراً

283
00:17:56,860 --> 00:17:58,663
آسفة لانني شككت فيك

284
00:17:58,778 --> 00:18:02,384
ولكنك أنت نفسك بدأت تتساءل
ما إذا كان بإمكان قرد ارتكاب جريمة قتل

285
00:18:02,499 --> 00:18:04,686
لعلّي شككت في الامر بشكل مؤقّت

286
00:18:04,801 --> 00:18:07,333
ولكن يجب تذكيري بين الحين والاخر
بأن أثق بموهبتي

287
00:18:09,251 --> 00:18:12,627
هل اتّصلتم بوالدة الفتاة؟ -
لا، تركنا ذلك لك -

288
00:18:12,972 --> 00:18:14,622
ففي النهاية أنت من حلّ هذه القضية

289
00:18:14,737 --> 00:18:19,340
في الواقع لا يعود الفضل كله لي
أليس كذلك (فرايزر)؟

290
00:18:19,455 --> 00:18:21,143
هيا، تعال إلى هنا -
...أبي -

291
00:18:21,335 --> 00:18:24,289
لا، تعال، لا تكن خجولًا
أنا فخور بك

292
00:18:24,826 --> 00:18:26,053
أجل، كنت شرطياً لثلاثين عاماً

293
00:18:26,207 --> 00:18:29,583
وتطلّب الامر ابني بدماغه الحائز
على الدكتوراه لحلّ هذه القضية

294
00:18:30,350 --> 00:18:32,076
طبعاً كنت واقفة قربه آنذاك

295
00:18:34,378 --> 00:18:37,523
(إذاً أخبرنا عن الامر (فرايزر -
لا، لا، لا -

296
00:18:40,669 --> 00:18:44,582
أبغض التبجّج
ولكن إذا كان هذا سيسرّ أبي

297
00:18:45,042 --> 00:18:50,835
أفترض أن خبرتي في سلوك البشر
(وإعجابي بغوريلا منخفضات (رواندا

298
00:18:50,950 --> 00:18:52,791
دفعاني في البداية
إلى التفكير في القرد

299
00:18:56,129 --> 00:19:00,195
لا أفهمك -
لعلّي أتكلّم بسرعة، سأبطىء أكثر -

300
00:19:01,308 --> 00:19:04,492
كان مفتاح اللغز عندما حلّلت
(بأنه إذا كان بإمكان (بريسباين

301
00:19:04,607 --> 00:19:06,947
(أن يعلّم قرداً محاكاة (جورج واشنطن

302
00:19:07,752 --> 00:19:10,591
فحتماً بإمكانه أن يعلّمه
أن يَصلي ديك المسدس

303
00:19:10,706 --> 00:19:13,737
ويتسلّل عبر سلّم النجاة
ويترصّد لـ(هيلين) ويطلق عليها الرصاص

304
00:19:13,852 --> 00:19:19,529
ثم يهرب مرتدياً بذلة الثورة الاميركية
لارباك أي شهود قد يصادفهم

305
00:19:21,409 --> 00:19:24,286
في الواقع وهذه فكرة جنونية جداً

306
00:19:24,401 --> 00:19:29,427
ولكن ربما عليكم التحقّق من عمليات سطو
على المصارف المحلية آنذاك

307
00:19:29,542 --> 00:19:32,803
ارتكبت من قبل رجل قصير
كثيف الشعر يضع شعراً مستعاراً مزخرفاً

308
00:19:35,795 --> 00:19:37,751
تظن أن القرد كان القاتل؟

309
00:19:39,247 --> 00:19:41,319
عندما قلت
إنني كنت أقف قربه

310
00:19:41,434 --> 00:19:44,042
كنت في الواقع
على الجهة المقابلة من الغرفة

311
00:19:47,111 --> 00:19:50,526
ألم يكن هو؟ -
(لا، كان (شيلبي -

312
00:19:51,561 --> 00:19:54,860
من هو (شيلبي)؟ -
(كان نائب شرطي يحب (هيلين -

313
00:19:59,080 --> 00:20:00,998
كان هذا خياري الثاني

314
00:20:05,256 --> 00:20:08,824
هل أعيد ملء كأس أي أحد؟ -
(ساعدني في هذا (فرايزر -

315
00:20:09,438 --> 00:20:11,586
ماذا كان دافع القرد برأيك

316
00:20:13,197 --> 00:20:16,266
الغيرة؟ أو لعلّه فعل هذا
لقبض مال التأمين فحسب

317
00:20:17,992 --> 00:20:21,023
أتظنون أنه يجدر بنا
أن نطارد ذاك القرد؟

318
00:20:22,481 --> 00:20:25,473
إذا كان القرد هو الفاعل
فسيعاقب بالتأرجح شنقاً

319
00:20:27,429 --> 00:20:30,038
أجل، هذا كله مضحك جداً -
(هيا (فرايزر -

320
00:20:30,153 --> 00:20:33,107
ألا يمكنك تقبّل مزحة؟ -
بلى، أفترض ذلك -

321
00:20:34,028 --> 00:20:39,091
مهلًا، لدي نكتة، من برأيكم
سيعيّن القرد للدفاع عنه، (كلارنس دارو)؟

322
00:20:44,424 --> 00:20:46,917
(محامي (سكوبس
في المحاكمة بشأن القرود

323
00:20:47,531 --> 00:20:50,907
نظرية (داروين) حول التطوّر

324
00:20:51,137 --> 00:20:54,052
حوّلت إلى رواية حائزة
(على جائزة (بولتزر)، (إنهيريت ذو ويند

325
00:20:59,615 --> 00:21:01,610
هل هذا المسدس محشو؟

326
00:21:08,200 --> 00:21:58,200
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

