﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:06,400
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: غرفة (دافني)
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1995/3/1م

2
00:00:08,777 --> 00:00:11,654
‫"يذهب الشجاع
‫حيث لا يجرؤ الاخرون"

3
00:00:21,178 --> 00:00:22,482
أبي؟

4
00:00:24,938 --> 00:00:26,242
دافني)؟)

5
00:00:28,735 --> 00:00:30,040
هل من أحد في المنزل؟

6
00:00:58,158 --> 00:01:00,843
ما زلت أعتقد أنك تعطي الامر أهمية كبيرة

7
00:01:00,959 --> 00:01:03,222
(أبي، لم أر (ماريس
غاضبة هكذا قط

8
00:01:03,414 --> 00:01:07,058
كانت عيناها تنتفضان
كضفدع في اختبار علمي

9
00:01:09,398 --> 00:01:11,086
عندما كانت أمك تغضب عليّ

10
00:01:11,201 --> 00:01:14,999
كنت أمسك بها وألويها إلى الخلف
وأقبلها بحيث تسعد لانها امرأة

11
00:01:15,114 --> 00:01:16,457
(لا أستطيع أن أفعل هذا مع (ماريس

12
00:01:16,879 --> 00:01:18,912
لديها عمود فقري متصلب غير طبيعي
كانت لتنكسر كغصين شجرة

13
00:01:21,712 --> 00:01:24,513
(دعني أحزر، انتقلت (ماريس
إلى (إيست وينغ) مجدداً

14
00:01:25,126 --> 00:01:27,198
يوم الاحد كان ذكرى مولدها الاربعين

15
00:01:27,313 --> 00:01:30,344
قالت بشكل مؤكد أنها ترفض
إي إقرار بعمرها الحقيقي مهما يكن

16
00:01:30,459 --> 00:01:33,643
وفي لحظة عشت فيها أحلامي
مراراً وتكراراً صدقتها

17
00:01:35,484 --> 00:01:38,093
ماذا، لا هدايا ولا حفلة ولا أي شيء؟

18
00:01:38,208 --> 00:01:41,200
البكاء كان ردائها السميك
من فرو القاقم يجعلها ترضى بأي شيء

19
00:01:42,619 --> 00:01:44,576
لماذا لا تحضر لها زجاجة عطر لطيفة؟

20
00:01:44,729 --> 00:01:46,225
إنها مصابة بطفح جلدي -
ماذا عن الحلوى؟ -

21
00:01:46,801 --> 00:01:48,374
لديها نقص غير سويّ
في مقدار السكر في الدم

22
00:01:48,604 --> 00:01:50,867
أحضر لها باقة من الورود -
لديها حساسية للزهور -

23
00:01:51,903 --> 00:01:54,128
(لماذا لا تجلسها يا (نايلز
وتتحدث إليها؟

24
00:01:54,243 --> 00:01:57,235
قل لها إنها كانت غلطة
نعرف جميعاً أنها حساسة تجاه عمرها

25
00:01:57,350 --> 00:01:59,422
رغم أنها ليست المرة الاولى
التي تخطت فيها سن الاربعين

26
00:02:04,140 --> 00:02:07,132
أعرف، سأقيم لها حفلة كبيرة
في عطلة هذا الاسبوع

27
00:02:07,861 --> 00:02:11,889
ستكون حفلة باللباس التنكري
(مستوحاة من أزياء (لويس الرابع عشر

28
00:02:12,004 --> 00:02:14,574
وصولًا إلى الشعر المستعار المكسو
بالذرور والسراويل المخملية المتجعدة

29
00:02:14,958 --> 00:02:16,416
هل أفترض أنكما كلاكمكا مصابان بالزكام؟

30
00:02:19,408 --> 00:02:20,751
وهكذا ينقضي الامر

31
00:02:22,247 --> 00:02:25,124
أبي، هل صدف ووجدت لي كتاباً
يخصني في مكان ما هنا؟

32
00:02:25,239 --> 00:02:27,272
أعارني إياه مدير المحطة
ووعدته بأن أعيده اليوم

33
00:02:27,387 --> 00:02:28,730
ما اسم الكتاب؟

34
00:02:28,845 --> 00:02:31,070
"(حياة وزمان السير (هيربرت بيربوم تري"

35
00:02:31,185 --> 00:02:33,602
إنه تاريخ بارع ومذهل
عن المسرح الانكليزي

36
00:02:33,717 --> 00:02:37,400
حسناً، ضبطتني متلبساً
أخفيته تحت وسادتي

37
00:02:39,088 --> 00:02:42,003
أبي، هل أبديت بعض المساعدة
على الاقل، وعدته بإعادته اليوم

38
00:02:42,118 --> 00:02:44,113
سل (دافني) عندما تعود

39
00:02:44,343 --> 00:02:46,683
كانت تبحث عن شيء
يساعدها على النوم البارحة

40
00:02:46,798 --> 00:02:48,946
يبدو أن هذا الكتاب يستطيع
أن يضعها في غيبوبة

41
00:04:01,603 --> 00:04:03,637
!(دكتور (كراين -
!(دافني) -

42
00:04:03,828 --> 00:04:07,818
ماذا تفعل في غرفتي؟ -
اعتقدت أنك في الخارج -

43
00:04:08,086 --> 00:04:10,311
ليس من عادتي الدخول إلى هنا
خلال غيابك

44
00:04:11,731 --> 00:04:14,992
الامر ببساطة، هو أنني دخلت
لاسترد كتابي وقد حصلت عليه

45
00:04:15,107 --> 00:04:18,828
...أترين؟... ها هو
حسناً، سنذهب على الفور

46
00:04:19,096 --> 00:04:22,357
أنا وكتابي... (فرايزر) يغادر الغرفة

47
00:04:26,120 --> 00:04:30,455
(ناديا) أخبري السيدة (كراين)
أنني أريد التحدث إليها مهما رفضت

48
00:04:32,565 --> 00:04:37,859
حسناً إذاً، أخبريها أن الدكتور
كراين) يتوسل إليها راجياً)

49
00:04:42,846 --> 00:04:44,457
هل أقفلت (ماريس) الخط بوجهك؟

50
00:04:44,572 --> 00:04:46,951
(لا، لديها الآن (ناديا
لتقوم بعملها القذر نيابة عنها

51
00:04:47,871 --> 00:04:51,209
(ناديا) هي خادمة (ماريس)
التي تحارب نيابة عنها

52
00:04:51,784 --> 00:04:54,892
ماذا حدث لحفلة عيد المولد المستوحاة
من زمن الفرنسي (لويس)؟

53
00:04:55,390 --> 00:04:57,615
كانت فكرة كارثية أيضاً
(ذكرتني (ماريس

54
00:04:57,730 --> 00:05:00,838
بأن فرعاً كاملًا من شجرة عائلتها
ذبح على يد الهوغونوتيين

55
00:05:03,446 --> 00:05:05,594
لننس مسألة (ماريس) في الوقت الحاضر

56
00:05:05,709 --> 00:05:08,932
هلا نجلس ونستريح ونتناول
وجبة لطيفة في جو مرح

57
00:05:13,190 --> 00:05:15,415
ما الذي يغضبها؟ -
لا أدري -

58
00:05:15,799 --> 00:05:19,289
(هذا طبقك المفضل سيد (كراين
البصل بالكريما

59
00:05:19,405 --> 00:05:22,090
دكتور (كراين) أعددت لك طبقاً
خاصاً من الجزر المصقول

60
00:05:22,205 --> 00:05:25,082
شكراً -
وأنت... تدبر أمورك بنفسك -

61
00:05:28,266 --> 00:05:31,335
لا نعرف ماذا يغضبها، لكننا نعرف
بالتأكيد من الذي أغضبها

62
00:05:32,179 --> 00:05:34,097
إذا احتاج إليّ، فسأكون في غرفتي
أتناول طعامي

63
00:05:34,903 --> 00:05:36,974
تعرفون مكان غرفتي

64
00:05:39,199 --> 00:05:40,503
ماذا فعلت؟

65
00:05:40,849 --> 00:05:44,301
دخلت إلى غرفة نومها هذا الصباح -
فرايزر) كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟) -

66
00:05:49,135 --> 00:05:51,552
مهما تعذرت مقاومة الرغبة
في التسلل عبر ذلك الرواق

67
00:05:51,667 --> 00:05:54,736
لتضغط بوجهك على ذلك الباب

68
00:05:54,851 --> 00:05:59,569
ولتشعر فعلًا بحبيبات الخشب
على خدك

69
00:06:00,221 --> 00:06:07,548
كان يجب عليك محاربتها -
نايلز)! دخلت ببساطة لاسترد كتابي) -

70
00:06:07,663 --> 00:06:10,234
لا يفترض أن تدخل إلى هناك -
وما هو المهم في ذلك؟ -

71
00:06:10,349 --> 00:06:13,226
هل تركت باب غرفتها مفتوحاً يوماً؟
لا تحب أن يدخل أحد إلى غرفتها

72
00:06:13,341 --> 00:06:15,796
تدخل غرفتي دائماً ولا يزعجني هذا -
النساء مختلفات -

73
00:06:15,950 --> 00:06:17,331
هذا حديث فيه تمييز
بين الاناث والذكور

74
00:06:17,522 --> 00:06:19,709
هذا حديث عن 25 سنة زواج

75
00:06:19,901 --> 00:06:23,238
النساء يحمين خصوصيتهن
تعرف ذلك من حقائب أيديهنّ

76
00:06:23,353 --> 00:06:24,658
لا يمكنك النظر إلى ما بداخلها

77
00:06:24,849 --> 00:06:27,918
‫يبقى القول دائماً "أعطني حقيبتي الصغيرة"
‫ويجيبها الزوج بأنه سرق

78
00:06:28,033 --> 00:06:30,105
وأن رجلًا يصوّب مسدساً
نحو رأسه ولا يملك نقوداً

79
00:06:30,258 --> 00:06:32,253
وتبقى الزوجة مصرة على قولها
"أعطني حقيبتي الصغيرة"

80
00:06:37,048 --> 00:06:41,690
أبي، كالعادة ثقبت حكمتك البسيطة
(وغير المتكلفة بالون أبهية (فرايزر

81
00:06:43,954 --> 00:06:47,214
أخطأت، هيا ادخل إليها
واعتذر إليها، هيا

82
00:06:47,521 --> 00:06:52,508
(حسناً، سأدخل إلى غرفة (دافني
وسأعتذر إليها

83
00:06:54,004 --> 00:06:55,309
!(بمفردي يا (نايلز

84
00:07:03,249 --> 00:07:05,935
نعم؟ -
(دافني) أنا الدكتور (كراين) -

85
00:07:06,549 --> 00:07:07,891
نعم

86
00:07:09,426 --> 00:07:10,768
هلا تفتحين لي الباب من فضلك

87
00:07:20,589 --> 00:07:24,847
تصرفت بطريقة غير مراعية
...للشعور هذا الصباح، و

88
00:07:25,231 --> 00:07:28,223
كنت بحاجة إلى الكتاب
لكنني أخطأت بالدخول بدون إستئذان منك

89
00:07:33,824 --> 00:07:35,128
وأنا آسف

90
00:07:41,573 --> 00:07:42,954
ولن يحدث هذا ثانية أبداً

91
00:07:44,795 --> 00:07:46,099
أبداً

92
00:07:47,442 --> 00:07:48,785
أنا لطيف جداً بطبعي

93
00:07:52,544 --> 00:08:00,025
(حسناً، تصبحين على خير يا (دافني -
انتظر، قسوت جداً عليك -

94
00:08:01,022 --> 00:08:04,820
أنا حساسة قليلًا بشأن خصوصيتي -
اسمعي، لا ضرورة لان تشرحي لي ذلك -

95
00:08:04,935 --> 00:08:09,308
أعدك بأنها لن تكون مسألة بعد اليوم -
أشكرك لحسن تفهمك -

96
00:08:09,807 --> 00:08:13,298
وأعتقد أن مشكلتي تعود لنشأتي
في أسرة أفرادها من الصبيان

97
00:08:13,681 --> 00:08:17,249
كان أشقائي جميعهم من المتطفلين
لم يوفروا لي لحظة هدوء واحدة

98
00:08:18,055 --> 00:08:21,008
كان تحولًا قذراً في حياة هؤلاء
الصبية ذوي العادات الغريبة

99
00:08:21,200 --> 00:08:25,343
عندما بلغوا عمراً معيناً، كانوا يتسللون
إلى الحمام ويختلسون النظر إليّ

100
00:08:25,458 --> 00:08:31,596
عجباً، الثمانية جميعاً؟ -
ما عدا أخي (بيلي) الراقص -

101
00:08:34,320 --> 00:08:39,499
لم يختلس النظر إليّ قط
(بل إلى أخي (نيجل

102
00:08:47,404 --> 00:08:48,607
‫"(إنديانا كراين)
‫والتخلص من المصير المحتوم"

103
00:08:48,631 --> 00:08:49,974
أتريد قهوة يا أبي؟

104
00:08:50,089 --> 00:08:51,523
ولمَ لا؟ أستيقظ ست مرات
في الليل بأية حال

105
00:08:51,547 --> 00:08:52,889
ربما أصبح حذراً

106
00:08:58,989 --> 00:09:01,828
عجباً، تعطلت آلة التخلص من النفايات

107
00:09:01,943 --> 00:09:05,050
هلا تدخل يدك فيها وتعرف
ماذا علق فيها

108
00:09:07,275 --> 00:09:10,651
(أبي، أنا (نايلز -
لا أستطيع إدخال يدي فيها -

109
00:09:10,804 --> 00:09:15,139
حسناً، عاقب رجلًا رقيق العظم
أمتأكد من أنها متوقفة؟

110
00:09:15,331 --> 00:09:19,052
بالتأكيد -
ابتعد عن مفتاح التحويل -

111
00:09:19,819 --> 00:09:21,124
عجباً

112
00:09:21,392 --> 00:09:25,305
إنها رطبة ولزجة ومن يدري ماذا

113
00:09:25,804 --> 00:09:27,453
إنها أشبه بإدخال يدي
في فتحة من الخراب

114
00:09:36,852 --> 00:09:40,726
نادني عندما تصبح القهوة جاهزة -
(أجل، آسف يا (نايلز -

115
00:09:41,033 --> 00:09:44,294
هذه إثارة كافية بالنسبة لامسية
(واحدة، سأعود إلى (ماريس

116
00:09:45,253 --> 00:09:46,557
خلت أنها لا تتحدث إليك

117
00:09:46,864 --> 00:09:49,741
لا تحدثني، لكنها قلقة حيال
برودتي في تقديم المساعدة

118
00:09:51,199 --> 00:09:52,503
بالمناسبة، لا أحمل نقوداً

119
00:09:52,618 --> 00:09:54,805
يلزمني بعض النوقد
لانفح عامل المرأب بقشيشاً

120
00:09:55,994 --> 00:09:57,299
!رائع

121
00:09:57,452 --> 00:09:58,756
ماذا؟ -
هذه الحبوب -

122
00:09:58,910 --> 00:10:00,866
كنت أفكر في إعطائه مالًا
لكنك أدرى به مني

123
00:10:05,661 --> 00:10:08,692
(لا، إنها أدوية (دافني

124
00:10:08,845 --> 00:10:11,224
عندما كنت في غرفتها سابقاً
...مؤكد أنني بغير قصد

125
00:10:12,758 --> 00:10:14,830
دسستها داخل جيبي

126
00:10:16,172 --> 00:10:17,515
إنها ظاهرة مشوقة

127
00:10:18,014 --> 00:10:22,003
لا أتجوّل في صيدلية بدون دس
الاسبرين وأدوية الهضم في سروالي

128
00:10:24,152 --> 00:10:28,333
حسناً، لا بأس
كنت أستطلع بتطفل قليلًا

129
00:10:28,947 --> 00:10:33,052
"خذ حبة واحدة قبل النوم"
مؤكد أنها ستفتقدها الليلة

130
00:10:34,816 --> 00:10:36,312
هل ستغادر يا دكتور (كراين)؟

131
00:10:36,427 --> 00:10:38,269
أجل، سأغادر -
بلغ تحياتي لزوجتك -

132
00:10:38,384 --> 00:10:39,688
سأحاول بالتأكيد

133
00:10:41,031 --> 00:10:44,023
سيد (كراين) حان موعد تمارينك

134
00:10:44,138 --> 00:10:47,015
رائع، هذه هي فرصتي
سأتسلل وأضع هذه الحبوب في غرفتها

135
00:10:47,552 --> 00:10:48,857
(بمفردي يا (نايلز

136
00:10:53,652 --> 00:10:56,107
(بدأت مباراة فريق (سونيكس
سأقوم بالتمارين غداً

137
00:10:56,337 --> 00:10:58,485
حسناً، إن احتجت إليّ
فسأكون في غرفتي

138
00:11:04,662 --> 00:11:06,503
ستمارس مجموعتين من التمارين غداً

139
00:11:06,618 --> 00:11:07,922
أجل

140
00:11:11,643 --> 00:11:12,948
يا للعجوز المتشكي

141
00:13:06,345 --> 00:13:10,449
ماذا تفعل؟ هذا مقرف
يا لك من قذر

142
00:13:10,564 --> 00:13:12,482
اخرج من هنا الآن! اخرج

143
00:13:12,597 --> 00:13:13,940
دافني) آسف جداً)

144
00:13:23,803 --> 00:13:25,107
(صباح الخير يا (فرايزر

145
00:13:27,102 --> 00:13:30,478
فنجان قهوة بالحليب
بدون كافيين وكعكة حلوى بالنخالة

146
00:13:30,593 --> 00:13:34,774
لا، كعكتا حلوى بالنخالة

147
00:13:37,690 --> 00:13:39,877
أنا و(ماريس) حرقنا الكثير
من الوحدات الحرارية ليلة البارحة

148
00:13:40,797 --> 00:13:45,209
الكثير من الوحدات الحرارية
عليّ تجديد نشاط جسمي

149
00:13:48,086 --> 00:13:50,119
(أفترض أنك و(ماريس
بلغتما ذروة السعادة

150
00:13:50,886 --> 00:13:52,191
مرتان

151
00:13:54,646 --> 00:13:57,178
ما هي الكلمات الرائعة
التي استعملتها لتزيل برودتها؟

152
00:13:57,293 --> 00:14:00,707
عندما وصلت إلى المنزل
أجلستها وحدقت إلى عينيها قائلًا

153
00:14:00,822 --> 00:14:03,776
‫"(ماريس) هذه هي مفاتيح سيارتك
‫المرسيدس الجديدة"

154
00:14:06,346 --> 00:14:07,689
اشتريت لها سيارة مرسيدس؟

155
00:14:07,880 --> 00:14:11,141
أجل، الاشياء التي تفعلها المرأة
الصغيرة عندما تستحث بشكل لائق

156
00:14:12,177 --> 00:14:14,747
إذا كنت تحاول التشبّع
بهرمون التستوسترون

157
00:14:14,862 --> 00:14:16,167
فأنا لديّ مشكلة

158
00:14:17,202 --> 00:14:19,005
أتذكر ليلة البارحة عندما
عدت إلى غرفة (دافني)؟

159
00:14:19,120 --> 00:14:21,115
ضبطتني هناك مرة ثانية

160
00:14:21,614 --> 00:14:22,957
!أنت تمزح

161
00:14:23,072 --> 00:14:25,834
كنت محرجاً جداً بحيث غادرت
المنزل صباحاً قبل أن تستيقظ

162
00:14:25,987 --> 00:14:27,944
تركت ملحوظة صغيرة
شرحت فيها سبب تصرفاتي

163
00:14:28,442 --> 00:14:31,972
آخذاً الظروف بعين الاعتبار
لا أعتقد أنها ستصفح عني أبداً

164
00:14:32,432 --> 00:14:34,657
دعك من هذا، لم يكن الامر
بالسوء الذي تتصوره

165
00:14:34,810 --> 00:14:36,613
ليس الامر وكأنك رأيتها
غير محتشمة أو ما شابه

166
00:14:46,050 --> 00:14:47,355
!رأيتها غير محتشمة

167
00:14:48,697 --> 00:14:50,423
لم أستمتع بذلك مطلقاً

168
00:14:51,114 --> 00:14:54,106
كان الامر بمجمله مميتاً
لرغبات الجسد تماماً

169
00:14:54,221 --> 00:14:55,526
فرايزر) أريد مساعدتك في هذا الامر)

170
00:14:55,794 --> 00:14:57,866
عليك أن تخبرني كل شيء
كل مشهد رأيته وكل صوت سمعته

171
00:14:57,981 --> 00:14:59,376
فرايزر) أزح العبء عن نفسك)
قبل أن تنفجر

172
00:14:59,400 --> 00:15:00,704
!لا -
حسناً إذاً -

173
00:15:01,855 --> 00:15:03,927
سأخبرك كيف تخيلتها دائماً
وأخبرني حيث أخطىء

174
00:15:04,042 --> 00:15:06,574
ضع ذاك القلم جانباً

175
00:15:08,338 --> 00:15:11,446
مرحباً يا رفاق -
مرحباً (روز)، سررت برؤيتك -

176
00:15:13,977 --> 00:15:18,734
نايلز) أيها الفتى الصاخب)
حالفك الحظ ليلة البارحة أليس كذلك؟

177
00:15:20,576 --> 00:15:24,604
أعرف دائماً
لا تقلق، ستلتقي إحداهن

178
00:15:26,944 --> 00:15:28,670
هل لي بفنجان كابتشينو
خالي الدسم من فضلك؟

179
00:15:29,322 --> 00:15:33,427
روز) كانت هذه محادثة خاصة)
أساعد أخي في مسألة معقدة

180
00:15:33,542 --> 00:15:34,885
أجل -
لا تقلق -

181
00:15:35,000 --> 00:15:36,419
أخبرني فتى السوء كل شيء

182
00:15:37,301 --> 00:15:40,447
أجل، لا أرى أية طريقة
(لاعوض بها على (دافني

183
00:15:40,562 --> 00:15:44,206
لا شيء يعبّر عن الاسف، كسيارة
حديثة مزوّدة بأدوات الترفيه والسلامة

184
00:15:45,165 --> 00:15:47,966
أجل، كانت (ماريس) غاضبة
على (نايلز) فاشترى لها سيارة مرسيدس

185
00:15:49,654 --> 00:15:52,953
إذا كنت تلمح أن أشتري خلاصاً
لمشكلتي فالجواب هو الرفض

186
00:15:53,106 --> 00:15:54,449
إنها طريقة الجبان في مواجهة المشاكل

187
00:15:54,948 --> 00:15:56,252
هل أنا جبان إذاً؟ -
أجل -

188
00:15:56,521 --> 00:15:58,439
حسناً، أنا جبان مع أثر
علاقة حميمة على بشرتي

189
00:16:03,694 --> 00:16:07,684
اشتر لي سيارة مرسيدس وسأجعل
رقبتك مليئة بمثل هذه الاثار وأكثر

190
00:16:09,103 --> 00:16:10,407
!روز) لا تشجعيه)

191
00:16:10,868 --> 00:16:13,323
أعتقد أن الرشوة هي الطريق الخطأ
لزوجين في حل خلافاتهما

192
00:16:13,438 --> 00:16:16,315
حقاً؟ وفي أي من زيجاتك الفاشلة
طلعت بتلك النظرية؟

193
00:16:16,699 --> 00:16:20,497
كيف يجرؤ! اعتباراً لحالة
...عدم الزواج التي تعيشها

194
00:16:22,069 --> 00:16:24,755
"السلام بأية كلفة"

195
00:16:26,251 --> 00:16:28,361
دكتور (كراين) أنا مسرور لرؤيتك

196
00:16:28,476 --> 00:16:32,772
أحتاج إلى مشورة
لدي هذا الابن الذي هو أحمق مطلق

197
00:16:35,227 --> 00:16:37,683
مرحباً يا أبي، تعجبني
طريقتك برفع الكلفة بيننا

198
00:16:37,798 --> 00:16:40,253
من الافضل أن تجعلها تبقى
يا (فرايزر) فهي تعرف طباعي

199
00:16:40,368 --> 00:16:41,941
وتعرف كيف تتولّى أموري
وهي تعجبني

200
00:16:42,056 --> 00:16:44,626
هل تتحدث عن الاستقالة؟ -
أجل، ادخل واعتذر منها -

201
00:16:46,160 --> 00:16:48,079
أبي، لا أستطيع الدخول إلى هناك

202
00:16:48,731 --> 00:16:51,569
لا، بالطبع لا تستطيع
لانني طلبت منك ذلك

203
00:16:51,838 --> 00:16:54,140
عندما قلت لك ألا تدخل
ماذا فعلت؟ دخلت إلى هناك

204
00:16:54,255 --> 00:16:55,712
والان أطلب منك الدخول
لذا فأنت ترفض

205
00:16:57,093 --> 00:17:00,393
(هذا ما يعجبني في (إدي
(يفعل دائماً ما أطلبه منه، هيا (إدي

206
00:17:05,111 --> 00:17:06,684
إنه يتحداك أيضاً يا أبي

207
00:17:11,594 --> 00:17:12,937
دافني) أرجوك، انتظري)

208
00:17:13,742 --> 00:17:16,581
علينا أن نتحدث، أشعر باستياء شديد

209
00:17:17,655 --> 00:17:21,031
فسرت ملحوظتك كل شيء
(يا دكتور (كراين

210
00:17:21,146 --> 00:17:22,872
ما عليك أن تشعر بأي سوء حيال ذلك

211
00:17:22,988 --> 00:17:25,021
حسناً، هذا يريح بالي

212
00:17:25,136 --> 00:17:28,166
خادمة مثلي لا تستحق خصوصية
على أية حال

213
00:17:28,320 --> 00:17:32,655
في الواقع لمَ لا نكشف كل ذلك علناً؟ -
!لا -

214
00:17:33,844 --> 00:17:38,025
هذا دفتر حسابي المصرفي
وبعض الرسائل الخاصة ورخصة السوق

215
00:17:38,255 --> 00:17:40,480
كما ترى، زاد وزني كيلوغرامين تقريباً

216
00:17:40,596 --> 00:17:44,393
لكن الزيادة في بقعة
لا تراها غالبية الناس

217
00:17:46,196 --> 00:17:49,419
اسمعي (دافني) أدرك مدى قساوة
العيش في منزل شخص آخر

218
00:17:49,572 --> 00:17:55,058
أجل، هذا صحيح، لكنني
تحمّلت ذلك لانني أحب هذا العمل

219
00:17:55,672 --> 00:17:58,932
كل ما طلبته كان غرفة واحدة

220
00:17:59,047 --> 00:18:01,272
زاوية صغيرة أستطيع تسميتها
بأنها تخصني

221
00:18:01,388 --> 00:18:03,612
لم أبال قط إن كنت راضية تماماً

222
00:18:03,766 --> 00:18:07,410
عن ألوان رسوماتك الطبيعية
الثمينة وحليّك الافريقية الصغيرة التافهة

223
00:18:07,525 --> 00:18:10,364
لكن أن أتحمل الآن دخولك
إلى هناك أيضاً

224
00:18:10,479 --> 00:18:12,205
فهذا شيء لا يطاق

225
00:18:12,704 --> 00:18:17,883
دافني)، أنت محقة تماماً)
تستحقين مكاناً خاصاً بك

226
00:18:17,998 --> 00:18:21,911
اسمعي، إذا قبلت أن تبقي
فسأدفع ثمن إعادة تزيين غرفتك

227
00:18:22,448 --> 00:18:24,174
اجعليها بالشكل الذي تريدينه

228
00:18:24,289 --> 00:18:26,745
من طلاء وورق جدران
ومفروشات جلدية، كل ما يروقك

229
00:18:26,860 --> 00:18:28,509
كي تشعري بأنك مرتاحة

230
00:18:28,854 --> 00:18:31,732
ماذا عن سياج مكهرب
وكلب حراسة ألماني؟

231
00:18:34,225 --> 00:18:38,176
دافني) أعدك طالما نحن نعيش)
تحت السقف نفسه معاً

232
00:18:38,291 --> 00:18:41,437
بأن قدمي لن تطأ أرض غرفتك ثانية

233
00:18:44,161 --> 00:18:45,465
حسناً

234
00:18:45,734 --> 00:18:47,421
شكراً -
سأمنح الامر فرصة أخرى -

235
00:18:49,493 --> 00:18:50,797
مرحباً جميعاً -
(نايلز) -

236
00:18:50,912 --> 00:18:52,830
(مرحباً دكتور (كراين
(إلى اللقاء دكتور (كراين

237
00:18:52,946 --> 00:18:54,288
إلى أين أنت مغادرة؟

238
00:18:54,557 --> 00:18:58,508
سأتسوّق قليلًا، عرض عليّ شقيقك
دفع تكاليف إعادة تزيين غرفتي

239
00:18:58,623 --> 00:18:59,927
حقاً؟

240
00:19:02,306 --> 00:19:05,528
أفكر في طلاء الغرفة بالكامل
باللونين الاحمر والاصفر

241
00:19:07,830 --> 00:19:10,055
عجباً، إنها مصممة على منعي
من الدخول إلى هناك

242
00:19:12,241 --> 00:19:16,346
إذاً أنت تصوّب الامور
مع (دافني) بفتح دفتر شيكاتك

243
00:19:16,576 --> 00:19:20,988
أعرف ما تفكر فيه
صدقني إنها مجرد بادرة

244
00:19:21,448 --> 00:19:23,942
(فهمت، عندما أعطي (ماريس
سيارة، تكون رشوة

245
00:19:24,057 --> 00:19:26,550
(عندما تعيد تزيين غرفة (دافني
تكون بادرة

246
00:19:26,665 --> 00:19:28,545
نايلز) وضعانا مختلفان تماماً)

247
00:19:29,197 --> 00:19:31,576
(اشتريت سيارة لـ(ماريس
لانك خائف منها

248
00:19:31,691 --> 00:19:35,182
فهمت، وأنت لا تشعر
بأي خوف من (دافني)؟

249
00:19:35,297 --> 00:19:36,601
لا

250
00:19:36,716 --> 00:19:38,519
إذاً أنت لا تجزع إذا قمت بهذا العمل؟

251
00:19:39,056 --> 00:19:40,782
نايلز)! إلى أين تذهب؟)

252
00:19:42,931 --> 00:19:44,925
(انظر، قدمي داخل غرفة (دافني

253
00:19:45,041 --> 00:19:46,345
اخرج من هنا

254
00:19:46,613 --> 00:19:48,531
ما الامر؟ أنت خائف
من الوقوع في المشاكل؟

255
00:19:49,145 --> 00:19:50,987
...(نايلز) -
نحن في مأمن الآن -

256
00:19:51,102 --> 00:19:52,406
!توقف

257
00:19:52,521 --> 00:19:55,360
مشكلة، أمان، مشكلة، أمان

258
00:19:55,475 --> 00:19:57,777
نايلز) أنت تتصرف كالاطفال)
اخرج من هناك

259
00:19:57,930 --> 00:19:59,656
مشكلة، أمان، مشكلة، أمان

260
00:20:00,040 --> 00:20:02,610
يا للعجب، انظر ما الذي فعلته الآن
ستكتشف حقيقة الامر

261
00:20:03,109 --> 00:20:06,600
حسناً، ستكتب لها حوالة
مالية بمبلغ أكبر

262
00:20:06,715 --> 00:20:09,976
لا يا (نايلز) ستستقيل -
ماذا؟ لماذا لم تقل ذلك؟ -

263
00:20:10,091 --> 00:20:11,855
أيها الوغد، تحمل وزر أعمالك

264
00:20:14,272 --> 00:20:15,576
ما الذي تفعلانه هنا؟

265
00:20:15,807 --> 00:20:21,599
نايلز)... ساعدني يا أبي)
!(هلا تفعل! إنها غلطة (نايلز

266
00:20:45,729 --> 00:20:48,836
دافني) هل رأيت تلك السيارة)
الرياضية الصغيرة هناك؟

267
00:20:48,951 --> 00:20:50,946
أنا متأكد من أنك ستركنينها
في أي مكان

268
00:20:53,708 --> 00:20:56,815
هل هذا بائع سيارات مرسيدس
في الشارع المقابل؟

269
00:21:05,000 --> 00:21:55,000
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

