﻿1
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}!عنوان الحلقة: تخدعني مرة عار عليك، تخدعني مرتين عار عليَّ
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1995/2/8م

2
00:00:13,927 --> 00:00:17,686
اسمحي لي، أهلًا وسهلًا

3
00:00:22,980 --> 00:00:25,167
متى أصبح الناس
سيئي الطباع إلى هذه الدرجة؟

4
00:00:25,320 --> 00:00:29,770
صدقاً، أخال نفسي أحياناً
أنني المهذب الوحيد في العالم

5
00:00:30,806 --> 00:00:31,995
شمّ رائحة يديّ

6
00:00:34,105 --> 00:00:36,560
شكراً، لا -
أنا فخور بنفسي -

7
00:00:36,675 --> 00:00:39,168
كان عليّ التوقف لملء
السيارة بالوقود وملاتها بنفسي

8
00:00:42,353 --> 00:00:43,849
هذا جزء من الموضة
الجديدة وأنا من روادها

9
00:00:43,887 --> 00:00:46,457
وما هي؟ -
أتعلم كيف أسيّر أموري بنفسي -

10
00:00:47,685 --> 00:00:51,022
اقتنعت بأنني أعتمد على الاخرين كثيراً
لذا سأنجز أعمالي بنفسي

11
00:00:51,406 --> 00:00:54,283
تحسّس ذلك، قل لي
إنّ بشرتي لم تتصلّب وتقس

12
00:00:56,048 --> 00:00:59,078
فرايزر)، تركت هذا في غرفة البث) -
(شكراً، (روز -

13
00:00:59,232 --> 00:01:00,229
ما هذا؟

14
00:01:00,344 --> 00:01:02,147
شريط فيديو طلبه أبي كي أستأجره له

15
00:01:02,301 --> 00:01:03,912
إنه جزء مما نفعله مؤخراً كل ليلة أربعاء

16
00:01:04,027 --> 00:01:06,827
يعدّ أبي طبقاً حرّيف
...المذاق ونجلس على الاريكة

17
00:01:06,981 --> 00:01:09,666
(ونشاهد فيلماً لـ(أنجي ديكسون
وأنا أتمنى لو كنت ميتاً

18
00:01:11,200 --> 00:01:12,198
عليك الانضمام إلينا

19
00:01:12,313 --> 00:01:15,228
لا، لدي عمل هذا الصباح

20
00:01:15,343 --> 00:01:18,374
والليلة عليّ إصلاح
مشبك المرطاب لحفظ رطوبة السجائر

21
00:01:20,062 --> 00:01:22,382
تأكد من وضع حزام منع الفتاق

22
00:01:22,897 --> 00:01:24,872
أستنضمين إلينا (روز)؟

23
00:01:24,896 --> 00:01:27,427
لا، أعتقد أنني سأجلس هناك

24
00:01:28,195 --> 00:01:29,844
روز)، أتحاولين تجنبي؟)

25
00:01:30,151 --> 00:01:31,494
أيمكنك لومي؟

26
00:01:31,609 --> 00:01:33,565
استغرقت سنة حتى عرفت اسمي

27
00:01:33,680 --> 00:01:36,519
وكل مرة نجلس معاً
تبدي ملاحظات حقيرة

28
00:01:36,711 --> 00:01:37,938
سمّي لي واحدة

29
00:01:38,092 --> 00:01:41,736
أخبرتني الاسبوع الماضي أن دخول غرفة
نومي أسهل من دخول حرم الجامعة

30
00:01:44,498 --> 00:01:46,723
كنت آمل أن تأتي
على ذكر هذه الملاحظة

31
00:01:46,838 --> 00:01:49,831
...كنت لاكون مجنونة لو أنني -
(لا، توقفي يا (روز -

32
00:01:50,521 --> 00:01:52,899
أنت و(نايلز) لا تكفان
عن إزعاج بعضكما البعض منذ فترة طويلة

33
00:01:53,053 --> 00:01:56,352
أعتقد لو أنكما تجلسان
وتتحدثان فعلًا ستتفقان بشكل ممتاز

34
00:01:56,505 --> 00:02:00,188
(أجلسي (روز
سأذهب وأحضر لك قهوتك

35
00:02:03,602 --> 00:02:08,436
كيف حالك إذاً؟ -
بخير، وأنت؟ -

36
00:02:08,551 --> 00:02:11,697
بألف خير، أصبحت بارعاً
في استعمال اليدين

37
00:02:18,257 --> 00:02:20,443
يا لها من سترة جميلة

38
00:02:21,019 --> 00:02:23,205
شكراً -
شيء غير تقليدي -

39
00:02:24,893 --> 00:02:27,041
وماذا تعني بقولك "غير تقليدي"؟

40
00:02:27,233 --> 00:02:28,231
...حسناً

41
00:02:28,346 --> 00:02:31,568
مهلًا، أعرف تماماً
ماذا تعني، تقصد أنها رخيصة الثمن

42
00:02:31,798 --> 00:02:33,333
اعذرني إذا لم أكن ثرية كفاية

43
00:02:33,448 --> 00:02:37,245
لاتسوّق من متجر الاناقة
الدولي مثلك ومثل (ماريس) الوريثة

44
00:02:38,742 --> 00:02:40,123
هذا ما قصدته، أليس كذلك؟

45
00:02:40,238 --> 00:02:42,424
أجل، لكن لم أكن أعرف
أنك ستعلّقين على الامر

46
00:02:44,611 --> 00:02:45,954
كنت تهينني إذاً؟

47
00:02:46,107 --> 00:02:48,754
أجل، لكنك كنت موفقة في محاولتك

48
00:02:49,176 --> 00:02:53,856
فعلًا، أليس كذلك؟
أنا مسرورة لاننا فعلنا هذا

49
00:02:55,275 --> 00:02:59,073
أحياناً، أنا معالج نفساني بارع
ما يجعلني أخشى نفسي

50
00:03:01,337 --> 00:03:03,446
عجباً، أين حقيبتي؟

51
00:03:03,715 --> 00:03:05,211
ألم تضعها تحت كرسيك؟ -
بلى -

52
00:03:05,902 --> 00:03:07,359
مؤكد أنّ أحدهم أخذها

53
00:03:08,587 --> 00:03:10,198
فرايزر)، انظر! ها هي)

54
00:03:14,034 --> 00:03:15,722
عذراً -
عذراً -

55
00:03:16,374 --> 00:03:18,369
هل هذه حقيبتك؟ -
أجل -

56
00:03:18,791 --> 00:03:20,019
من أين حصلت عليها؟

57
00:03:20,210 --> 00:03:23,279
اشترتها لي بعض الراهبات
في أبرشيتي كهدية

58
00:03:24,469 --> 00:03:27,269
أبرشيتك، هذا يجعل منك كاهناً إذاً؟

59
00:03:27,384 --> 00:03:28,535
أجل

60
00:03:28,650 --> 00:03:32,678
...حسناً يا أبت، ربما

61
00:03:32,793 --> 00:03:36,437
تود أن تفسر لي لماذا تحمل معك
كتاباً مقدساً وسبحة خرز

62
00:03:39,276 --> 00:03:40,811
ما الذي تبحث عنه بالضبط؟

63
00:03:40,964 --> 00:03:43,343
(فيلم لـ(أنجي ديكسون
أعرته إلى الاسقف

64
00:03:43,458 --> 00:03:46,105
كان مفترضاً أن يعطيك إياه
لتسلّمه لي، يبدو أنه نسي

65
00:03:46,220 --> 00:03:48,943
إنه مستأجر ليومين فقط
لا يهم، لا تشغل بالك، شكراً

66
00:03:50,209 --> 00:03:52,511
(آسف يا (فرايزر
إنها تشبه حقيبتك تماماً

67
00:03:52,626 --> 00:03:54,314
كلاهما من الجلد الرديء النوع

68
00:03:54,429 --> 00:03:56,616
أنا أعطيته تلك الحقيبة -
أعرف -

69
00:04:02,260 --> 00:04:03,910
"(إنه يشبه (هوراشيو"

70
00:04:04,025 --> 00:04:07,324
أجل، أمانع الانتظار ثانية
اسمع، انتظرت ثلاث مرات

71
00:04:08,129 --> 00:04:11,083
أحاول التبليغ عن سرقة
بعض بطاقات الائتمان

72
00:04:11,198 --> 00:04:13,078
!لكن كل خمس ثوان... تباً

73
00:04:16,262 --> 00:04:17,796
(لا تحدّق إليّ يا (إدي

74
00:04:17,912 --> 00:04:21,096
أنا عطوف، لكنني الآن
قد أرمي بقطة في مروحة كهربائية

75
00:04:25,124 --> 00:04:26,543
(مرحباً، (فرايزر -
مرحباً -

76
00:04:26,735 --> 00:04:28,039
مرحباً -
(اتصل (نايلز -

77
00:04:28,423 --> 00:04:31,492
هل سرق أحدهم حقيبتك؟ -
!أجل، حسناً يا أبي، تفضّل -

78
00:04:31,645 --> 00:04:33,985
أخبرني عن مدى غبائي
كي أستغل بهذه الطريقة

79
00:04:34,100 --> 00:04:37,706
سيكون أفضل من الاستماع
لمعزوفة (جاك فلاش) على البيانو والمزمار

80
00:04:39,356 --> 00:04:41,811
لا أعتقد أنه كان تصرفاً
غبيا فهؤلاء الاشخاص محترفون

81
00:04:42,003 --> 00:04:44,113
تلزمهم لحظة واحدة
ويخرجون سريعاً من الباب

82
00:04:44,803 --> 00:04:47,450
أسمع منك كلاماً جديداً

83
00:04:47,603 --> 00:04:50,327
توقعت منك نعتي
بكل الصفات بدءاً من الاحمق الساذج

84
00:04:50,442 --> 00:04:52,706
وصولًا إلى الريفي العنيد الاخرق -
لكنك لم تفعل -

85
00:04:53,358 --> 00:04:57,654
لا، لن أفعل، المهم أنك تعلّمت
درساً عليك أن تبقى محترساً

86
00:04:58,076 --> 00:05:01,375
سيكون هذا العالم أسعد حالًا
لو فكر الجميع في كلمتين بسيطتين

87
00:05:01,759 --> 00:05:03,447
"الناس مقرفون"

88
00:05:04,521 --> 00:05:07,283
آسف، لكن هذا شك بطيبة
الدوافع البشرية بالنسبة إليّ

89
00:05:07,398 --> 00:05:09,086
لا أريد أن أعيش حياتي
معتبراً الاسوأ في الناس

90
00:05:09,163 --> 00:05:11,733
أفضل أن أعتبرهم طيبين ومهذبين

91
00:05:11,848 --> 00:05:13,689
أجل، أنا معك على الخط، لكنني آسف

92
00:05:13,804 --> 00:05:15,953
أنا في منتصف خطبة الآن
عليك أن تنتظر

93
00:05:20,403 --> 00:05:22,589
الحقيقة هي أنني أستمتع
بحياتي بهذه الطريقة

94
00:05:23,510 --> 00:05:27,346
حتى لو كان الثمن الذي أدفعه
استبدال بطاقات الائتمان من حين لاخر

95
00:05:27,499 --> 00:05:29,993
يذكرني هذا بحالتي
(عندما انتقلت للعيش في (لندن

96
00:05:30,262 --> 00:05:32,755
وكنت لا أثق كثيراً بالناس حينذاك

97
00:05:33,215 --> 00:05:35,901
كنت مقتنعة
بأن الطريق الاسلم من المتاعب

98
00:05:36,016 --> 00:05:39,698
هي بالسير في الشارع مطأطئة
الرأس وعدم النظر إلى أحد

99
00:05:40,312 --> 00:05:44,494
لكنني قررت أخيراً
أنها ليست طريقة للعيش

100
00:05:44,685 --> 00:05:48,407
ذات يوم رفعت ذقني
ونظرت إلى كل ما يجري حولي

101
00:05:48,829 --> 00:05:51,514
كان التغيير مذهلًا

102
00:05:52,051 --> 00:05:55,925
رأيت مشاهد وسمعت أصواتاً
لم أرها ولم أسمعها من قبل قط

103
00:05:56,271 --> 00:06:00,260
جاءني رجل عجوز حاملًا ملاحظة
في يده، كان بحاجة إلى المساعدة

104
00:06:00,912 --> 00:06:04,442
أدركت أنّ المدينة
ليست مليئة باللصوص والسفّاحين

105
00:06:04,749 --> 00:06:06,782
كان هناك أشخاص يحتاجون إليّ

106
00:06:07,050 --> 00:06:09,352
أخذت الملحوظة وقرأتها

107
00:06:09,659 --> 00:06:12,498
ما زلت أذكر حتى اليوم
ما قلته لذلك الرجل

108
00:06:13,303 --> 00:06:16,104
"أخطأت في تهجئة مطلبك المبتذل"

109
00:06:24,505 --> 00:06:28,801
فكرة من أثبتت بقولها هذا؟ -
لا أعرف -

110
00:06:32,944 --> 00:06:35,553
استمتعت كثيراً
بالدردشة معكم طوال اليوم

111
00:06:35,668 --> 00:06:37,970
تاركين (غرترود) العجوز المزعجة جانباً

112
00:06:38,162 --> 00:06:41,115
لكنني أرغب في إنهاء البرنامج
برسالة شخصية

113
00:06:41,883 --> 00:06:45,105
هذه الرسالة موجهة إلى الشخص
الذي سرق حقيبتي البارحة

114
00:06:46,486 --> 00:06:49,133
وكما تبيّن أيضاً، أنه سرق ملابسي
من المصبغة هذا الصباح

115
00:06:49,248 --> 00:06:51,473
مع تذكرة استلام الملابس بداخلها

116
00:06:53,314 --> 00:06:56,153
أنت بحاجة إلى المساعدة
وأنا هنا لتقديم المساعدة

117
00:06:56,268 --> 00:07:00,872
أيضاً البزة الزرقاء التي كانت لتلبس
مع أزرار الاكمام الفرنسية

118
00:07:01,447 --> 00:07:04,286
قد تكون مريضاً نفسياً، لكن
ما من سبب لتكون بعيداً عن الموضة

119
00:07:06,779 --> 00:07:09,311
وإلى موعدنا غداً
(كان معكم الدكتور (فرايزر كراين

120
00:07:10,539 --> 00:07:15,142
كان هذا برنامجاً رائعاً
كان أفضل من رائع، كان ممتازاً

121
00:07:15,334 --> 00:07:16,562
...لا أتذكر متى كنت أكثر

122
00:07:16,792 --> 00:07:18,556
ماذا تريدين؟ -
حسناً -

123
00:07:19,400 --> 00:07:22,086
أتذكر حين أخبرتك أن صديقتي آتية
وقد أحتاج إلى إجازة نهار الجمعة؟

124
00:07:22,201 --> 00:07:24,579
لا -
لا تذكر أم لا يمكنني أخذ إجازة؟ -

125
00:07:24,694 --> 00:07:26,574
اختاري واحداً، أنا أشعر بالكرم

126
00:07:29,374 --> 00:07:31,561
آلو؟ -
مرحباً، هل هذا الدكتور (كراين)؟ -

127
00:07:31,676 --> 00:07:35,474
نعم -
رائع، لا أصدق أنني استطعت مكالمتك -

128
00:07:35,627 --> 00:07:38,389
انتهى وقت البرنامج
عليك الاتصال غداً

129
00:07:38,658 --> 00:07:41,113
لست أتصل لهذا السبب
أعتقد أنني وجدت حقيبتك

130
00:07:41,228 --> 00:07:43,568
حقاً؟ هل أنت متأكد؟ -
متأكد جداً -

131
00:07:43,683 --> 00:07:46,445
هناك طريقة للتأكد
من ذلك، أقلب الحقيبة

132
00:07:46,560 --> 00:07:49,783
في الطرف الايمن الاعلى
ستجد أثر بقعة ماء هلالية الشكل

133
00:07:49,936 --> 00:07:53,312
أحدثها وضع
كأس شراب عليه بدون انتباه

134
00:07:54,731 --> 00:07:56,304
(إنها ملاى بأغراضك يا دكتور (كراين

135
00:07:56,419 --> 00:07:58,567
هذا يفيد أيضاً

136
00:07:59,411 --> 00:08:01,099
قل لي، هل كل شيء في مكانه؟

137
00:08:01,253 --> 00:08:04,322
هناك قلم مذهّب ومجموعة
...من مفاتيح السيارة ودفتر مواعيد

138
00:08:04,437 --> 00:08:06,316
ماذا عن حافظة نقودي؟ -
آسف -

139
00:08:07,237 --> 00:08:08,618
أجل، أعتقد أنني طالبت بالكثير

140
00:08:09,194 --> 00:08:11,112
كيف يمكنني أن أستردها؟ -
أستطيع تسليمها لك -

141
00:08:11,265 --> 00:08:15,063
(هذا أفضل، قابلني في مقهى (نيرفوزا
عند تقاطع شارعي (بايك) والثالث؟

142
00:08:15,216 --> 00:08:16,712
يسرّني أن أعطيك مكافأة

143
00:08:16,828 --> 00:08:19,513
مقابلتك هي مكافأة كافية
نلتقي بعد نصف ساعة، اتفقنا؟

144
00:08:19,628 --> 00:08:21,278
هذا ممتاز، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

145
00:08:22,390 --> 00:08:23,963
حسناً، كان ذلك ممتازاً

146
00:08:24,078 --> 00:08:27,339
أجل، لكن ليس مفاجئاً
ألم أخبرك دائماً أن تثقي بالناس؟

147
00:08:27,454 --> 00:08:29,602
أجل، وكنت محقاً
الناس طيبون بطبيعتهم

148
00:08:29,717 --> 00:08:31,213
!أجل -
وعادلون -

149
00:08:31,328 --> 00:08:34,320
يفعل أحدنا أشياء لطيفة
للاخر في هذه الدنيا لانه هناك ثواب

150
00:08:34,436 --> 00:08:36,622
يستحيل أن تأخذي إجازة يوم الجمعة -
لماذا؟ -

151
00:08:42,722 --> 00:08:43,719
اسمحي لي

152
00:08:49,320 --> 00:08:52,350
أتصدق تلك المرأة؟ إنها المرة الثانية
التي أصادفها هذا الاسبوع

153
00:08:52,504 --> 00:08:54,729
أتردد في قول شيء لها -
حسناً، لماذا لا تتحدث إليها؟ -

154
00:08:54,844 --> 00:08:58,181
يصيبني شيء غريب
عندما أتحدث إلى امرأة جميلة

155
00:08:58,450 --> 00:09:01,634
لحظة ينظرن إلى عينيّ
لا تقوى ركبتاي على حملي

156
00:09:02,248 --> 00:09:05,777
الطريقة الوحيدة لجعل الناس يتخلّون
عن عاداتهم السيئة هي بمواجهتهم

157
00:09:05,892 --> 00:09:08,155
هذا صحيح -
إذاً؟ -

158
00:09:09,268 --> 00:09:10,879
دور من الآن؟ -
...دوري، سآخذ قهوة -

159
00:09:10,994 --> 00:09:13,449
ليس دورك! أنا كنت هنا قبلك

160
00:09:16,557 --> 00:09:21,083
أظن الاشخاص أمثالك الذين يعبرون
الحياة داخل شرنقة من الانانية

161
00:09:21,198 --> 00:09:23,155
لا يلاحظون أبداً مثل هذه الامور

162
00:09:23,462 --> 00:09:26,224
لكن يجب أن تتعلّمي
هذا الدرس يا أختاه

163
00:09:27,643 --> 00:09:30,328
لم تزل هناك أمور
مثل حسن التصرّف في هذا العالم

164
00:09:30,443 --> 00:09:33,704
ولهذا السبب أصرّ
على أن تسمحي لي بتقديم القهوة لك

165
00:09:33,819 --> 00:09:36,198
وأرجو أيضاً أن تتذوّقي الكعك
المحلى ببذور الخشخاش

166
00:09:37,425 --> 00:09:39,113
شكراً -
أهلًا وسهلًا -

167
00:09:47,399 --> 00:09:49,509
تصرّفت بوحشية، أليس كذلك؟

168
00:09:49,931 --> 00:09:53,844
‫كل ما أذكره هو قول "هذا دوري"
‫ثم صوت ضخ الدم وهو يضخ في أذنيّ

169
00:09:54,381 --> 00:09:56,721
(سرعان ما تعود إلى (ماريس) يا (نايلز

170
00:09:56,836 --> 00:09:59,291
وستنسى أنك كنت بقرب
امرأة جميلة اليوم

171
00:10:01,171 --> 00:10:03,434
لماذا لا نجلس بالقرب
من النافذة كي نراه وهو يدخل

172
00:10:03,818 --> 00:10:05,007
يا له من رجل صالح

173
00:10:05,122 --> 00:10:08,268
أجل، أشعر بارتياح
(تجاه هذا الامر يا (نايلز

174
00:10:08,421 --> 00:10:10,838
مؤكد أنني خسرت
حافظة نقودي وبزتي المفضّلة

175
00:10:10,953 --> 00:10:13,370
لكن تقريباً كل شيء آخر
بقي سليماً من الاذى

176
00:10:13,524 --> 00:10:16,823
دفتر مواعيدي، مجموعة
...مفاتيحي الاضافية، قلم الحبر السائل

177
00:10:17,206 --> 00:10:22,615
لكن، أفضل من هذا كله
بقاء شعوري بأنّ الناس أهل للثقة

178
00:10:23,958 --> 00:10:28,101
فرايزر)، الرجل الذي طلب)
ملاقاتك هنا ومعه مفاتيح سيارتك

179
00:10:28,216 --> 00:10:29,305
هل كان يعرف
أنك ستأتي بسيارتك إلى هنا؟

180
00:10:29,329 --> 00:10:31,592
قبل أن تطلب إحدى تعليقاتك
المقتضبة المتسمة بالشكوك

181
00:10:32,014 --> 00:10:34,546
!إنّ سيارتي... تسير في الشارع

182
00:10:34,661 --> 00:10:39,533
عجباً، توقف
!أوقفوا ذلك الرجل المتأنق

183
00:10:42,448 --> 00:10:44,174
(أجل (شارلي
(إنها سيارة ابني (فرايزر

184
00:10:44,290 --> 00:10:47,128
لو تضاعف الجهد في البحث عنها
سأكون ممتناً لك

185
00:10:47,397 --> 00:10:51,348
أعرف، وقع ضحية تلك الخدعة القديمة

186
00:10:51,617 --> 00:10:54,033
(أخبرته أن يحترس، لكنك تعرف (فرايزر

187
00:10:54,148 --> 00:10:57,563
‫يعرف دائماً أفضل
‫من سواه، فهو "السيد المتعالي"

188
00:10:58,905 --> 00:11:01,782
أتذكر ماذا كنا ندعو
الاشخاص أمثاله عندما كنت في الشرطة؟

189
00:11:05,082 --> 00:11:07,997
رويدك! ما زلنا نتحدث
(عن ابني يا (شارلي

190
00:11:08,572 --> 00:11:09,838
أجل، سأتحدث إليك لاحقاً

191
00:11:12,063 --> 00:11:16,437
مرحباً يا (فرايزر)، كيف الحال؟ -
فظيع، احزر ماذا حدث اليوم؟ -

192
00:11:16,628 --> 00:11:19,621
ماذا؟ -
سرقت سيارتي -

193
00:11:20,541 --> 00:11:22,152
أنت تمازحني

194
00:11:22,766 --> 00:11:25,106
أجل، مرة ثانية
وقعت ضحية مجرم محترف

195
00:11:26,526 --> 00:11:27,907
كيف فعل ذلك؟
أشغل السيارة بدون مفتاح؟

196
00:11:28,022 --> 00:11:31,091
عجباً، هؤلاء الاشخاص
لديهم أصابع بارعة كأصابع عازفي البيانو

197
00:11:32,088 --> 00:11:36,423
لا، كان المفتاح معه -
محترف حقيقي، صحيح؟ -

198
00:11:36,768 --> 00:11:39,799
غرز المفتاح الاصلي في الشمع
واستحدث لنفسه نسخة منه

199
00:11:41,218 --> 00:11:46,550
لا، كان الوغد نفسه
الذي سرق حقيبتي

200
00:11:47,663 --> 00:11:49,619
استخدم المفتاح الاضافي
الذي كان داخل الحقيبة

201
00:11:49,734 --> 00:11:51,039
ماذا؟ هل لحق بك لبضعة أيام

202
00:11:51,154 --> 00:11:53,686
وعرف طريق سيرك
كي يهتدي إلى مكان السيارة؟

203
00:11:57,177 --> 00:11:59,018
ليس تماماً

204
00:11:59,977 --> 00:12:03,123
اتصل بالاذاعة واتفقنا على أن نتقابل

205
00:12:03,468 --> 00:12:06,383
لماذا؟ -
لتناول البسكويت المنخفض الدهون -

206
00:12:12,099 --> 00:12:14,324
من أنتما؟ بكّاءا المدينة؟

207
00:12:15,782 --> 00:12:19,733
هيا اضحكا، لم يزعزع
ما جرى إيماني بطيبة البشر

208
00:12:19,848 --> 00:12:23,991
الارجح أنه يستخدم سيارتك لتأمين
الوجبات الساخنة إلى دور المعوزين

209
00:12:28,441 --> 00:12:31,664
أنا سعيد لان سوء طالعي
وفّر لكما الكثير من المرح

210
00:12:31,932 --> 00:12:33,620
أبي، لدي طلبان

211
00:12:34,349 --> 00:12:37,763
‫أولًا، أزل بسمة "الاب يعرف الافضل"
‫المتكلفة عن وجهك، لست ولداً

212
00:12:38,415 --> 00:12:40,027
وما هو الطلب الثاني؟

213
00:12:42,213 --> 00:12:44,668
أيمكنني استعارة سيارتك؟
أريد الذهاب إلى السينما

214
00:12:50,307 --> 00:12:52,379
"حقيبة من الحب"

215
00:12:52,494 --> 00:12:57,059
والمحطة الاخيرة في جولتنا
ملاذي الصغير حيث تحدث كل المفاجآت

216
00:12:57,174 --> 00:12:58,670
دافني)، ماذا تفعلين هنا؟)

217
00:12:58,785 --> 00:13:00,550
(احتاج الدكتور (كراين
إلى توصيلة بالسيارة

218
00:13:00,665 --> 00:13:02,391
لذا قررت الصعود للقيام بجولة صغيرة

219
00:13:02,545 --> 00:13:07,148
لكن لا تمانعا مجيئي
تابعا عملكما، فلن أصغي إليكما

220
00:13:09,603 --> 00:13:12,020
هل حظينا بزائر لم يرغب
في القيام بهذا العمل؟

221
00:13:12,787 --> 00:13:15,242
(شكراً لانك أوصلتني (دافني
...لكن لدينا برنامج لنقدمه، لذا

222
00:13:15,358 --> 00:13:18,503
لطالما أخبرني الناس أنّ لدي موهبة
طبيعية للقيام بهذا العمل

223
00:13:18,618 --> 00:13:19,884
أجل، بالطبع

224
00:13:19,999 --> 00:13:23,644
صوتك الناعم وطبعك الهادىء
يمكنني الاستماع إليك لساعات

225
00:13:24,027 --> 00:13:25,140
هل تعتقد ذلك فعلًا؟

226
00:13:25,255 --> 00:13:27,173
أجل، بالتأكيد والان اخرجي من هنا

227
00:13:29,283 --> 00:13:30,932
روز)، هلا تجيبين على هذا الاتصال)

228
00:13:31,469 --> 00:13:35,766
آلو؟ من المتصل
لطفاً؟ انتظري لحظة

229
00:13:37,032 --> 00:13:39,525
إنها (دنيز)، قالت
إنها خرجت برفقتك ليلة البارحة

230
00:13:39,679 --> 00:13:41,290
لم أخرج برفقة أحد
يدعى (دنيز) ليلة البارحة

231
00:13:41,712 --> 00:13:43,208
استمع إليها عبر مكبّر الصوت

232
00:13:45,126 --> 00:13:46,124
حسناً

233
00:13:47,351 --> 00:13:51,417
(مرحباً، هنا (فرايزر كراين -
مرحباً أيها القوي، اشتقت إليك -

234
00:13:52,952 --> 00:13:54,832
أستميحك عذراً؟

235
00:13:54,985 --> 00:13:56,289
آسفة للاتصال بك في مكان العمل

236
00:13:56,443 --> 00:13:59,627
لكنك خرجت من هنا صباحاً
بدون أن تعطيني رقم هاتفك الخاص

237
00:13:59,742 --> 00:14:03,310
استيقظت لارى سيارتك
الـ"بي أم دبليو" تقف أمام مدخل منزلي

238
00:14:04,230 --> 00:14:06,455
حقاً؟ -
لكنني لست غاضبة -

239
00:14:06,609 --> 00:14:09,754
كيف لي ذلك بعد أفضل ليلة
قضيتها يوماً مع رجل

240
00:14:10,790 --> 00:14:13,744
دنيز)، هلا تنتظرين قليلًا) -
بالتأكيد -

241
00:14:15,470 --> 00:14:16,890
أتدركين ما يعني هذا القول؟

242
00:14:17,005 --> 00:14:18,693
الرجل الذي سرق سيارتك
أخبرها أنه أنت

243
00:14:18,808 --> 00:14:22,107
ونجح الامر، قضت ليلتها معه
منذ الموعد الاول

244
00:14:22,644 --> 00:14:25,061
لا أحد يفعل هذا معي في الموعد الاول

245
00:14:26,633 --> 00:14:27,976
مرحباً، هذا أنا من جديد

246
00:14:28,091 --> 00:14:30,009
اسمع، آسفة أن أفعل هذا
بدون علم مسبق كفاية

247
00:14:30,124 --> 00:14:32,464
لكن لن أتمكن من مقابلتك
(لتناول الشراب في حانة (آلبرتو

248
00:14:32,579 --> 00:14:35,879
اتصلت الوكالة، يريدونني
أن أصوّر دعاية بثوب الاستحمام

249
00:14:36,607 --> 00:14:39,945
ها قد وصلت سيارة الاجرة
سأتصل بك غداً، قبلاتي

250
00:14:41,057 --> 00:14:43,129
لا يمكن تصديق ذلك -
بلى -

251
00:14:44,088 --> 00:14:47,464
الظاهر أنه لم يكتف بسرقة ممتلكاتي
إنه بصدد سرقة هويتي أيضاً

252
00:14:47,617 --> 00:14:48,615
سأتصل بالشرطة

253
00:14:48,960 --> 00:14:51,645
لا (روز)، سأعالج هذه المسألة بنفسي
(سأذهب إلى حانة (آلبرتو

254
00:14:51,760 --> 00:14:52,834
لديك برنامج

255
00:14:52,949 --> 00:14:54,791
أعيدي تقديم حلقة مسجلة
من أفضل مقتطفات البرنامج

256
00:14:54,906 --> 00:14:57,860
يعتقد هذا الحقير أنه سيلتقي
دنيز) هناك سيلتقيني بدلًا منها)

257
00:14:57,975 --> 00:14:59,701
أأنت مجنون؟ قد يكون خطراً

258
00:14:59,816 --> 00:15:01,964
!(لا يهمني يا (روز
تمادى هذا الرجل كثيراً

259
00:15:02,080 --> 00:15:03,345
إنه يريد النيل من روحي بالذات

260
00:15:03,461 --> 00:15:06,031
ما الذي كتبه (شكسبير) بهذا الخصوص؟
من يسرق حقيبتي يسرق نفاية

261
00:15:06,146 --> 00:15:08,678
ولكن من يسرق سمعتي الطيبة
...فإنه يسرق... حسناً

262
00:15:08,831 --> 00:15:10,941
نسيت التكملة
لكن هذا يجعلني غاضباً جداً

263
00:15:23,754 --> 00:15:27,743
عذراً، هل رأيت رجلًا هنا
يرتدي بزة رائعة إيطالية الصنع؟

264
00:15:28,511 --> 00:15:29,892
أنت فقط

265
00:15:30,390 --> 00:15:34,035
(شكراً، (جورجيو آرماني

266
00:15:34,533 --> 00:15:36,567
(سررت بمقابلتك يا (جورجيو

267
00:15:38,638 --> 00:15:41,477
(اسمي (هيذر -
فرايزر كراين) وهذا مبعث سرور لي) -

268
00:15:41,899 --> 00:15:42,896
أتسمحين؟

269
00:15:44,929 --> 00:15:48,229
(مهلًا، د. (فرايزر كراين
من المحطة الاذاعية؟

270
00:15:48,344 --> 00:15:49,571
أجل

271
00:15:49,725 --> 00:15:51,604
سمعت برنامجك، أنت رائع

272
00:15:51,719 --> 00:15:53,944
شكراً -
هذا مشوّق -

273
00:15:55,632 --> 00:16:01,617
ألم تقل في برنامجك ذاك اليوم
أنّ أحدهم انتحل شخصيتك في المصبغة؟

274
00:16:01,732 --> 00:16:03,343
أجل، فعل أحدهم ذلك

275
00:16:03,496 --> 00:16:05,645
كيف لي أن أعرف
أنك لست منتحل الشخصية؟

276
00:16:05,913 --> 00:16:08,138
حسناً، عجباً، إن كنت تريدين
...معرفة هويتي، أنا

277
00:16:10,900 --> 00:16:11,898
اعتقدت ذلك

278
00:16:12,013 --> 00:16:13,255
أجل، لكنه سرق حافظة
نقودي ذاك اليوم

279
00:16:13,279 --> 00:16:15,158
من فعل ذلك؟ -
فرايزر)... (فرايزر) السيىء) -

280
00:16:16,271 --> 00:16:17,805
أنت شخص مريض، أتعرف ذلك؟ -
!لا، لا -

281
00:16:17,920 --> 00:16:18,918
ربما عليك أن تخجل من نفسك

282
00:16:19,071 --> 00:16:21,450
سيدتي، هذه سخافة
...ألا يمكنك معرفة

283
00:16:45,771 --> 00:16:49,722
بزة جميلة -
!عجباً، هذا أنت -

284
00:16:49,837 --> 00:16:51,909
لا، لست... أنت بحوزتي الآن

285
00:16:52,024 --> 00:16:53,367
حسناً، إنني أستسلم

286
00:16:53,750 --> 00:16:56,742
!الآن -
تباً، كيف وجدتني؟ -

287
00:16:57,126 --> 00:17:01,231
اتصلت (دنيز) بالمحطة اليوم
اضطرت إلى الغاء موعدكما الصغير

288
00:17:01,729 --> 00:17:03,379
رائع، وأنا ارتديت أفضل بزة لدي

289
00:17:03,494 --> 00:17:05,182
لا، بل ارتديت أفضل بزة لدي

290
00:17:06,371 --> 00:17:08,788
أعتقد أنّ الامر انتهى، انتهت الحفلة

291
00:17:09,325 --> 00:17:12,816
أنا غبي جداً
تريد الاتصال بالشرطة، صحيح؟

292
00:17:13,506 --> 00:17:18,992
لا، أود نزع عينيك من محجريهما
كما الفلينة من زجاجة الشراب

293
00:17:20,795 --> 00:17:23,672
لكنني لن أفعل، لانّ هذا العالم متحضر

294
00:17:23,787 --> 00:17:25,629
ولكن ليس لفترة طويلة
إذا سلك المجرمون طريقك

295
00:17:25,744 --> 00:17:27,278
لانه مع كل حافظة نقود تسرقها

296
00:17:27,393 --> 00:17:29,158
تضع القضبان على نوافذ شخص آخر

297
00:17:29,772 --> 00:17:33,454
ومع كل جزدان تنشله
تضع مرش رذاذ على كل علّاقة مفاتيح

298
00:17:33,569 --> 00:17:35,833
كل يوم تجعل حياتنا أقل قابليه للعيش

299
00:17:35,948 --> 00:17:38,288
!وآمل أن يشعل هذا الكلام ضميرك

300
00:17:39,209 --> 00:17:41,357
ماذا ستقول لنفسك؟

301
00:17:43,927 --> 00:17:45,730
أنت على حق

302
00:17:46,497 --> 00:17:50,525
فهمت، تعتقد بموافقتك لي
أنني سأدعك تنجو من العقاب

303
00:17:50,794 --> 00:17:52,060
لا، أقول إنك على حق

304
00:17:52,213 --> 00:17:53,978
لا أحاول التهرّب من هذا، أنا مذنب

305
00:17:54,093 --> 00:17:56,433
وأستحق ما أصابني
اسمع، هذه مفاتيحك

306
00:17:56,778 --> 00:17:58,811
السيارة متوقفة
في الخارج وبداخلها حقيبتك

307
00:17:59,195 --> 00:18:03,070
خذ، هيا اتصل بالشرطة
بالمناسبة، هذا هاتف سيارتك الجديد

308
00:18:03,223 --> 00:18:05,064
استحضرت لك هاتفاً أكثر تطوراً

309
00:18:07,711 --> 00:18:09,936
كان يجب أن أعرف
أنّ الامور ستنقلب ضدي

310
00:18:10,282 --> 00:18:13,159
أجل، لنستمع إلى القصة
العاطفية القديمة

311
00:18:13,811 --> 00:18:18,568
لم يحبني أبي، تجاهلتني أمي
وجاري المتنمّر سرق قفازي لكرة البايسبول

312
00:18:18,875 --> 00:18:23,209
لا، أحبني أبي وأفسدتني أمي
وأنا كنت الجار المتنمر

313
00:18:24,284 --> 00:18:26,585
لماذا لا تدعني أفعل ذلك؟
فهو عمل مخادع

314
00:18:27,352 --> 00:18:28,350
شكراً

315
00:18:28,503 --> 00:18:30,575
لا، هناك شخص واحد
للومه على مشاكلي، وهو أنا

316
00:18:31,227 --> 00:18:33,874
مرحباً، أريد رقم شرطة
سياتل)، من فضلك)

317
00:18:33,989 --> 00:18:36,483
أعتمد الطريق السهل
في كل شيء، لطالما فعلت ذلك

318
00:18:36,904 --> 00:18:39,245
أتريد معرفة السبب؟ أنا كسول

319
00:18:39,667 --> 00:18:44,193
كسول، كسول
يا حلوتي لا طاقة لي لابحث عن قلم

320
00:18:44,308 --> 00:18:46,802
هلا توصلينني بهم، شكراً حبيبتي

321
00:18:48,835 --> 00:18:52,633
تتوقع مني أن أصدق أنّ حياتك
في الجريمة مردّها إلى كسلك؟

322
00:18:52,748 --> 00:18:54,858
إنها الحقيقة
لا أحب العمل ولم أحبه قط

323
00:18:54,973 --> 00:18:57,543
صدقني أن تأخذ شيئاً أسهل
بكثير من الحصول على وظيفة

324
00:18:57,658 --> 00:18:59,960
وأنا حتى مجرم كسول، حقيبة من هنا

325
00:19:00,113 --> 00:19:02,875
مجموعة مفاتيح من هناك
ربما سرقة بعض الاغراض من متجر

326
00:19:02,990 --> 00:19:07,939
لكن سرقة مصرف؟ كل ذلك التخطيط
والتوقيت الدقيق؟ انس ذلك

327
00:19:08,208 --> 00:19:11,775
والاغراض في الطبقة الثانية
...والتشبّث بالكلابات وقاطعات الزجاج

328
00:19:11,929 --> 00:19:13,348
من يفعل ذلك؟

329
00:19:14,576 --> 00:19:17,836
أجل، شكراً، عليك أن تنتظر قليلًا -
قصة الاسبوع -

330
00:19:20,061 --> 00:19:21,711
يبدو أنك تتقبل هذا الواقع بشكل جيد

331
00:19:21,903 --> 00:19:23,936
كما سبق وقلت، كان محكوماً أن يحدث

332
00:19:24,626 --> 00:19:29,306
أو ربما أردت أن يلقى القبض عليك -
ماذا؟ -

333
00:19:29,422 --> 00:19:32,529
فكر في الامر، أنت لا تتوقف
عن المخاطرة أبداً

334
00:19:32,682 --> 00:19:34,984
أليس هذا سلوك رجل
يريد أن يقبض عليه؟

335
00:19:35,099 --> 00:19:37,976
أقولها لك بصراحة يا دكتور
الكسل، انظر إلى سروالك

336
00:19:38,091 --> 00:19:40,853
تعتقد أنني كنت لاخذ لثني الحاشية
صحيح؟ استعملت المشك السلكي

337
00:19:40,968 --> 00:19:42,388
عجباً -
!المشك السلكي -

338
00:19:44,076 --> 00:19:47,835
ما زلت أقول إنك أردت
أن يلقى القبض عليك

339
00:19:47,950 --> 00:19:49,945
أجل، إنه انزعاج تقليدي

340
00:19:50,060 --> 00:19:51,057
انزعاج ماذا؟

341
00:19:51,249 --> 00:19:52,784
إنه نوع من التوعك
في الصحة تم التعرف عليه

342
00:19:52,860 --> 00:19:56,428
اسمع، إنه يقول
إنك لا تحب الحياة التي تعيشها

343
00:19:56,658 --> 00:19:58,538
حسناً، ليست بالحياة الرائعة

344
00:19:58,653 --> 00:20:01,070
نصف الوقت لا أعرف
من أين سيأتي بدل إيجار الشهر التالي

345
00:20:01,223 --> 00:20:03,755
ولم أكن على علاقة ثابتة
بأحد منذ زمن طويل جداً

346
00:20:03,870 --> 00:20:04,906
لماذا لا تتغير إذاً؟

347
00:20:05,021 --> 00:20:06,287
ألم ننته من هذا الموضوع؟

348
00:20:06,402 --> 00:20:08,627
‫أعطني انطباعاً عن الحرف
‫"...لام" والحرف "ألف"، وأعطني

349
00:20:08,742 --> 00:20:11,236
كطبيب نفساني لا أصدق ذلك

350
00:20:11,734 --> 00:20:15,340
لست كسولًا، أنت خائف وليس أكثر

351
00:20:15,455 --> 00:20:17,795
هناك كافة الاشياء
التي يمكنك القيام بها في العالم التقليدي

352
00:20:17,911 --> 00:20:20,788
أنت تخشى تجربة واحد منها وتفشل فيه

353
00:20:21,056 --> 00:20:22,437
أتعتقد فعلًا أنني أستطيع أن أتغيّر؟

354
00:20:22,552 --> 00:20:26,235
أجل، أعتقد أنّ الجميع يمكنهم التغيّر
لانني أؤمن بطيبة الناس الاساسية

355
00:20:26,964 --> 00:20:29,764
أجل، آلو؟ لحظة من فضلك

356
00:20:32,028 --> 00:20:35,825
ابدأ الآن، تحمّل المسؤولية تجاه نفسك

357
00:20:36,209 --> 00:20:38,818
لمرة واحدة لا تسلك الطريق السهل

358
00:20:42,807 --> 00:20:46,337
آلو؟ أجل، أريد التبليغ عن جريمة

359
00:20:46,490 --> 00:20:49,175
ها هو، هو الرجل
(الذي كان ينتحل شخصية (فرايزر كراين

360
00:20:49,405 --> 00:20:50,748
حسناً، هيا بنا

361
00:20:50,863 --> 00:20:52,820
(لا، عم تتحدث؟ أنا (فرايزر كراين

362
00:20:53,203 --> 00:20:54,201
ألديك أوراق ثبوتية؟

363
00:20:54,316 --> 00:20:56,809
لا، لكنها الحقيقة، أخبرهم

364
00:20:57,346 --> 00:20:58,651
نحمد الله على وصولك أيها الضابط

365
00:20:58,766 --> 00:21:00,185
احتجزته قدر ما أستطيع

366
00:21:00,300 --> 00:21:01,489
ماذا؟ -
تحرّك -

367
00:21:01,758 --> 00:21:04,673
أجل، لكنه يكذب
هو المحتال، ألا تعرفونني؟

368
00:21:05,517 --> 00:21:07,896
!حباً بكل الخير، هذا جنون
لا أصدق ما يحصل

369
00:21:08,241 --> 00:21:13,650
أيها الناس، استمعوا إليّ! لا تثقوا
!بأحد وخاصة ذاك السافل الكسول

370
00:21:17,200 --> 00:22:07,200
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

