﻿1
00:00:03,530 --> 00:00:06,430
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}...عنوان الحلقة: أنت خدشت كتابي
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1995/2/15م

2
00:00:10,029 --> 00:00:13,597
ما زلت أقول إنه عندما يأخذ
...أحد موقفك، لا تجلس فقط هناك

3
00:00:13,712 --> 00:00:17,241
ولا تقول شيئاً -
أبي عندما يكون الشخص رجلًا عجوزاً -

4
00:00:17,394 --> 00:00:20,003
أعتقد بأنه من الافضل أن نفترض
بأنه يكون حساساً تجاه الانتقادات

5
00:00:21,537 --> 00:00:22,727
ما هذا؟

6
00:00:22,842 --> 00:00:26,678
لا بدّ بأنه من إحدى الاشرطة
الموحية التي تستمع إليها (دافني) دائماً

7
00:00:27,138 --> 00:00:31,780
‫يا للهول! عنوان "هير، هاف إيه راينبو"
‫(للكاتبة (هاني سنو

8
00:00:31,895 --> 00:00:34,504
عجباً يا (دافني) كيف يمكنك الاستماع
إلى شيء كهذا؟ إنه هراء

9
00:00:34,657 --> 00:00:37,534
نعم، هذا هراء ولكنها مشهورة جداً

10
00:00:37,688 --> 00:00:40,565
حقاً؟ يا للروعة، لانها تقول
للجميع بأنهم رائعين

11
00:00:40,680 --> 00:00:43,480
وبأنهم لم يرتكبوا أي خطأ أبداً
فطبعاً سوف يعجبهم ما تقوله

12
00:00:44,900 --> 00:00:48,122
ليس هذا هو السبب الوحيد
عليك أن تقرأ كتاباً لها

13
00:00:48,275 --> 00:00:49,733
نعم، حسناً، لقد فعلت

14
00:00:50,194 --> 00:00:51,690
صدقيني، بعد أن قرأت صفحة واحدة

15
00:00:51,805 --> 00:00:55,181
كنت أتوق إلى (بارني) الدينوصور
المعروف عالمياً

16
00:00:57,175 --> 00:00:59,515
مرحباً يا (نايلز) ما سر هذه الزيارة؟

17
00:00:59,631 --> 00:01:02,201
ابتهجوا أيها الرفاق
حان وقت البيع اليانصيبي

18
00:01:02,546 --> 00:01:03,774
كلا، ليس مجدداً

19
00:01:03,889 --> 00:01:07,955
بلى، يا للروعة، من كان يستمتع
(بسماع دكتور (هاني سنو

20
00:01:08,454 --> 00:01:09,451
أنا

21
00:01:09,796 --> 00:01:11,676
تتمتع بنفاذ البصيرة أليس كذلك؟

22
00:01:13,632 --> 00:01:15,167
‫على أي حال، سعر البطاقات
‫10 دولارات فقط

23
00:01:15,282 --> 00:01:17,354
ويعود ريعها لدعم مجموعة
ماريس) الاوبرالية الصغيرة)

24
00:01:17,469 --> 00:01:19,847
يا للروعة، وما هي الجائزة الكبرى
لهذه السنة؟

25
00:01:20,422 --> 00:01:22,264
(السيدة (فيتزغيبونز
التي تؤدي دور النديّ

26
00:01:22,379 --> 00:01:24,796
ستحضر إلى منزلك لتغني
(رايد أوف ذي فالكيريز)

27
00:01:27,097 --> 00:01:29,821
لقد بعنا 800 بطاقة إذاً
فالاحتمال ضئيل جداً

28
00:01:31,394 --> 00:01:32,967
حسناً

29
00:01:33,082 --> 00:01:37,033
في المقابل دعوني أقدم لكم معلومات
(مهمة حول برنامج (فكتور كومب

30
00:01:37,148 --> 00:01:39,157
واندل) يؤكد لي بأنهم لن يخسروا أبداً) -
من هو (واندل)؟ -

31
00:01:39,181 --> 00:01:42,365
إنه السمسار الجديد، كل الاسهم
التي راهنت عليها قد ربحت

32
00:01:42,749 --> 00:01:44,475
إنه شخص مستبصر بطريقة إيجابية

33
00:01:44,590 --> 00:01:49,270
أتعلم لقد ادّخرت القليل من المال
(ربما عليّ أن أجرب حظي مع (واندل

34
00:01:49,692 --> 00:01:51,419
عليّ أن أحذرك بأن الامر ليس أكيداً

35
00:01:51,649 --> 00:01:55,140
لا شيء أكيد في الحياة
ولكن دكتور (سنو) تقول

36
00:01:55,562 --> 00:01:57,710
"إذا لم تخاطر، فلن تربح شيئاً"

37
00:01:59,781 --> 00:02:03,541
يستحسن أن تحصل على حق تأليف ذلك
قبل أن يسرقه منها شخص عديم الضمير

38
00:02:05,075 --> 00:02:07,761
حسناً، سأعطيك 500 دولار
وهذا مبلغ كبير بالنسبة إليّ

39
00:02:07,914 --> 00:02:10,906
ولكنني لا أعرف، يراودني
شعور بأن الحظ سيحالفني

40
00:02:11,367 --> 00:02:15,126
حسناً، عليّ أن أجهز نفسي
سأذهب إلى حفل توقيع الكتاب

41
00:02:15,318 --> 00:02:17,735
دكتور (سنو) ستوقع على نسخات
كتابها الاكثر رواجاً

42
00:02:17,888 --> 00:02:20,420
مهلًا لحظة، هل ستخرجين؟
وماذا عن علاج الدوامة؟

43
00:02:20,995 --> 00:02:25,560
هذا صحيح لقد نسيت ربما بإمكانك
الذهاب إلى حفل توقيع الكتاب

44
00:02:25,752 --> 00:02:27,133
يا دكتور (كراين) بالنيابة عني

45
00:02:27,248 --> 00:02:29,320
سيقام الحفل في مكان قرب
ملتقى الشارعين بعد المحطة

46
00:02:29,435 --> 00:02:31,929
سأحضر بعد قليل حفلًا شعبياً

47
00:02:34,153 --> 00:02:37,031
لو كنت مكانك، لكنت ذهبت بكل سرور
ولكن لدي مؤتمر حول الانفاق الالزامي

48
00:02:37,146 --> 00:02:38,719
وأتمنى أن أنتهي من بيع
كل تلك البطاقات

49
00:02:41,327 --> 00:02:44,358
ما المشكلة؟ -
عليّ أن أفكر بسمعتي -

50
00:02:44,473 --> 00:02:45,662
ما المشكلة؟

51
00:02:46,813 --> 00:02:50,150
حسناً ستفرحون كلكم برؤيتي
أذل نفسي

52
00:02:50,265 --> 00:02:52,759
أجد دائماً طريقة لانال منه -
شكراً لك -

53
00:02:53,334 --> 00:02:59,511
نعم، حسناً، انظروا جميعاً
لقد وجد (إيدي) جروه الداخلي

54
00:03:08,073 --> 00:03:09,991
‫"هل ثمة أناس آخرون
‫مثلك في المعهد؟"

55
00:03:08,606 --> 00:03:10,294
حسناً، أعدك بأن الامر
سيستغرق دقيقة واحدة فقط

56
00:03:10,524 --> 00:03:12,749
آمل ذلك بالكاد حصلت على ساعة
لكي أتناول طعام الغداء

57
00:03:13,478 --> 00:03:16,854
يا للهول، لا تقل لي إنه كتاب
(آخر لـ(هاني سنو

58
00:03:17,468 --> 00:03:19,616
(دونت تشاينج يور برفكت)

59
00:03:20,076 --> 00:03:22,224
هل تصدق بأن الناس
يشترون كل هذا الهراء؟

60
00:03:22,340 --> 00:03:24,756
هذا أمر لا يصدق، خذي
أحضري لي توقيعاً منها من فضلك

61
00:03:28,055 --> 00:03:29,667
إنها جالسة وراء أولئك الاشخاص هناك

62
00:03:29,782 --> 00:03:30,909
اذهبي فقط واطلبي منها أن توقع عليه

63
00:03:30,933 --> 00:03:33,464
ومن ثم سنخرج من هنا
(لنتناول الغداء في (لو سيغار فولان

64
00:03:33,580 --> 00:03:34,769
أنا؟ لماذا لا تفعل ذلك بنفسك؟

65
00:03:34,884 --> 00:03:37,607
علي أن أفكر بسمعتي -
وما المشكلة؟ -

66
00:03:46,316 --> 00:03:51,456
إنه جميل أليس كذلك؟
أعجبني ما قالته حول أن تتوقف كل يوم

67
00:03:52,185 --> 00:03:55,292
وتمنح نفسك معانقة عقلية

68
00:03:56,251 --> 00:03:59,780
أنا أقوم بذلك الآن -
حقاً؟ -

69
00:04:00,586 --> 00:04:03,271
حسناً، في الواقع
(إنها أكثر طريقة (هايملك

70
00:04:06,609 --> 00:04:08,949
حصلت عليه -
جيد، لنشتره ولنذهب من هنا -

71
00:04:09,141 --> 00:04:11,711
كلا، كلا، ليس بهذه السرعة
فهي تريد مقابلتك

72
00:04:11,826 --> 00:04:13,898
لا أريد مقابلة تلك المرأة
يا (روز) هيا بنا لنذهب

73
00:04:14,204 --> 00:04:16,276
هل تعلم كيف تبدو
(هاني سنو) يا (فرايزر)

74
00:04:16,391 --> 00:04:18,961
ما الفرق؟ تلك المرأة
...تمثل كل شيء أجده

75
00:04:22,951 --> 00:04:24,447
ساحراً

76
00:04:25,176 --> 00:04:26,787
(مرحباً أنا دكتور (هاني سنو

77
00:04:27,286 --> 00:04:31,045
وأنا...مهلًا لحظة
(دكتور (فرايزر كراين

78
00:04:32,349 --> 00:04:34,383
حسناً يا دكتور (كراين) لنتصافح إذاً

79
00:04:34,536 --> 00:04:37,528
ماذا أقول؟ دعني أعانقك -
لمَ لا؟ -

80
00:04:40,405 --> 00:04:43,474
على أي حال المصافحة هي
مجرد معانقة للهررة الخائفة

81
00:04:44,395 --> 00:04:46,160
ما من خوف هنا

82
00:04:48,615 --> 00:04:50,379
أنا من إحدى المعجبين بك

83
00:04:50,495 --> 00:04:52,259
ولقد أصبحت مؤخراً من المعجبين بك

84
00:04:54,331 --> 00:04:58,781
أعتقد بأن النصيحة التي تقدمها
رائعة، مع أنها بسيطة جداً

85
00:04:58,896 --> 00:05:02,118
حسناً، وماذا عن المعانقة العقلية
التي تتحدثين عنها؟

86
00:05:02,924 --> 00:05:04,535
لا يمكن إيجاد أمر أسهل منها

87
00:05:05,762 --> 00:05:08,409
أتعلم، أعتقد بأنني سأذهب
لكي أبدأ بطلب المقبلات

88
00:05:08,524 --> 00:05:11,056
نعم، ابدأي من دوني، كل ما
أحتاج إليه هو القليل من الطعام

89
00:05:11,325 --> 00:05:12,668
لا تقل لي

90
00:05:14,394 --> 00:05:17,309
عليّ أن أعود إلى حفل توقيع كتابي
ولكنني أود أن نتكلم قليلًا بعد

91
00:05:17,424 --> 00:05:21,299
إذ يبدو بأنه يوجد
بيننا قوة إيجابية

92
00:05:21,414 --> 00:05:22,795
ناشر كتابي سيقيم لي
حفل عشاء الليلة

93
00:05:22,910 --> 00:05:25,979
(عند الساعة السابعة في (بيانكيز
هل تود أن تحضر وتكون ضيفي؟

94
00:05:26,938 --> 00:05:28,856
يسرني ذلك -
هذا رائع -

95
00:05:29,010 --> 00:05:30,851
(حسناً، سررت بلقائك يا دكتور (سنو

96
00:05:31,119 --> 00:05:32,424
(من فضلك نادني (هاني

97
00:05:35,723 --> 00:05:38,025
نعم، طعباً

98
00:05:41,976 --> 00:05:45,121
"‫"لقد أفسدت كتابي...

99
00:05:45,275 --> 00:05:48,382
(مساء الخير يا دكتور (كراين -
مساء الخير يا (دافني) ويا أبي -

100
00:05:48,919 --> 00:05:52,257
تشاهد رياضة الملوك
على أي حصان راهنت؟

101
00:05:52,372 --> 00:05:53,868
جو دريم) الرقم 8)

102
00:05:54,251 --> 00:05:57,781
يا للهول، يبدو بأنه بطيء جداً
يكاد (بوديست) يربح في السباق

103
00:06:03,151 --> 00:06:05,798
ربما كان من الافضل أن تستثمر
...مالك في شيء أفضل

104
00:06:06,182 --> 00:06:09,673
(كبرنامج (فكتور كومب -
ماذا عن سهمنا هل ارتفع قليلًا؟ -

105
00:06:09,788 --> 00:06:11,207
كلا، لقد ارتفع كثيراً

106
00:06:11,629 --> 00:06:14,622
بفضل انخفاض إحدى الاسعار
ربح سهمنا 40٪ بين ليلة وضحاها

107
00:06:14,737 --> 00:06:16,540
!فاقترح عليّ (واندل) بأن أبيعه

108
00:06:16,655 --> 00:06:19,378
إذاً، هذه 500 دولار
عبارة عن المبلغ الرئيسي

109
00:06:19,493 --> 00:06:21,105
بالاضافة إلى 200 دولار
وهو الربح الذي حققته

110
00:06:21,143 --> 00:06:24,097
‫200 دولار! يا للروعة يا دكتور‫ (كراين)
يمكنني أن أعانقك

111
00:06:28,585 --> 00:06:30,964
إنها ربيحة جيدة -
هذا صحيح -

112
00:06:33,649 --> 00:06:35,567
عليك أن تساعدني لاقرر
ما عليّ فعله بهذا المبلغ

113
00:06:35,912 --> 00:06:38,636
حسناً، ربما عليك أن تسمحي
لـ(واندل) باستثماره مجدداً

114
00:06:38,751 --> 00:06:40,861
هذا ما أفعله وهو يعرف بإعادة
استثمار المبلغ

115
00:06:41,091 --> 00:06:45,464
إذاً سأفعل ذلك، هذا مشوّق جداً -
ما كل هذا؟ -

116
00:06:45,809 --> 00:06:50,221
حسناً، لقد أعطاني أخوك 200 دولار
للتو وسوف يعيد استثمار المبلغ

117
00:06:58,354 --> 00:07:00,387
نايلز)؟) -
انهيار وسائل الاتصال -

118
00:07:00,502 --> 00:07:01,499
جيد

119
00:07:03,379 --> 00:07:05,489
لماذا ترتدي ثياباً أنيقةً؟
هل لديك موعد غرامي مهم؟

120
00:07:05,642 --> 00:07:06,793
في الواقع، نعم

121
00:07:07,139 --> 00:07:09,517
مع من؟ -
(دكتور (هاني سنو -

122
00:07:11,128 --> 00:07:13,813
هل خطر في بالك بأنني ربما لا أريد
إخبار (نايلز) عن مواعيدي الغرامية

123
00:07:13,929 --> 00:07:16,038
طبعاً خطر لي ذلك
قيل أن أخبره مباشرةً

124
00:07:20,181 --> 00:07:22,176
(أنت تخرج مع دكتور (سنو

125
00:07:22,330 --> 00:07:26,396
ظننت بأن تعتبرها ساذجة
ما الذي يعجبك فيها؟

126
00:07:30,155 --> 00:07:31,882
إنها طبيبة نفسية ظريفة
أليس كذلك؟

127
00:07:31,997 --> 00:07:34,605
ما من رجل حيّ لا يسمح لها
بتحليل أحلامه

128
00:07:34,951 --> 00:07:38,288
تحليل أحلامه؟ يمكنها
أن تلعب دور البطولة فيها

129
00:07:43,198 --> 00:07:46,344
نعم، ولكن ماذا تقول لها
عندما تريد مناقشة عملها؟

130
00:07:46,613 --> 00:07:49,682
حسناً، أعالج الموضوع بكل بساطة

131
00:07:49,988 --> 00:07:53,364
‫طبعاً، "أعتقد يا (هاني) بأن كتبك
‫انظري النادل غاضب جداً"

132
00:07:56,241 --> 00:07:57,622
كل ما في الامر أنك تشعر بالغيرة

133
00:07:57,737 --> 00:07:59,847
وبعد قليل سيزاد هذا الشعور

134
00:08:00,001 --> 00:08:03,108
أقترح عليك بأن تحضر صحناً
واقياً لشفتك السفلية

135
00:08:05,103 --> 00:08:06,714
مرحباً يا عزيزي -
(مرحباً يا (هاني -

136
00:08:08,095 --> 00:08:09,821
اسمحوا لي بأن أعرفكما ببعضكما البعض

137
00:08:09,936 --> 00:08:11,394
(دافني مون)، (هاني سنو)

138
00:08:11,548 --> 00:08:13,811
(هاني سنو) (دافني مون)
إنها معجبة بك كثيراً

139
00:08:13,926 --> 00:08:15,077
معانقة

140
00:08:17,686 --> 00:08:21,023
أسماؤنا غريبة بعض الشيء
(دافني مون) و(هاني سنو)

141
00:08:21,445 --> 00:08:24,629
فكري في ذلك، إذا تزوجت من أبي
(سيصبح اسمك (هاني مون

142
00:08:29,923 --> 00:08:31,419
(هذا أبي (مارتن كراين

143
00:08:31,994 --> 00:08:35,102
مرحباً، حسناً من السهل
أن نعرف لماذا (فرايزر) وسيم؟

144
00:08:35,293 --> 00:08:37,595
أشعر بالاطراء

145
00:08:39,206 --> 00:08:41,623
(وأخيراً وليس آخراً هذا أخي (نايلز

146
00:08:42,314 --> 00:08:45,268
(دكتور (نايلز كراين
لقد قرأت مقالة رائعة

147
00:08:45,383 --> 00:08:47,416
كتبتها في صحيفة الطب النفسي

148
00:08:47,761 --> 00:08:50,638
(حول علاج (غشتالت
الذي يقضي بسبر اللاوعي

149
00:08:50,868 --> 00:08:54,052
نعم، ولقد قرأت مسابقتك
(في (كوزمو

150
00:08:54,167 --> 00:08:56,392
‫"هل الرجل الذي تخرجين معه
‫كامل الرجولية أو لا"

151
00:08:59,998 --> 00:09:01,264
ربما من الافضل أن نذهب

152
00:09:01,456 --> 00:09:03,489
حسناً، في الواقع ليس بعد
أريد أن أعطيك شيئاً ما

153
00:09:04,717 --> 00:09:07,134
إنها نسخة مطبوعة
على الالة الكاتبة لكتابي الجديد

154
00:09:07,709 --> 00:09:11,852
كتاب آخر؟ بهذه السرعة؟ -
(آمل أن يعجبك يا (فرايزر -

155
00:09:12,121 --> 00:09:15,190
لانني أود أن تكتب أنت مقدمة
الكتاب إذا أعجبك

156
00:09:15,305 --> 00:09:17,261
أنا؟ -
ومن أفضل منك؟ -

157
00:09:20,714 --> 00:09:27,120
في الواقع ثمة العديد من الاشخاص
المؤهلين أكثر مني لكتابة شيء مهم كهذا

158
00:09:27,849 --> 00:09:30,534
حسناً، أرى بأنك
لا تريد القيام بذلك

159
00:09:30,918 --> 00:09:33,488
كلا، كلا، هذا شرف كبير بالنسبة إلي -
هذا واضح -

160
00:09:34,025 --> 00:09:35,943
في آخر كتاب
(كتب المقدمة (ميكي روني

161
00:09:40,662 --> 00:09:43,155
حسناً، إذاً سأكتب تلك المقدمة
بكل تأكيد

162
00:09:43,270 --> 00:09:44,421
هذا رائع

163
00:09:44,881 --> 00:09:46,569
فكر فقط في ذلك
بحلول فصل الخريف المقبل

164
00:09:46,684 --> 00:09:49,984
سيكونون قد طبعوا نصف مليون
نسخة وسيكون اسمك على الغلاف

165
00:09:50,137 --> 00:09:52,247
لقد اخترت هدية عيد الميلاد

166
00:09:57,928 --> 00:10:01,534
"نقد الطبيب النفسي"

167
00:10:03,798 --> 00:10:05,831
هلا تتوقف عن الضحك يا (نايلز)؟
أنت تشتت أفكاري

168
00:10:05,946 --> 00:10:07,826
لا أستطيع أن أتوقف
هل قرأت هذا؟

169
00:10:08,056 --> 00:10:10,089
أحاول أن أوصي بالكتاب
وقراءته لن تساعدني

170
00:10:13,733 --> 00:10:15,690
حسناً، كيف تجد هذا؟

171
00:10:16,380 --> 00:10:18,797
لقد تم كتابة كمية كبيرة
من الاعداد حول التصرفات البشرية

172
00:10:19,794 --> 00:10:22,211
ويمكنني أن أقول بصراحة
ومن دون أن أخشى التناقض

173
00:10:22,326 --> 00:10:26,508
بأنه يمكنكم أن تضعوا هذا الكتاب
إلى جانب الاعداد الاخرى على الرف

174
00:10:32,147 --> 00:10:34,142
ليس جيداً أليس كذلك؟ -
كلا، ولكن هذا بلى -

175
00:10:34,449 --> 00:10:36,904
‫"ليس من الضروري
‫أن تكون نجمة لكي تتلالا"

176
00:10:40,471 --> 00:10:44,845
(أحتاج إلى معانقة يا (فرايزر -
هلا تساعدني من فضلك يا (نايلز)؟ -

177
00:10:46,993 --> 00:10:48,810
(لقد طلبت مني (هاني
أن أكتب هذه المقدمة منذ أسبوعين

178
00:10:48,834 --> 00:10:51,059
لقد حدّدوا لها موعداً أخيراً
وهي تتساءل أين أصبحت المقدمة

179
00:10:51,174 --> 00:10:54,128
الوقت هو مفهوم تعرفه إحدى
المخلوقات وهو الانسان

180
00:10:54,243 --> 00:10:56,737
لذلك تظاهر بأنك دوّار الشمس
فقط لهذا اليوم

181
00:10:56,852 --> 00:11:02,683
أعطني هذا
(أنت لا تفهم ماذا يجري يا (نايلز

182
00:11:03,642 --> 00:11:07,248
لم يراودني هذا الشعور حيال أي امرأة
من قبل لقد فقدت السيطرة على نفسي

183
00:11:07,670 --> 00:11:13,692
لا أجد الكلمات المناسبة لكي
...أصف تأثيرها عليّ، إنه أشبه بصوت

184
00:11:18,679 --> 00:11:22,094
أنتما تتحدثان عن (هاني) مجدداً -
نعم -

185
00:11:22,631 --> 00:11:25,047
بصراحة، من المضحك
أن تفكر حتى في وضع

186
00:11:25,163 --> 00:11:27,963
اسمك على 500 ألف نسخة
من هذا الهراء

187
00:11:28,308 --> 00:11:31,070
وليس حتى هراء، بل تافه جداً

188
00:11:32,643 --> 00:11:37,323
دعه وشأنه بعض النساء لديهن موهبة
بجعل الرجال يفعلون أموراً تافهة

189
00:11:37,937 --> 00:11:39,088
عندما كنت أعمل كشرطي للسير

190
00:11:39,280 --> 00:11:40,891
كنت أعرف امرأة ظريفة
ذات الشعر الاحمر

191
00:11:41,006 --> 00:11:44,957
لم تكن تهتم أبداً للمخالفات
كانت تقود سيارتها بسرعة 90

192
00:11:45,111 --> 00:11:47,604
وهي تضع نسراً مبسوط
الجناحين على غطاء سيارتها

193
00:11:47,719 --> 00:11:51,670
كانت تبتسم إليّ بتجهم
ومهما قال الشرطي الاخر

194
00:11:51,786 --> 00:11:57,386
أهز لها بإصبعي وأسمح لها بالمرور -
نعم، أنت تمثل الشرطي المثالي -

195
00:12:02,719 --> 00:12:05,979
جيد أنكم كلكم هنا
أريد أن أريكم معطفي الجديد

196
00:12:06,478 --> 00:12:07,667
(إنه جميل جداً يا (دافني

197
00:12:07,936 --> 00:12:14,802
نعم، لقد أنفقت الكثير من المال
أخشى أن أكون قد تخطيت المزانية

198
00:12:15,224 --> 00:12:16,989
حسناً، إذا كنت قلقة
بشأن التدفق النقدي

199
00:12:17,181 --> 00:12:19,406
فعليك أن تعلمي بأنني تلقيت
(اتصالًا اليوم من (واندل

200
00:12:19,598 --> 00:12:22,014
ماذا مجدداً؟ كيف يكون هذا
أربع مرات خلال أسبوعين؟

201
00:12:22,168 --> 00:12:25,390
نعم، هذا الرجل بارع جداً
(هذا ربحك يا (دافني

202
00:12:27,347 --> 00:12:30,953
(‫400 دولار؟ يا للروعة يا دكتور (كراين

203
00:12:32,602 --> 00:12:34,137
(وهذه واحدة لـ(واندل

204
00:12:35,172 --> 00:12:36,784
(هل قلت لك بأن (واندل
لديه سكرتيرة؟

205
00:12:39,200 --> 00:12:41,349
حسناً، هذا يستحق الاحتفال

206
00:12:41,617 --> 00:12:46,834
سأدعوكم كلكم إلى العشاء على
حسابي سأرتدي ثوبي الجديد وسننطلق

207
00:12:47,333 --> 00:12:50,479
أريدك أن ترتدي سترتك الجديدة
مع بنطلونك المخملي الفضفاض

208
00:12:50,594 --> 00:12:54,468
سوف أرتدي بنطلون ذات خصر
مطاط من دون أن أضع حزام

209
00:12:58,650 --> 00:13:02,409
أتعلم يا (نايلز) ذلك السمسار
الذي تتعامل معه مدهش جداً

210
00:13:02,678 --> 00:13:04,634
نعم، إنه يفعل أموراً مدهشة

211
00:13:04,749 --> 00:13:09,238
نعم، هذا صحيح، لقد تأثرت جداً
بذلك الربح السريع الذي يحصل مؤخراً

212
00:13:09,353 --> 00:13:12,728
لدرجة أنني سألت (دافني) ماذا فعلت
واستثمرت أنا أيضاً القليل من المال

213
00:13:13,764 --> 00:13:16,258
حقاً؟ تهاني إذاً

214
00:13:16,833 --> 00:13:19,442
شكراً، ولكنني أريد أن أقول لك
أمراً واحداً

215
00:13:19,557 --> 00:13:21,475
من الصعب أن أفهم ماذا يحصل؟

216
00:13:21,590 --> 00:13:25,541
(فمع أننا أنا و(دافني
استثمرنا في البورصة ذاتها

217
00:13:25,810 --> 00:13:28,111
فإن أسهمي قد انفخضت
وأسهمها ارتفعت

218
00:13:30,605 --> 00:13:32,408
كيف تفسر ذلك؟

219
00:13:32,523 --> 00:13:34,518
(من الواضح بأن أحدنا يكذب يا (فرايزر

220
00:13:37,932 --> 00:13:39,697
ما الذي تخطط له؟

221
00:13:40,119 --> 00:13:43,111
اعترف يا (نايلز) بأن قصة
البورصة هذه هي كذبة منذ البداية

222
00:13:43,226 --> 00:13:45,758
كلا، هذا ليس صحيحاً
في أول مرة ارتفع السهم حقاً

223
00:13:45,873 --> 00:13:48,405
ولكن فيما بعد انخفض
وماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

224
00:13:48,673 --> 00:13:50,783
أن أقول لتلك المسكينة
التي تنتمي إلى الطبقة العاملة

225
00:13:50,898 --> 00:13:52,433
بأنني قد خسرت كل مدخراتها؟

226
00:13:52,740 --> 00:13:55,080
كان علي أن أعوّض لها
وإذا دفعت لها المزيد

227
00:13:55,195 --> 00:13:56,192
فما السوء في ذلك؟

228
00:13:56,346 --> 00:13:59,568
(أنت تعطي المال لامرأة يا (نايلز
لكي تحصل على عاطفة جسدية

229
00:13:59,683 --> 00:14:01,831
نحن نتحدث عن أقدم مهنة في العالم

230
00:14:01,985 --> 00:14:06,588
ومع أنها نسخة عن أفلام
والت ديزني) ولكنها خاطئة)

231
00:14:06,703 --> 00:14:08,046
أصرّ بأنه عليك أن تتوقف

232
00:14:08,161 --> 00:14:10,348
كلا، هذا يظهر بأنني محب للغير
وهو أمر نبيل وممتع

233
00:14:10,463 --> 00:14:12,496
ولا يمكنك إجباري على التوقف

234
00:14:13,340 --> 00:14:16,409
الآن أريدك أن تأخذ 400 دولار
(يا دكتور (كراين

235
00:14:16,601 --> 00:14:18,327
(وأن تشتري كل ما يقوله (واندل

236
00:14:18,826 --> 00:14:20,091
اعتبري الامر منته

237
00:14:20,245 --> 00:14:24,350
أتعلم يا (نايلز) كنت أفكر
بأن أستثمر القليل من المال أيضاً

238
00:14:27,303 --> 00:14:29,413
‫قل لـ(واندل) بأنني سأستثمر
‫10 آلاف دولار

239
00:14:29,720 --> 00:14:32,214
يا للهول! 10 آلاف دولار
(يا دكتور (كراين

240
00:14:32,329 --> 00:14:33,878
نعم، حسناً فكروا فقط في العشاء
الذي يمكن أن أشتريه

241
00:14:33,902 --> 00:14:36,280
عندما يحضر لي (نايلز) أرباحي

242
00:14:38,083 --> 00:14:42,610
‫حسناً يا للروعة استثمر لي
‫200 دولار فهذا نابغة

243
00:14:42,763 --> 00:14:44,720
نعم، إنه كنز حقيقي أليس كذلك؟

244
00:14:45,065 --> 00:14:47,290
آمل فقط أن يكون ذلك الوجع
الذي كان يشعر به

245
00:14:47,405 --> 00:14:50,052
هذا الصباح في صدره
مجرد عسر الهضم

246
00:14:51,471 --> 00:14:55,844
هل نذهب إذاً؟ لقد قررت
(بأن نذهب إلى (فارمر جاك تشكين

247
00:14:56,075 --> 00:14:58,798
لقد سمعت بأن الدجاج هناك لذيذ جداً

248
00:14:59,872 --> 00:15:00,947
هل ستأتي؟

249
00:15:01,062 --> 00:15:02,750
كلا، أنتما اذهبا بمفردكما
أنا سأذهب في سيارتي

250
00:15:05,281 --> 00:15:11,726
حسناً، أتمنى بأن تكون سعيداً الآن -
عليك أن تغير موقفك فأنت تخدعها -

251
00:15:11,880 --> 00:15:13,951
انظروا من يتكلم -
ماذا يعني ذلك؟ -

252
00:15:14,066 --> 00:15:18,478
أعتقد بأنك تعرف ماذا يعني ذلك -
لا تكن سخيفاً، وضعينا مختلفان جداً -

253
00:15:18,593 --> 00:15:19,974
حقاً؟ وكيف يكون ذلك؟

254
00:15:20,089 --> 00:15:22,277
بسبب أمر واحد وهو أنك كنت تخدع
إمرأة لكي تحصل على ربح شخصي

255
00:15:22,352 --> 00:15:23,350
وأنت كذلك

256
00:15:23,542 --> 00:15:26,035
لم أنته بعد، لقد كانت تثق
بك لانها تعتقد بأنك تقول الحقيقة

257
00:15:26,150 --> 00:15:29,679
وما هو الفرق؟ -
امرأتك انكليزية -

258
00:15:32,557 --> 00:15:33,784
(لقد خسرت هذه المرة يا (فرايزر

259
00:15:33,899 --> 00:15:41,265
أعلم، سيستغرق الامر وقتاً قصيراً
لكي أتخلى عنها

260
00:15:47,556 --> 00:15:49,436
أعتقد بأنك تعرف ماذا عليك أن تفعل

261
00:15:49,627 --> 00:15:55,612
نعم، علي إخبارها بأنني
لا أستطيع كتابة تلك المقدمة

262
00:15:57,031 --> 00:16:04,358
وعلي أن أتخلى عن فرصة
(إقامة علاقة مع امرأة مميزة يا (نايلز

263
00:16:05,586 --> 00:16:12,759
(أين سأحظى بفرصة أخرى يا (نايلز

264
00:16:12,875 --> 00:16:19,665
لكي أتأمل امرأة مثلها

265
00:16:20,585 --> 00:16:22,081
لا تقلق يا أخي

266
00:16:22,733 --> 00:16:25,764
هذا أفضل ما يقدمه المدير
(في (فارمر جاك تشكين

267
00:16:34,395 --> 00:16:38,654
كان هذا عشاءً رائعاً شكراً -
نعم، شكراً على الطاولة المدهشة -

268
00:16:38,769 --> 00:16:41,300
أعتقد أن معانقة رئيس الندل
كان عملًا حاسماً

269
00:16:42,413 --> 00:16:44,485
هل تريد القليل من الشراب؟ -
طبعاً -

270
00:16:45,750 --> 00:16:48,973
أتعلم، كنت تبدو متوتراً طوال
الامسية ولكن لدي ما تحتاج إليه

271
00:16:50,277 --> 00:16:52,195
إنها شمعه مصنوعة من شجرة الصندل

272
00:16:52,464 --> 00:16:55,341
الرائحة التي تفوح منها
ستساعدك على الاسترخاء

273
00:16:59,484 --> 00:17:02,284
من الافضل أن تضيئي
حوالي عشر شمعات

274
00:17:08,614 --> 00:17:10,801
أريد أن أتحدث معك عن أمر ما

275
00:17:11,299 --> 00:17:14,829
الامر يتعلق بمقدمة الكتاب
التي كنت أحاول أن أكتبها لك

276
00:17:14,944 --> 00:17:17,015
أيمكننا ألا نتحدث عن العمل
هذه الليلة يا (فرايزر)؟

277
00:17:17,130 --> 00:17:18,857
لقد كنت مقيدة طوال اليوم بمكتبي

278
00:17:18,972 --> 00:17:22,232
لكي أجري بحثاً حول مقالة
سأنشرها حول إقامة علاقة حميمة

279
00:17:23,038 --> 00:17:25,340
ولقد حصلت حتى الآن
(على (جوي أوف سكس

280
00:17:25,455 --> 00:17:27,756
(كاما سوترا) و(ماسترز) و(جنسون)

281
00:17:27,871 --> 00:17:29,559
حقاً؟

282
00:17:29,790 --> 00:17:33,472
أشعر وكأنني كنت أقرأ
طرق تحضير طوال اليوم

283
00:17:34,777 --> 00:17:36,771
ولكن لا يوجد بقالة في المنزل

284
00:17:37,961 --> 00:17:41,336
حسناً لقد وصل الشخص
الذي يحضر لك الاغراض

285
00:17:46,323 --> 00:17:50,505
كلا، علينا أن نناقش ذلك الموضوع الآن

286
00:17:50,812 --> 00:17:53,497
أنت شخص مدمن على العمل

287
00:17:53,842 --> 00:17:56,604
آمل فقط أن تكون هكذا في كل شيء

288
00:17:58,944 --> 00:18:01,323
لا أعتقد بأنك سوف تتذمرين
من أي شيء

289
00:18:01,860 --> 00:18:06,080
كلا، عليّ أن أركز على الموضوع
الذي نعالجه

290
00:18:06,463 --> 00:18:09,494
أنا هو الموضوع الذي تعالجه
(الليلة يا (فرايزر

291
00:18:15,747 --> 00:18:18,394
كلا، يا (هاني) لا أستطيع أن أفعل ذلك

292
00:18:18,547 --> 00:18:20,504
حسناً، لا بأس لدي شمعة
لهذا أيضاً

293
00:18:20,619 --> 00:18:27,102
كلا، لا أستطيع أن أكتب مقدمة الكتاب -
لمَ لا؟ -

294
00:18:30,669 --> 00:18:33,508
كل ما في الامر أنني أعتقد
بأن الكتاب ليس جيداً

295
00:18:33,700 --> 00:18:36,193
أعتقد بأنك مشهورة جداً
وأتمنى لك النجاح

296
00:18:37,651 --> 00:18:40,567
ولكنني لم أر بأن الكتاب
يصلح لاضع اسمي عليه

297
00:18:42,753 --> 00:18:44,748
أعتقد بأنني سأذهب الآن

298
00:18:46,283 --> 00:18:49,160
أنت تجذبني كثيراً الآن

299
00:18:53,188 --> 00:18:56,372
معظم الرجال يتحرقون لاقامة
علاقة وسيقولون أي شيء للمرأة

300
00:18:56,985 --> 00:19:00,783
من الرائع أن نلتقي برجل
يفضل الرفض عوضاً عن الكذب

301
00:19:01,781 --> 00:19:03,622
...حسناً، أنا

302
00:19:06,691 --> 00:19:09,990
علي أن أكون صادقاً مع ضميري

303
00:19:12,560 --> 00:19:14,747
أتعلم، بصراحة كنت أفكر
بأن الكتاب ضعيف

304
00:19:15,015 --> 00:19:17,394
لقد استعجلت في كتابته
وحصلت على مهلة أخيرة

305
00:19:17,509 --> 00:19:21,767
أنا مسرورة لانك احترمتني
وكنت صريحاً معي

306
00:19:22,496 --> 00:19:26,869
أعتقد بأن الصراحة هي أهم شيء

307
00:19:27,368 --> 00:19:29,554
أتمنى بأن تشعري بأنه يمكنك
أن تكوني صريحة معي أنت أيضاً

308
00:19:29,670 --> 00:19:31,127
نعم، أنا كذلك

309
00:19:31,856 --> 00:19:34,043
قل لي كل شيء
لا أريدك أن تخفي عني أي شيء

310
00:19:34,235 --> 00:19:38,109
رأيت بأن عناوين الفصول
لم تكن ملائمة وهي تافهة

311
00:19:39,145 --> 00:19:43,365
أنت تستعمل الكثير من العبارات
الفرنسية عندما تتحدث، أكمل

312
00:19:43,518 --> 00:19:45,781
أعتقد بأن رائحة شجرة الصندل نتنة

313
00:19:50,807 --> 00:19:53,952
عندما تتحدث عن الشراب
أتمنى لو أنني أحمل مسدساً

314
00:19:55,832 --> 00:19:59,131
أعتقد بأن أول ثلاثة
كتب كانت مبتذلة وعذبة

315
00:20:00,627 --> 00:20:01,893
(حان دورك الآن يا (هاني

316
00:20:05,538 --> 00:20:07,609
هاني)؟)

317
00:20:10,601 --> 00:20:13,095
أنا فخورة جداً بأول ثلاثة كتب

318
00:20:14,476 --> 00:20:16,432
هذا طبيعي

319
00:20:17,123 --> 00:20:18,619
اعتقدت بأنها مبتذلة

320
00:20:18,734 --> 00:20:21,688
حسناً لقد قصدت مبتذلة
في معناها الجيد

321
00:20:21,803 --> 00:20:24,258
‫كما في عبارة "السخف والحقيقة"

322
00:20:28,862 --> 00:20:32,276
ماذا عن السكرين؟ -
أحب السكرين، وأستعمله كل يوم -

323
00:20:32,966 --> 00:20:36,112
حسناً، يسرني أنك تحب
السكرين يا عزيزي

324
00:20:36,879 --> 00:20:40,217
لانه من المستحيل
(أن تحصل على (هاني

325
00:20:45,050 --> 00:20:46,853
(طابت ليلتك يا (فرايزر

326
00:20:50,382 --> 00:20:54,103
هاني) أنا... أنا آسف حقاً)

327
00:20:56,367 --> 00:20:59,743
ألا نستطيع أن نجرب
أحد تمارين المسامحة؟

328
00:21:01,047 --> 00:21:03,732
(طابت ليلتك يا (فرايزر -
معانقة؟ -

329
00:21:05,612 --> 00:21:07,607
أتعلم، ذات مرة قال أحد الشعراء
شيئاً عن العالم

330
00:21:07,722 --> 00:21:13,553
‫وأعتقد بأنه ينطبق على علاقتنا
‫"لا ينتهي بنجاح بل بندم"

331
00:21:20,400 --> 00:22:10,400
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

