﻿1
00:00:03,300 --> 00:00:06,300
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: العرض حيث ظهر (سام)
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1995/2/22م

2
00:00:07,482 --> 00:00:09,170
وصلنا إلى نهاية برنامجنا لهذا اليوم

3
00:00:09,323 --> 00:00:11,702
لا تنسوا البرنامج التالي
(مع (بوب بولدوغ بريسكو

4
00:00:11,817 --> 00:00:13,006
...حسناً

5
00:00:13,159 --> 00:00:16,267
إنه أسبوع الاتصالات الهاتفية النقدية
"في إذاعة "ك. إ. س. ل

6
00:00:16,382 --> 00:00:19,336
خمسة آلاف دولاراً إن أجبتم
على مكالماتكم بالعبارة التي تربح

7
00:00:19,834 --> 00:00:22,059
‫عندما يرنّ هاتفكم
‫لا تجيبوا بعبارة "مرحباً"

8
00:00:22,174 --> 00:00:24,092
!بل بعبارة... يا للمفاجأة

9
00:00:24,860 --> 00:00:26,970
...لا، لا، لا، عليكم فقط أن تقولوا

10
00:00:27,085 --> 00:00:30,038
إذاعة "ك. إ. س. ل" هي حديث المدينة
حديث (سياتل)، أي كلام، إلى اللقاء

11
00:00:31,074 --> 00:00:32,685
!(سام)! (سام) -
!مرحباً -

12
00:00:36,253 --> 00:00:37,864
ماذا تفعل في المدينة؟

13
00:00:38,248 --> 00:00:40,741
أنا هنا لاجراء مقابلة
من أجل الحصول على وظيفة

14
00:00:41,010 --> 00:00:44,232
(يحتاج فريق (مارينرز
إلى مدرّب وقد اتّصلوا بي

15
00:00:44,347 --> 00:00:45,345
حقاً؟ -
أجل -

16
00:00:45,498 --> 00:00:46,764
...هذا أمر رائع لكن

17
00:00:46,918 --> 00:00:48,836
حسناً، تفضّل بالدخول

18
00:00:48,989 --> 00:00:50,830
أيمكنني ذلك؟
هل أصبحت خارج الهواء؟

19
00:00:50,946 --> 00:00:51,943
أجل، لا داعي للقلق

20
00:00:52,058 --> 00:00:53,708
(يجب أن أرحل يا (فرايز
رسائلك على مكتبي

21
00:00:54,014 --> 00:00:56,431
من هو هذا الرجل؟

22
00:00:57,582 --> 00:01:01,495
(أنا (سام مالون
(كنت صديق (فرايزر) في (بوسطن

23
00:01:01,610 --> 00:01:03,029
(هذه هي (روز دويل

24
00:01:03,144 --> 00:01:05,446
(أهذا هو (سام مالون
الذي كنت تتحدث عنه باستمرار؟

25
00:01:05,561 --> 00:01:08,285
الرجل الذي لا يبدي
أيّ احترام للنساء ويعاملهنّ بازدراء

26
00:01:09,359 --> 00:01:11,469
أتريد من يرافقك لزيارة (سياتل)؟

27
00:01:12,543 --> 00:01:17,223
بصراحة، أتدبّر أمري جيداً في المدينة
لكنني أضلّ الطريق داخل غرفتي في الفندق

28
00:01:18,029 --> 00:01:21,251
كم أنتما لائقان وجهاً لوجه

29
00:01:21,520 --> 00:01:23,375
أتخيّل الحيوانات المفترسة
في المنطقة الشمالية الغربية كلها

30
00:01:23,399 --> 00:01:26,161
ترفع رؤوسها لهذا المشهد

31
00:01:26,852 --> 00:01:28,003
(إلى اللقاء يا (روز

32
00:01:28,156 --> 00:01:30,803
إن احتجت إلى الرفقة
اتّصل بي، هذا هو رقم هاتفي

33
00:01:30,918 --> 00:01:32,529
شكراً، هذه بطاقة ملفتة للنظر

34
00:01:32,645 --> 00:01:34,831
أجل، إنها تلمع في الظلام -
وأنا أيضاً -

35
00:01:38,476 --> 00:01:43,041
كيف حال الجميع في نادي (تشيرز)؟ -
حسناً، فلنرَ ذلك -

36
00:01:43,616 --> 00:01:46,570
تعلم أن (ريبيكا) تزوّجت أخيراً
من هذا السمكري

37
00:01:46,685 --> 00:01:48,718
أجل، أجل، إنه أمر مثير للسخرية
أليس كذلك؟

38
00:01:48,833 --> 00:01:50,790
بذلت طاقاتها كلها
...للفت نظر أحد الاثرياء

39
00:01:50,905 --> 00:01:52,286
وها هي تتزوّج من سمكري

40
00:01:52,401 --> 00:01:53,782
هذا السمكري أصبح ثرياً للغاية

41
00:01:53,897 --> 00:01:57,886
حصل على براءة اختراع على أداة
تدفّق خفيف للماء في المرحاض

42
00:01:58,002 --> 00:02:00,265
أصبح ثرياً أكثر مما يمكنها أن تحلم به

43
00:02:00,380 --> 00:02:01,684
أنا مسرور من أجلها

44
00:02:01,914 --> 00:02:03,564
لا تفعل لانه تخلّى عنها

45
00:02:04,983 --> 00:02:09,011
أجل، عادت إلى النادي -
أتعمل مجدداً في نادي "تشيرز"؟ -

46
00:02:09,126 --> 00:02:11,850
لا، عادت إلى النادي فحسب

47
00:02:13,269 --> 00:02:14,881
إليك بعض الاخبار السارة -
حقاً؟ -

48
00:02:14,996 --> 00:02:17,489
رزق (وودي) و(كيلي) بمولود جديد

49
00:02:17,604 --> 00:02:19,369
يا له من أمر رائع

50
00:02:20,597 --> 00:02:23,665
...هل هو -
لا، إنه ذكي، إنه ذكي -

51
00:02:27,885 --> 00:02:29,535
علم الوراثة في عطلة، أليس كذلك؟

52
00:02:30,609 --> 00:02:32,465
اسمع يا (سام)، أتريد إكمال
هذا الحديث على مائدة الغداء؟

53
00:02:32,489 --> 00:02:33,486
أجل، أودّ ذلك

54
00:02:33,601 --> 00:02:35,404
(أما زال (نورم) و(كليف
يديران النادي؟

55
00:02:35,519 --> 00:02:38,166
ما زال (نورم) يفعل ذلك
لكن (كليف) لم يظهر منذ فترة من الوقت

56
00:02:38,281 --> 00:02:39,279
حسناً

57
00:02:39,394 --> 00:02:41,619
يبدو أنه قرأ هذه المقالة
عن البكتيريا الاكلة للبشر

58
00:02:41,734 --> 00:02:44,304
ومنذ تلك اللحظة
لم يغادر منزل والدته

59
00:02:44,534 --> 00:02:46,184
لكن هناك ناحية إيجابية
لهذا الموضوع

60
00:02:46,299 --> 00:02:49,905
لان عدداً كبيراً من الاشخاص بدأوا
بالعودة إلى النادي بعد فترة من الغياب

61
00:02:54,741 --> 00:02:56,506
"مارتن) يقوم من الموت)"

62
00:02:56,621 --> 00:02:59,191
(اسمعي يا (داف
كان (سام) لاعب كرة مشهور للغاية

63
00:02:59,344 --> 00:03:00,586
ضعي الاطباق الصينية الثمينة
على المائدة

64
00:03:00,610 --> 00:03:03,986
أجل، ولا تنسي أن تضعي
المبصقة المصنوعة من الخزف

65
00:03:06,403 --> 00:03:11,083
(بالنسبة إليّ، (سام مالون
هو أهم شخص تطأ قدمه هذه الشقة

66
00:03:11,313 --> 00:03:14,152
أنا لا أفهم هذا الولع الاميركي
بالشخصيات الرياضية

67
00:03:14,305 --> 00:03:15,802
إنهم جميعاً سطحيّون للغاية

68
00:03:15,955 --> 00:03:20,290
أجل، هم لا يقومون بشيء مهمّ كالجلوس على
العرش أو إنزال سفينة جديدة إلى البحر

69
00:03:21,901 --> 00:03:24,663
لماذا لا تحضر (ماريس) معك
مساء اليوم يا (نايلز)؟

70
00:03:24,778 --> 00:03:27,579
(يفترض بي أن أطلب من (ماريس
تمضية السهرة برفقة لاعب بايسبول

71
00:03:28,269 --> 00:03:30,571
لماذا لا أطلب منها أن تفرك كتفيّ؟

72
00:03:33,831 --> 00:03:36,670
(وصلنا يا (سام -
يا له من مكان رائع -

73
00:03:36,824 --> 00:03:39,854
أنت تملك شقة فخمة للغاية -
أرجوك -

74
00:03:40,046 --> 00:03:42,501
!سام مالون)! مرحباً)

75
00:03:42,693 --> 00:03:45,417
(أنا (مارتي كراين
إنني من أكثر المعجبين بك

76
00:03:45,532 --> 00:03:49,982
أجل، كنت في الملعب خلال المباراة
التي أدخلت فيها أربعة أهداف متتالية

77
00:03:51,324 --> 00:03:52,936
أنا متأكد
أنك ما زلت تذكر ذلك، صحيح؟

78
00:03:53,242 --> 00:03:54,240
في الواقع، لا أذكر ذلك

79
00:03:54,623 --> 00:03:56,120
حصل هذا الامر
عندما كنت تحت تأثير الكحول

80
00:03:56,695 --> 00:03:58,690
هل ضربت أحداً؟
هل ألحقت الاذى بأحد؟

81
00:03:58,805 --> 00:03:59,802
لا

82
00:03:59,917 --> 00:04:01,682
كانت مباراة ممتعة للغاية

83
00:04:03,101 --> 00:04:06,516
(هذا الكرسي عائد لي يا (سام
أتريد الجلوس عليه؟

84
00:04:07,129 --> 00:04:08,357
أجل، ربما لاحقاً

85
00:04:10,045 --> 00:04:11,618
سأبقيه دافئاً من أجلك

86
00:04:13,037 --> 00:04:15,837
سام)، هذا هو شقيقي)
(الدكتور (نايلز كراين

87
00:04:16,068 --> 00:04:17,564
تسرّني مقابلتك -
أنا أيضاً -

88
00:04:18,024 --> 00:04:20,172
يا له من أمر غريب

89
00:04:20,287 --> 00:04:22,934
يبدو تماماً مثلك
عندما قابلتك للمرة الاولى

90
00:04:24,622 --> 00:04:26,003
ماذا حصل؟

91
00:04:27,730 --> 00:04:30,683
أنت لم تكن مسؤولًا
(عن ناد رياضي يا (سام

92
00:04:33,023 --> 00:04:34,021
هذا أمر غريب

93
00:04:34,366 --> 00:04:35,977
...لم أكن أعلم
لم أكن أعلم أن لديه شقيق

94
00:04:39,928 --> 00:04:42,077
فرايزر)، أريد أن أخبرك)
أنني أشعر ببعض الاهانة

95
00:04:42,153 --> 00:04:47,601
طوال الوقت الذي أمضيته في تناول الجعة
مع أصدقائك، ألم تخبر يوماً أنه لديك شقيق؟

96
00:04:47,716 --> 00:04:49,519
اسمع، أنا متأكد أنه قال شيئاً بهذا الشأن

97
00:04:49,634 --> 00:04:52,166
لكن عندما ينطلق (فرايزر) بالكلام
يجب تجاهل ما يقوله

98
00:04:53,815 --> 00:04:55,043
شعار مناسب لبرنامجه الاذاعي

99
00:04:55,158 --> 00:04:57,575
‫"الدكتور (فرايزر كراين)، عندما يبدأ
‫بالكلام، يجب تجاهل ما يقوله"

100
00:04:59,608 --> 00:05:02,945
ماذا أخبرك عني يا (سام)؟
الوالد الشرطي السابق

101
00:05:04,480 --> 00:05:08,393
أخبرني أنك فارقت الحياة -
فارقت الحياة؟ -

102
00:05:08,700 --> 00:05:10,503
كنّا قد تشاجرنا

103
00:05:10,618 --> 00:05:12,805
وصفتني بالاحمق وأنهيت
المكالمة الهاتفية، كنت غاضباً للغاية

104
00:05:14,109 --> 00:05:15,106
أنت شرطي؟

105
00:05:15,221 --> 00:05:17,063
أخبرتني أنه كان باحثاً علمياً

106
00:05:19,057 --> 00:05:21,896
كنت ميتاً، ما كانت أهمية ذلك؟

107
00:05:26,423 --> 00:05:27,420
مرحباً

108
00:05:27,535 --> 00:05:29,607
(دافني)، (دافني)، هذا هو (سام مالون)

109
00:05:29,722 --> 00:05:32,369
(سام)، هذه هي (دافني مون)
الممرّضة التي تهتم بوالدي

110
00:05:32,714 --> 00:05:34,824
أنا مسرور بمقابلتك

111
00:05:34,977 --> 00:05:36,167
(دافني) من (إنكلترا)

112
00:05:36,320 --> 00:05:38,775
أجل، أجل
كنت دائماً مولعاً باللهجة الانكليزية

113
00:05:38,890 --> 00:05:43,148
مهما كان الكلام الذي يقال
فإنه يبدو دائماً أنيقاً ومنمّقاً

114
00:05:45,834 --> 00:05:47,330
أتفهم قصدي؟

115
00:05:47,752 --> 00:05:49,248
هذا يدهشني في كل مرة

116
00:05:49,363 --> 00:05:50,475
دعيني أفعل هذا مكانك

117
00:05:50,706 --> 00:05:53,122
إن آنسة جميلة مثلك لا يجب
أن تمضي الامسية كلها في المطبخ

118
00:06:01,409 --> 00:06:03,749
أهو مجرّد تخيّل
أو أن (سام) يقوم بمغازلة (دافني)؟

119
00:06:04,746 --> 00:06:06,280
طبعاً أنه يقوم بمغازلتها

120
00:06:06,396 --> 00:06:07,508
هو يقوم بمغازلة الجميع

121
00:06:07,661 --> 00:06:09,771
لا يمكنه الامتناع عن ذلك
إنه مندفع جداً بشأن هذا الموضوع

122
00:06:09,848 --> 00:06:12,418
لكنه يحاول التخلّص
من هذه العادة من خلال مجموعة دعم

123
00:06:14,758 --> 00:06:17,367
هل فاته أي اجتماع؟

124
00:06:24,004 --> 00:06:25,001
مرحباً

125
00:06:25,423 --> 00:06:26,957
أتودّين التحدث إلى (سام)؟

126
00:06:27,648 --> 00:06:30,026
من يتكلّم من فضلك؟

127
00:06:30,870 --> 00:06:31,868
(شيلا)

128
00:06:33,939 --> 00:06:35,167
...أجل... حسناً

129
00:06:35,282 --> 00:06:38,351
ليس موجوداً هنا
في الوقت الحاضر لكنه سيعود قريباً

130
00:06:38,619 --> 00:06:39,770
!لا! الرقم اثنين

131
00:06:39,885 --> 00:06:40,883
آسف، آسف

132
00:06:40,998 --> 00:06:45,946
لقد أخطأت، كان هنا ورحل

133
00:06:48,977 --> 00:06:51,739
أجل، سأبلّغه الرسالة، شكراً

134
00:06:51,969 --> 00:06:54,808
(آسف يا (سام
أحتاج إلى بعض التمرين

135
00:06:57,033 --> 00:06:59,987
إذاً، من هي (شيلا)؟

136
00:07:00,639 --> 00:07:03,286
فقط المرأة التي يفترض بي أن أتزوّجها

137
00:07:04,360 --> 00:07:06,623
تتزوّجها؟ متى؟

138
00:07:09,500 --> 00:07:13,337
يوم البارحة -
يوم البارحة؟ -

139
00:07:13,490 --> 00:07:15,178
أجل، ولا أريد مناقشة الموضوع
(يا (فرايزر

140
00:07:15,293 --> 00:07:16,827
...(لكن يا (سام -
...(أرجوك يا (فرايزر -

141
00:07:19,436 --> 00:07:21,431
أشتمّ رائحة ذكية هنا

142
00:07:21,546 --> 00:07:24,883
مهلًا! أعتقد أنها تفوح مني
...أجل، أجل

143
00:07:24,998 --> 00:07:26,418
...يا لها من رائحة

144
00:07:30,407 --> 00:07:33,016
هيا يا (سام)، مرة واحدة بعد -
حسناً، حسناً -

145
00:07:33,630 --> 00:07:37,389
‫(1949)، يانكيز
‫الحروف الأولى "ف" و "ر"

146
00:07:37,504 --> 00:07:38,502
(فيك راشي)

147
00:07:38,809 --> 00:07:40,880
أنت رائع، أتعلم، إنه مدهش

148
00:07:40,995 --> 00:07:44,601
أعطه فقط المدينة والتاريخ والحروف
الاولى، وهو يجد دائماً الاجابة الصحيحة

149
00:07:44,716 --> 00:07:46,596
هذا مشابه تماماً
للعبة نمارسها (فرايزر) وأنا

150
00:07:46,711 --> 00:07:48,361
سأكون البادىء، مهلًا

151
00:07:49,090 --> 00:07:52,350
‫1962، فرقة (براغ) الموسيقية
‫عازف كمان، الحروف الاولى "س" و "م"

152
00:07:53,118 --> 00:07:54,460
(سيسلو ماك ليكفيك)

153
00:07:54,575 --> 00:07:58,335
!خطأ! خطأ! خطأ
لا، لا، لا، آسف، آسف

154
00:07:58,488 --> 00:08:00,061
(ماك ليكفيك)
كان عازف الكمان الاول قبل سنة

155
00:08:00,176 --> 00:08:03,514
لكنه أصيب بحساسية سنة 1962
ولم يعد قادراً عل النقر

156
00:08:05,201 --> 00:08:06,813
!هذا سؤال مخادع

157
00:08:10,073 --> 00:08:11,646
سأخلد إلى النوم

158
00:08:12,644 --> 00:08:13,641
(شكراً يا (سام

159
00:08:14,331 --> 00:08:22,004
أصبح الكرسي بتصرّفك -
حسناً، حسناً، هذا رائع -

160
00:08:23,577 --> 00:08:25,802
طاب مساؤكم جميعاً -
طاب مساؤك يا أبي -

161
00:08:25,917 --> 00:08:28,027
أنا أيضاً سأخلد إلى النوم -
أحلاماً هنيئة -

162
00:08:28,640 --> 00:08:30,942
لا مشكلة بهذا الشأن

163
00:08:32,707 --> 00:08:34,855
(يستحسن بي العودة إلى (ماريس

164
00:08:34,970 --> 00:08:38,883
إن لم أقبّلها على جبينها
قبل منتصف الليل، تصبح عصبية للغاية

165
00:08:39,036 --> 00:08:41,338
(سررت كثيراً بمقابلتك يا (سام

166
00:08:41,453 --> 00:08:42,451
أجل، أجل، أنا أيضاً

167
00:08:42,604 --> 00:08:46,632
(إن أردت فعلًا إرضاء (ماريس
دعني أقول لك ما يجب أن تفعله

168
00:08:49,739 --> 00:08:53,921
وأين أجد كريما مخفوقة
وبطارية سيارة في هذه الساعة المتأخّرة؟

169
00:08:54,918 --> 00:08:56,951
لديك جيران، أليس كذلك؟

170
00:09:03,780 --> 00:09:08,997
حسناً يا (سام)، بعد رحيل الجميع
أريد أن أتناقش معك بموضوع مهمّ

171
00:09:09,112 --> 00:09:10,109
ما هو؟ ما هو؟

172
00:09:10,378 --> 00:09:11,375
أجل، أجل، تذكّرت

173
00:09:11,759 --> 00:09:13,907
ماذا تقصد بقولك
إنك كنت على وشك أن تتزوّج؟

174
00:09:14,674 --> 00:09:16,247
حسناً، حسناً

175
00:09:16,899 --> 00:09:19,508
قابلت هذه الفتاة منذ ستة أشهر

176
00:09:19,623 --> 00:09:21,848
وكان يفترض بنا أن نتزوّج

177
00:09:22,040 --> 00:09:25,492
ويوم البارحة، كنت واقفاً
في بيت العليّ أمام رجل الدين

178
00:09:25,761 --> 00:09:32,743
‫وعندما سألني "أتريد هذه المرأة
‫زوجة لك؟" أجبته "من؟ أنا؟"

179
00:09:34,200 --> 00:09:38,458
بعد ذلك، وجدت نفسي أركض في الممشى
ولم أتوقّف إلا عندما وصلت إلى هنا

180
00:09:38,689 --> 00:09:40,568
(إذاً، أنت لست في (سياتل
من أجل فريق (المارينرز)؟

181
00:09:40,722 --> 00:09:44,673
صدّقني، لا يأتي أي لاعب كرة
(إلى (سياتل) من أجل فريق (المارينرز

182
00:09:45,287 --> 00:09:46,323
حسناً، حسناً

183
00:09:46,476 --> 00:09:49,660
اسمع يا (سام)، هيا بنا نجلس هنا -
حسناً -

184
00:09:49,775 --> 00:09:51,079
ولنستعد هذه القصة منذ البداية

185
00:09:51,195 --> 00:09:54,033
والان، من هي هذه المرأة؟

186
00:09:54,148 --> 00:09:58,023
إنها امرأة رائعة
إنها ذكية، مسلّية ومثيرة

187
00:09:58,138 --> 00:10:01,897
أقصد أنه يمكن النظر إليها
كامرأة سيئة كاملة الصفات

188
00:10:02,396 --> 00:10:04,698
سام)، كنت دائماً تدهشني)
بقدرتك على الاشادة بالشخص

189
00:10:04,813 --> 00:10:06,923
وتحقيره في العبارة نفسها

190
00:10:09,378 --> 00:10:11,603
ماذا؟ -
لا، لا، انسَ الموضوع -

191
00:10:12,715 --> 00:10:14,327
برأيك، كيف علمت أنني هنا؟

192
00:10:14,442 --> 00:10:17,664
سام)، أعتقد أنك تركت)
أدلة كثيرة عن مكان وجودك

193
00:10:17,779 --> 00:10:20,426
لانك كنت تريد أن تعثر عليك

194
00:10:20,618 --> 00:10:21,807
...ينتابني شعور بأنك

195
00:10:23,150 --> 00:10:28,866
تريد أن تتزوّج من هذه الفتاة -
لا أعرف -

196
00:10:28,981 --> 00:10:30,822
(اسمع يا (سام
كل ما حصل هو أنك أصبت بالذعر

197
00:10:30,937 --> 00:10:31,935
هذا أمر طبيعي للغاية

198
00:10:32,050 --> 00:10:37,305
فحفل الزفاف
يشكّل نهاية حياتك القديمة

199
00:10:38,034 --> 00:10:41,103
اسمع، إنها واحدة من بين مليون

200
00:10:41,640 --> 00:10:44,747
بالنسبة إلى معظم الفتيان
هذه مجرّد عبارة تقليدية

201
00:10:47,740 --> 00:10:49,121
...(اسمع يا (سام

202
00:10:49,619 --> 00:10:54,031
ينتابني شعور أنك أصبحت
أخيراً جاهزاً للقيام بالتزام كهذا

203
00:10:54,414 --> 00:10:56,371
أعتقد أنه يفترض بك
الامساك بذاك الهاتف والاتّصال بها

204
00:10:56,448 --> 00:10:57,829
وماذا أقول لها؟

205
00:10:57,982 --> 00:10:59,593
قل لها فقط
إنك أصبت بالذعر وهربت

206
00:10:59,670 --> 00:11:00,782
قل لها الحقيقة

207
00:11:00,898 --> 00:11:04,849
في النهاية، الصدق
هو حجر الاساس لاي علاقة ناجحة

208
00:11:06,844 --> 00:11:09,836
شكراً -
على الرحب والسعة -

209
00:11:09,951 --> 00:11:13,250
حان الوقت لاكون جديّاً
وأكفّ عن التصرّف كولد صغير

210
00:11:13,365 --> 00:11:14,362
بالضبط

211
00:11:14,478 --> 00:11:18,007
السؤال الوحيد المطروح الآن
هو "هل تقبل بالعودة إليك"؟

212
00:11:27,296 --> 00:11:28,830
"سرّ صغير حقير"

213
00:11:28,945 --> 00:11:30,518
هل سامحته؟

214
00:11:30,633 --> 00:11:31,669
أجل، أجل، أكثر من ذلك

215
00:11:31,784 --> 00:11:33,026
إنها الآن في طريقها إلى هنا
على متن الطائرة

216
00:11:33,050 --> 00:11:34,277
(سيتزوّجان في (هاواي

217
00:11:34,431 --> 00:11:38,113
القصة القديمة نفسها
(الحب ينتصر على (روز

218
00:11:38,842 --> 00:11:40,415
أرجوك يا (روز)، لا تكوني متحسّرة

219
00:11:40,530 --> 00:11:43,407
اسمعي، لقد دعوتهما للمجيء إلى هنا
في طريق العودة من المطار

220
00:11:43,522 --> 00:11:44,520
تذكّرت يوم زفافي

221
00:11:44,635 --> 00:11:47,474
الوقوف أمام المذبح، الاصابة بالاغماء
...الارتجاف، تصبّب العرق

222
00:11:47,589 --> 00:11:50,619
كانت (ماريس) مضطربة للغاية
لاعتقادها أن قدميّ قد تكونان باردتين

223
00:11:50,734 --> 00:11:53,918
لن أنسى أبداً كم ارتاحت لعلمها
أنه مجرّد خفقان قلب

224
00:11:54,034 --> 00:11:56,719
سيكبّلني للفترة المتبقّية من حياتي

225
00:11:57,064 --> 00:11:59,174
مرحباً جميعاً -
(مرحباً يا (سام -

226
00:11:59,289 --> 00:12:02,933
إنها السيدة (سام مالون) المستقبلية

227
00:12:03,125 --> 00:12:04,506
(شيلا)، هذا هو (فرايزر)

228
00:12:04,660 --> 00:12:06,539
(مرحباً يا (فرايزر
أنا مسرورة بالتعرّف أخيراً عليك

229
00:12:06,731 --> 00:12:09,992
(أنا أيضاً يا (شيلا
(هذه هي (روز) وهذا هو (نايلز

230
00:12:10,222 --> 00:12:11,795
تهانيّ -
شكراً -

231
00:12:12,294 --> 00:12:14,135
أتريدين الجلوس؟
سأحضر القهوة أو أي شيء آخر

232
00:12:14,250 --> 00:12:16,859
(في الواقع يا (سام
كانت رحلة طويلة وشاقّة

233
00:12:16,974 --> 00:12:20,196
لذا، أتمنى العودة
إلى الفندق للاستحمام والراحة

234
00:12:20,311 --> 00:12:21,424
حسناً، كما تريدين

235
00:12:21,539 --> 00:12:23,956
هلا تنضم إلينا على العشاء
قرابة الساعة الثامنة

236
00:12:24,071 --> 00:12:25,068
طبعاً، طبعاً

237
00:12:25,183 --> 00:12:29,211
حسناً، أعتقد أننا سنذهب
إلى الفندق للاستحمام والراحة

238
00:12:32,971 --> 00:12:34,313
!يا للروعة

239
00:12:34,428 --> 00:12:37,382
‫إنها لطيفة لكنها
‫!لا تستحق عبارة "يا للروعة"

240
00:12:37,574 --> 00:12:39,876
لا، لا، لا
أنا لا أقصدها بهذا التعبير

241
00:12:40,221 --> 00:12:43,405
يا للروعة! أقمت علاقة
مع هذه المرأة منذ ثلاثة أشهر

242
00:12:45,898 --> 00:12:47,817
أقمت علاقة معها؟ -
أجل -

243
00:12:48,047 --> 00:12:52,382
على أي جزيرة مهجورة
من دون أمل بالانقاذ حصل ذلك؟

244
00:12:54,376 --> 00:12:57,100
(كنت في (بوسطن
لتمضية عطلة نهاية الاسبوع

245
00:12:58,097 --> 00:13:00,399
كنت أشعر ببعض الاحباط
...فحصلت على العزاء بين

246
00:13:00,514 --> 00:13:07,381
ذراعيّ شابة جميلة ولطيفة
في النادي التابع للفندق

247
00:13:07,496 --> 00:13:08,839
وهل كانت هي؟

248
00:13:08,954 --> 00:13:12,867
(لا يا (نايلز
أخبرتك هذه القصة من دون أي سبب

249
00:13:13,289 --> 00:13:14,785
طبعاً أنها كانت هي

250
00:13:15,283 --> 00:13:17,662
ألم تلاحظ كيف غادرت
المكان مسرعة حالما رأتني؟

251
00:13:17,777 --> 00:13:21,345
أجل، إنها العلامة الفارقة
لصديقاتك كلهنّ

252
00:13:23,301 --> 00:13:25,219
مهلًا! منذ ثلاثة أشهر؟

253
00:13:25,334 --> 00:13:28,058
(ألم يقل (سام
إنهما يخرجان معاً منذ ستة أشهر؟

254
00:13:28,441 --> 00:13:32,009
حسناً، يبدو أن هذا السباق
عاد للظهور مجدداً

255
00:13:32,354 --> 00:13:35,807
!ضعي هذا السلاح جانباً
!(كفّي عن ذلك يا (روز

256
00:13:35,960 --> 00:13:38,799
ألا تتقيّدين بأي مبادىء أخلاقية؟ -
أنت من أقام علاقة مع خطيبة صديقك -

257
00:13:38,953 --> 00:13:40,372
لم أكن أعلم ذلك في تلك الفترة

258
00:13:40,909 --> 00:13:42,367
(طبعاً، يجب أن تطلع (سام
على الموضوع

259
00:13:42,597 --> 00:13:45,781
ماذا؟ وأقضي على علاقتنا
وعلى علاقتهما أيضاً؟

260
00:13:45,934 --> 00:13:48,351
في الواقع، يجب أن أتحدث إليها أولًا

261
00:13:48,581 --> 00:13:49,694
يجب أن أستمع إلى وجهة نظرها

262
00:13:49,847 --> 00:13:52,264
في الواقع، هناك مئات الاسباب
التي تجعل الناس يقيمون العلاقات

263
00:13:52,379 --> 00:13:56,522
(هلا تعطيننا رأيك يا (روز -
(نايلز) -

264
00:13:56,867 --> 00:14:00,243
لا بد من وجود سبب معيّن
ربما لم يتقابلا لمدة أسبوعين

265
00:14:00,358 --> 00:14:03,120
ربما قام (سام) بخيانتها
وهي فعلت ذلك للانتقام منه

266
00:14:04,156 --> 00:14:06,113
من يدري، ربما وجدت نفسها
غير قادرة على مقاومتي

267
00:14:06,458 --> 00:14:08,414
أجل، هذه هي الحقيقة -
...حسناً -

268
00:14:08,721 --> 00:14:11,483
هذه هي الحقيقة! إنها الحقيقة الساطعة

269
00:14:15,933 --> 00:14:18,887
(مرحباً يا (فرايزر -
(مرحباً يا (شيلا -

270
00:14:19,577 --> 00:14:20,920
أنا مسرور بمقابلتك مجدداً

271
00:14:21,035 --> 00:14:23,375
!سام)، أنت رجل محظوظ للغاية)

272
00:14:23,797 --> 00:14:25,830
خرج لشراء بطاقات السفر -
حسناً -

273
00:14:26,099 --> 00:14:28,170
اسمعي، يجب أن توضّحي
بعض الامور أيتها الانسة

274
00:14:28,286 --> 00:14:30,626
حسناً، حسناً، كأس من النبيذ؟ -
لا، شكراً -

275
00:14:31,470 --> 00:14:32,467
...اسمع

276
00:14:33,925 --> 00:14:38,720
أعرف أن هذا لا يبرّر ما فعلته
(لكنني لم أكن أعلم أنك صديق (سام

277
00:14:39,449 --> 00:14:43,055
أنا مندفعة جداً في هذا المجال

278
00:14:43,170 --> 00:14:46,047
سام) وأنا تقابلنا بهذه الطريقة)
ضمن مجموعة

279
00:14:47,658 --> 00:14:52,684
تلك الليلة التي أمضيتها برفقتك، أعتقد
أنني كنت قد بالغت في تناول الكحول

280
00:14:53,374 --> 00:14:55,829
لكن الامر كان فظيعاً
شعرت بندم كبير نتيجة لذلك

281
00:14:56,443 --> 00:15:00,049
كانت هذه نقطة تحوّل بالنسبة إليّ

282
00:15:00,279 --> 00:15:01,660
هذه هي نتيجة الادمان

283
00:15:01,775 --> 00:15:04,729
قبل التخلّص من هذه العادة
يجب الوصول إلى القعر

284
00:15:09,256 --> 00:15:13,821
أنا مسرور لوجودي في القعر من أجلك

285
00:15:17,695 --> 00:15:20,112
اسمع يا (فرايزر)، أنا كائن بشري

286
00:15:20,304 --> 00:15:22,797
ارتكبت خطأ
أيمكنك أن تتفهّم ذلك؟

287
00:15:23,066 --> 00:15:26,979
(طبعاً يا (شيلا
وأنا أتعاطف معك

288
00:15:27,094 --> 00:15:29,434
قابلت مرضى عديدين
يشاركونك الاسى نفسه

289
00:15:29,549 --> 00:15:32,733
لكن حتى اليوم، أنت الوحيدة
التي تستطيع إصابة زرّ الطوارىء

290
00:15:32,848 --> 00:15:34,689
في المصعد بكعب الحذاء

291
00:15:36,377 --> 00:15:38,065
(أريدك أن تعرف أنني أحب (سام

292
00:15:38,180 --> 00:15:41,441
وسأبذل أقصى جهودي
لانجاح هذا الزواج

293
00:15:42,247 --> 00:15:45,009
تبدين صادقة فعلًا
بشأن هذا الموضوع

294
00:15:45,124 --> 00:15:48,154
أعتقد أنني أستطيع المساعدة
لاتمام هذا الزواج

295
00:15:48,269 --> 00:15:52,911
لكن اعلمي جيداً ما يلي: إن بدأت
تشعرين بالضعف، ها هو رقم هاتفي

296
00:15:54,753 --> 00:15:57,361
لا، لا، لاتمكّن
من مساعدتك كطبيب نفساني

297
00:15:58,397 --> 00:15:59,394
شكراً

298
00:16:00,008 --> 00:16:05,686
أعتقد أنه يستحسن بنا
عدم إطلاع (سام) على هذا الموضوع

299
00:16:05,801 --> 00:16:06,798
اتّفقنا

300
00:16:06,952 --> 00:16:08,755
هذا لا يعني أنني أشعر بالذنب

301
00:16:08,908 --> 00:16:09,905
لقد عدت

302
00:16:13,089 --> 00:16:14,202
هل أنت بخير؟

303
00:16:15,545 --> 00:16:17,386
(أصبت بتصلّب في الرجل يا (سام

304
00:16:18,192 --> 00:16:21,337
هل أحضرت البطاقات يا (سام)؟ -
أجل -

305
00:16:21,452 --> 00:16:23,562
إنها موجودة هنا -
أنا مسرورة للغاية -

306
00:16:24,176 --> 00:16:27,475
غداً في نفس الوقت
(سنكون السيد والسيدة (سام مالون

307
00:16:27,744 --> 00:16:29,316
أجل

308
00:16:30,736 --> 00:16:32,961
اسمعي، أريد أن أقول لك شيئاً

309
00:16:34,188 --> 00:16:38,255
لقد ذكر (فرايزر) عبارة
بقيت عالقة في ذهني

310
00:16:38,370 --> 00:16:40,441
هذه سابقة، ما هي تلك العبارة؟

311
00:16:41,208 --> 00:16:48,190
تلك العبارة التي تتحدث عن الصدق

312
00:16:49,763 --> 00:16:52,525
الصدق الذي يشكّل حجر الزاوية
لايّ علاقة ناجحة؟

313
00:16:52,640 --> 00:16:55,632
أجل، أجل
بقيت هذه العبارة عالقة في ذهني

314
00:16:57,551 --> 00:17:01,195
في الحقيقة
(لم أكن صادقاً تماماً معك يا (شيلا

315
00:17:01,310 --> 00:17:02,653
ماذا تقصد؟

316
00:17:03,190 --> 00:17:07,141
عندما نتزوّج، أريد أن يكون
كل شيء واضح بيننا يا عزيزتي

317
00:17:07,256 --> 00:17:08,522
...اسمعي، لقد

318
00:17:08,637 --> 00:17:11,553
آمل أن تتمكّني
من مسامحتي على ما قمت به

319
00:17:11,706 --> 00:17:14,468
منذ أشهر قليلة، ارتكبت هفوة

320
00:17:15,082 --> 00:17:20,261
في الواقع، هفوتان لكنهما حصلتا في الفترة
نفسها، لذا أعتبرهما هفوة واحدة

321
00:17:22,792 --> 00:17:25,363
هل حصل ذلك بعد خطوبتك؟

322
00:17:25,861 --> 00:17:27,895
في الواقع، حصل ذلك في تلك الليلة

323
00:17:30,657 --> 00:17:33,265
أنا آسف للغاية

324
00:17:33,649 --> 00:17:35,183
اسمعي، لم أرتكب أي هفوة
منذ ذلك الوقت

325
00:17:35,298 --> 00:17:37,945
وأقسم أن هذا الامر لن يحصل مجدداً

326
00:17:38,060 --> 00:17:40,055
(أسامحك يا (سام -
حقاً؟ -

327
00:17:40,209 --> 00:17:44,889
في الواقع، أشعر بالارتياح
لانني سأعترف لك بشيء

328
00:17:45,004 --> 00:17:46,040
...اسمعي

329
00:17:46,155 --> 00:17:47,881
لست الوحيد الذي ارتكب هفوة

330
00:17:48,917 --> 00:17:51,717
أعتقد أنه حان الوقت
لتتحدثا على انفراد

331
00:17:51,832 --> 00:17:56,819
لا يا (فرايزر)، أنت أوصلتنا إلى هذه
المرحلة وليس لدينا ما نخفيه عنك

332
00:17:57,663 --> 00:18:00,540
حسناً، من كان؟

333
00:18:01,192 --> 00:18:06,218
هذا ما يجعل الامر صعباً
(كان شخصاً من نادي (تشيرز

334
00:18:06,333 --> 00:18:09,325
تذكرت للتو أنني أوقفت سيارتي
...في مكان غير مناسب، يجب

335
00:18:09,440 --> 00:18:12,202
(أقمت علاقة مع (بول)، يا (سام

336
00:18:12,317 --> 00:18:13,967
بول)؟)

337
00:18:14,696 --> 00:18:16,345
القصير؟ -
الاصلع؟ -

338
00:18:16,460 --> 00:18:17,956
البدين؟ -
بول)؟) -

339
00:18:18,954 --> 00:18:20,834
لم أقل إنه كان رائعاً

340
00:18:21,754 --> 00:18:24,670
حسناً، إنني أتفهّم ذلك

341
00:18:24,785 --> 00:18:27,624
منحت (بول) فرصة أو ما شابه

342
00:18:27,739 --> 00:18:29,427
يمكنني مسامحتك على ذلك

343
00:18:29,542 --> 00:18:31,536
هذا هو صلب الموضوع
أليس كذلك؟ المسامحة

344
00:18:31,652 --> 00:18:32,649
!أجل -
!أجل -

345
00:18:33,071 --> 00:18:34,313
حسناً، حسناً
أنت اعترفت بهفوة وأنت أيضاً

346
00:18:34,337 --> 00:18:37,252
هذا رائع، أنتما الآن متكافئان
فلنذهب لتناول العشاء

347
00:18:37,713 --> 00:18:41,741
هناك شخص آخر -
أما زلنا نتحدث عن هذا الموضوع؟ -

348
00:18:42,700 --> 00:18:46,996
أقصد، هناك فرق بين الصدق
وبين المبالغة في ذلك

349
00:18:47,687 --> 00:18:50,142
هذا ليس مهماً
لا أبالي، لا يهمني من هو

350
00:18:50,257 --> 00:18:52,750
(بلى، بلى يا (سام -
لا -

351
00:18:52,904 --> 00:18:55,129
أعتقد أن هذا مربك للغاية

352
00:18:55,474 --> 00:18:58,198
كنت وحيدة، كنت يائسة

353
00:18:58,351 --> 00:19:02,993
كنت قد عدت للتو من عيادة
طبيب العيون وكان بؤبؤا عينيّ منتفخين

354
00:19:03,108 --> 00:19:04,834
!(بحقك يا (شيلا

355
00:19:04,949 --> 00:19:07,251
اسمعي، سأخبره بنفسي
...ما تحاول قوله

356
00:19:07,366 --> 00:19:08,824
(كان (كليف

357
00:19:14,310 --> 00:19:16,074
(أعتقد إنها قالت (كليف

358
00:19:17,685 --> 00:19:20,179
كليف)؟ (كليف)؟)

359
00:19:20,294 --> 00:19:23,018
أقمت علاقة مع (كليف)؟

360
00:19:23,747 --> 00:19:28,081
!كليف)! لا، هذا يكفي)
(ألغي حفل الزفاف! ليس (كليف

361
00:19:31,841 --> 00:19:35,178
(يجب أن تساعدني يا (فرايزر
يجب أن تكلّمه

362
00:19:37,020 --> 00:19:40,702
أقمت علاقة مع امرأة
(أقامت علاقة مع (كليف

363
00:19:45,651 --> 00:19:49,334
ستكون رحلة العودة
إلى الديار طويلة وشاقة

364
00:19:50,254 --> 00:19:53,362
(أعرف أن الامر كان صعباً يا (سام
لكنك اتّخذت القرار الصحيح

365
00:19:53,477 --> 00:19:55,280
أجل، أعتقد ذلك

366
00:19:56,316 --> 00:19:57,812
(كليف)

367
00:19:59,385 --> 00:20:02,108
إنك تستخدم (كليف) كعذر لك

368
00:20:02,607 --> 00:20:06,290
نحن الاثنان نعلم أن هناك أمور
أكثر جديّة جعلتك تتراجع عن هذا الزواج

369
00:20:08,284 --> 00:20:10,241
(لا، كان السبب (كليف

370
00:20:14,115 --> 00:20:17,338
(اسمع يا (سام
...للانتهاء من هذه المسألة

371
00:20:17,453 --> 00:20:21,327
أتدرك أنك ربما صديقي الوحيد
الذي لم تقم علاقة معه؟

372
00:20:27,120 --> 00:20:28,117
!(كليف)

373
00:20:29,767 --> 00:20:32,797
هذا موضوع يصعب تقبّله

374
00:20:34,294 --> 00:20:39,511
المهم أنك أثبتت أنك أصبحت مستعدّاً للالتزام
حتى لو لم تكن (شيلا) الفتاة المناسبة

375
00:20:40,662 --> 00:20:43,078
أجل، أعتقد ذلك -
...بطريقة ما، نحن الاثنان -

376
00:20:43,193 --> 00:20:47,912
نحن الاثنان في المركب نفسه -
حقاً؟ ماذا تقصد؟ -

377
00:20:48,180 --> 00:20:54,932
قمنا بالمحاولة، فشلنا
لكننا سنحاول مجدداً

378
00:20:55,968 --> 00:20:58,768
(اسمع يا (سام
نحن نبحث عن علاقة ذات معنى

379
00:20:58,922 --> 00:21:01,914
‫أجل، هذا صحيح، هذا هو
‫التعبير الصحيح، "علاقة ذات معنى"

380
00:21:02,029 --> 00:21:03,487
سنعثر عليها يا صاح
أؤكد لك ذلك

381
00:21:03,602 --> 00:21:05,366
طبعاً أننا سنعثر عليها

382
00:21:08,013 --> 00:21:10,974
إن مضيفات الطيران
تتجمّعن عادة في النادي التابع للمطار

383
00:21:10,989 --> 00:21:13,205
"هذه تبدو لي "علاقة ذات معنى

384
00:21:19,100 --> 00:22:09,100
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

