﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:06,600
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: علاقة غرامية لتُنسى
‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1995/5/3م

2
00:00:08,097 --> 00:00:10,053
(أنتم مع الدكتور (فرايزر كراين
(من إذاعة (ك. إ. س. ل

3
00:00:10,130 --> 00:00:12,010
ما زال لدينا الوقت لتلقّي اتّصال واحد

4
00:00:12,508 --> 00:00:14,810
(مرحباً يا (غريتشن
إنني أصغي إليك

5
00:00:15,232 --> 00:00:19,337
(دكتور (كراين
زوجي مدرّب في المبارزة بالسيف

6
00:00:19,452 --> 00:00:23,020
ومؤخراً، بدأ يمضي كل وقته
مع تلميذته الثرية الجديدة

7
00:00:23,135 --> 00:00:24,554
هو يبقى معها ليلًا نهاراً

8
00:00:24,707 --> 00:00:27,853
وأخشى أن يكون هناك علاقة بينهما

9
00:00:29,618 --> 00:00:33,454
هل هذا مجرد شك
أو أنه لديك أي دليل؟

10
00:00:33,607 --> 00:00:35,257
لا، إنه مجرد إحساس

11
00:00:35,372 --> 00:00:39,438
في حالات كهذه
لا مجال للتأكد من أي شيء

12
00:00:39,592 --> 00:00:40,781
بلى

13
00:00:43,313 --> 00:00:46,919
(أنت محظوظة يا (غريتشن
فاليوم نحن سنستضيف

14
00:00:47,418 --> 00:00:51,100
أحد أهمّ الخبراء العالميين
الخمسة المتخصصين في العلاقات

15
00:00:53,248 --> 00:00:57,123
إن أردت اكتشاف خيانة الرجل
تعرضين عليه خيارين على العشاء

16
00:00:57,238 --> 00:01:00,077
عشاء غنيّ ومليء بالدهون
وآخر خفيف

17
00:01:00,269 --> 00:01:03,798
إن اختار العشاء المليء بالدهون
فهو لا يخشى السمنة

18
00:01:03,913 --> 00:01:05,869
هذا يعني أنه زوج سعيد
ويمكنك الاطمئنان بهذا الشأن

19
00:01:06,215 --> 00:01:08,363
...(عندما أسمع نصيحة كهذه يا (روز

20
00:01:08,516 --> 00:01:11,777
أتمنى لو كان هناك قانون يمنع امرأتين
أو أكثر من التجمّع حول برّاد الماء

21
00:01:13,964 --> 00:01:14,926
...(والان يا (غريتشن

22
00:01:15,038 --> 00:01:16,764
هل ينجح الامر فعلًا يا (روز)؟

23
00:01:17,762 --> 00:01:19,219
ثقي بي

24
00:01:19,488 --> 00:01:22,633
سأفعل ذلك
(شكراً على مساعدتك يا (روز

25
00:01:23,094 --> 00:01:24,897
(وأنت أيضاً يا دكتور (كراين

26
00:01:25,587 --> 00:01:26,549
على الرحب والسعة

27
00:01:27,160 --> 00:01:32,109
إلى اللقاء غداً في برنامج
"(الدكتور (كراين والاصدقاء"

28
00:01:32,224 --> 00:01:33,490
(شكراً على إصغائكم يا سكان (سياتل

29
00:01:36,137 --> 00:01:38,477
أعرف أنك تكره
عندما أتدخّل في برنامجك

30
00:01:38,592 --> 00:01:40,011
...ومع ذلك

31
00:01:40,894 --> 00:01:43,579
ستسامحني عندما تكتشف
الخدمة الرائعة التي سأسديها لك

32
00:01:44,039 --> 00:01:46,111
هناك امرأة رائعة
تعيش في المبنى حيث أقطن

33
00:01:46,226 --> 00:01:49,563
...إنها جميلة ومضحكة و -
(هذا يكفي يا (روز -

34
00:01:49,678 --> 00:01:53,093
أنا لا أخرج في مواعيد أولية
إنها محطة وبمثابة مضيعة للوقت

35
00:01:53,783 --> 00:01:54,972
لا، شكراً، لا

36
00:01:55,241 --> 00:01:58,425
ليس لك بل لوالدك -
في أي ساعة يجب أن يصطحبها؟ -

37
00:01:59,384 --> 00:02:01,839
مهلًا، هل المواعيد الاولية
تليق بوالدك وليس بك؟

38
00:02:01,954 --> 00:02:02,606
أجل

39
00:02:02,760 --> 00:02:04,678
هذا ينطبق أيضاً
على ألعاب الكرة، الجعة

40
00:02:05,215 --> 00:02:07,056
والشاحنات الضخمة
التي تدوس على الاصغر

41
00:02:11,009 --> 00:02:12,965
"تريد بناء مركب "بثلاثة أشرعة

42
00:02:13,080 --> 00:02:16,303
‫"الخطوة الاولى، قبل التركيب
‫إلقاء نظرة على القطع كلها"

43
00:02:16,418 --> 00:02:18,067
لسنا مضطرّين
لقراءة هذه التعليمات كلها

44
00:02:18,221 --> 00:02:21,328
بلى، مكتوب هنا بالخط العريض
"يجب قراءة كل التعليمات"

45
00:02:22,402 --> 00:02:24,397
أيمكنك إعطائي الجانب الصحيح
من بدن السفينة؟

46
00:02:24,512 --> 00:02:28,156
ستحصل على تلك القطعة في المرحلة
السادسة عشرة وليس قبل ذلك

47
00:02:28,387 --> 00:02:29,729
أيمكننا أن نبدأ من هذه المرحلة؟

48
00:02:29,844 --> 00:02:31,686
حسناً يا أبي

49
00:02:32,952 --> 00:02:35,138
"...تريد بناء مركب بثلاثة أشرعة"

50
00:02:36,212 --> 00:02:38,744
أعطني هذه! ستقتلع عينك

51
00:02:41,430 --> 00:02:44,920
!انظروا إلى هذا
يا له من مركب جميل

52
00:02:45,151 --> 00:02:46,608
ستمضيان وقتاً ممتعاً للغاية في تركيبه

53
00:02:46,723 --> 00:02:48,488
لن يكون التركيب ممتعاً
بقدر قراءة التعليمات

54
00:02:49,524 --> 00:02:53,513
هل ذكرت يوماً أن أحد أجدادي
كان متمرّداً على سفينة صاحبة الجلالة؟

55
00:02:53,744 --> 00:02:54,706
من دون مزاح

56
00:02:54,818 --> 00:03:00,303
وفقاً لمعلوماتنا، تمكّن من الوصول بأمان
إلى جزيرة (بيتكيرن) حيث أنجب كثيراً

57
00:03:00,649 --> 00:03:07,093
علمت فقط أنه كان هناك فتاة مثلي هاربة
في البحار السبعة، تمرح على الامواج

58
00:03:07,209 --> 00:03:09,740
كانت نصف عارية وبشرتها بنية اللون

59
00:03:15,418 --> 00:03:18,065
"...تريد بناء مركب بشراعين"

60
00:03:19,101 --> 00:03:21,249
مركب بشراعين؟
اعتقدت أنها كانت سفينة حربية شراعية

61
00:03:21,364 --> 00:03:23,220
لا، لا، السفينة الحربية الشراعية
تملك مقدّمة وشراع خلفي رئيسي

62
00:03:23,244 --> 00:03:25,008
لا، لا، هذا مركب شراعي بصاريين

63
00:03:25,123 --> 00:03:26,850
أنت على حق
لكن ما هي السفينة الحربية الشراعية؟

64
00:03:26,888 --> 00:03:29,075
لم يعد الموضوع يهمّني قط

65
00:03:34,407 --> 00:03:35,369
مرحباً جميعاً

66
00:03:35,481 --> 00:03:36,747
(مرحباً يا دكتور (كراين -
مرحباً -

67
00:03:36,862 --> 00:03:38,818
هل ستمضي السهرة معنا يا (نايلز)؟ -
أجل -

68
00:03:39,049 --> 00:03:41,734
بالرغم من اشتياق (ماريس) إليّ
لكنها تعتبر أن العائلة تأتي أولًا

69
00:03:41,849 --> 00:03:45,071
عندما رأت هذا النموذج
شعرت أنه مناسب تماماً لمشاركته مع أبي

70
00:03:45,225 --> 00:03:46,428
كانت تريدك أن تخرج
من المنزل، صحيح؟

71
00:03:46,452 --> 00:03:47,795
طبعاً

72
00:03:50,212 --> 00:03:52,705
أود أن أقدّم لك عرضاً يا أبي

73
00:03:53,012 --> 00:03:56,848
(في المبنى حيث تقطن (روز
هناك امرأة تود الخروج برفقتك

74
00:03:57,232 --> 00:03:59,841
تقول (روز) إنها تملك شخصية رائعة

75
00:04:00,493 --> 00:04:02,104
هذا يعني أنني الرجل الوسيم

76
00:04:06,094 --> 00:04:08,050
قل شكراً لـ(روز)، لكن لا شكراً

77
00:04:08,203 --> 00:04:09,623
أعتقد أنك ترتكب خطأ فادحاً

78
00:04:09,738 --> 00:04:13,152
اختبار أمور جديدة
هو ما يمنحنا الشباب والحيوية

79
00:04:13,267 --> 00:04:14,229
(أنت على حق يا (دافني

80
00:04:14,341 --> 00:04:17,794
(لاسابيع طويلة، كل ما فعلته (ماريس
للتسلية كان التواجد في حوض الحرمان

81
00:04:17,947 --> 00:04:20,978
لكن منذ أن بدأت تتعلّم المبارزة بالسيف
لم أرها يوماً أكثر حيوية

82
00:04:24,584 --> 00:04:27,845
إنها تبقى حتى ساعة
متأخرة من الليل تتمرّن مع مدرّبها

83
00:04:29,763 --> 00:04:31,873
ماريس) تتمرّن)
مع مدرّب على المبارزة بالسيف؟

84
00:04:31,988 --> 00:04:32,950
أجل

85
00:04:33,062 --> 00:04:36,131
بقي (غونار) بطل (بافاريا) في المبارزة
بالسيف لمدة ثلاث سنوات متتالية

86
00:04:36,629 --> 00:04:38,010
هل هو بافاري؟

87
00:04:40,427 --> 00:04:42,844
أنت تطرح أسئلة كثيرة
سبق لي أن أجبت عليها

88
00:04:43,343 --> 00:04:44,570
حقاً؟

89
00:04:48,061 --> 00:04:49,212
لا يجيد كلمة إنكليزية واحدة

90
00:04:49,327 --> 00:04:52,396
لذا، تحاول (ماريس) تحسين
لغتها الالمانية خلال تمارين المبارزة

91
00:04:54,506 --> 00:04:56,424
ماريس) تتعلّم اللغة الالمانية)
أليس كذلك؟

92
00:04:56,539 --> 00:04:58,879
وأنت كنت تعتقد
أنها لا تستطيع أن تكون أكثر لطفاً

93
00:05:02,178 --> 00:05:04,020
هل أخذت الجزء الخلفي يا أبي؟

94
00:05:04,135 --> 00:05:07,395
أجل، وضعت الدباق عليه لمساعدتك -
أحسنت -

95
00:05:07,510 --> 00:05:11,347
لا داعي للقلق
هذا الامر كان يحصل دائماً مع إخوتي

96
00:05:11,462 --> 00:05:14,262
أستطيع إزالة هذا
بسائل تنظيف الاظافر، تعال معي

97
00:05:15,260 --> 00:05:16,923
هل كان أشقّاؤك يركّبون
مجموعة كبيرة من النماذج؟

98
00:05:16,947 --> 00:05:19,594
لا، أعتقد أنهم كانوا
يتنشّقون كمية كبيرة من الدباق

99
00:05:21,282 --> 00:05:22,663
هذا الامر قد يلحق الاذى
بأنسجة الدماغ

100
00:05:22,740 --> 00:05:24,505
إذاً، هذه نظرية مؤكدة

101
00:05:26,116 --> 00:05:28,494
أبي، يجب أن أتحدث إليك
(بشأن (نايلز

102
00:05:28,724 --> 00:05:31,180
اليوم، تلقّيت اتّصالًا هاتفياً
من امرأة ألمانية خلال بثّ البرنامج

103
00:05:31,218 --> 00:05:32,906
قالت إن زوجها
مدرّب في المبارزة بالسيف

104
00:05:33,059 --> 00:05:35,936
وهي تشك بوجود علاقة
بينه وبين تلميذته الثرية الجديدة

105
00:05:37,855 --> 00:05:39,197
...و

106
00:05:39,389 --> 00:05:41,154
ألا تجد هذا الامر مريباً بعض الشيء؟

107
00:05:41,269 --> 00:05:43,225
لا، أعتقد أنها مجرّد صدفة

108
00:05:43,340 --> 00:05:44,302
سياتل) مدينة كبيرة)

109
00:05:44,453 --> 00:05:47,867
يوجد الكثير من المدرّبين الالمان على المبارزة
بالسيف ولكل واحد منهم عشرات التلاميذ

110
00:05:48,020 --> 00:05:49,363
أجل، لكن هل هم تلاميذ أثرياء؟

111
00:05:49,516 --> 00:05:54,580
لا، إنهم فتيان من الاحياء الفقيرة
يحاولون شقّ طريقهم بواسطة سيف وحلم

112
00:05:56,268 --> 00:06:00,641
وسط هذه الكومة من السخرية
لا بد من وجود ذرّة من الحقيقة

113
00:06:01,370 --> 00:06:03,825
أعتقد أنه يجب أن أضع مخيّلتي جانباً

114
00:06:03,979 --> 00:06:05,475
ثق بي، انسَ الموضوع

115
00:06:05,590 --> 00:06:06,856
هيا، ساعدني على تركيب هذا النموذج

116
00:06:07,201 --> 00:06:11,421
(تذكّرت كم كان (نايلز
يحب هذه النماذج

117
00:06:11,536 --> 00:06:15,564
أتذكر ذاك العيد عندما اشترت له أمي
نموذج "الرجل الخفي والمرأة"؟

118
00:06:15,756 --> 00:06:17,842
كان يجب أن يقوم بلصق الاعضاء
الداخلية كلها في المكان المناسب

119
00:06:17,866 --> 00:06:19,362
كل ما أذكره
هو أنكما تشاجرتما بهذا الشأن

120
00:06:19,477 --> 00:06:22,392
لقد أفقدني (نايلز) صوابي فتسلّلت
إلى الداخل وسرقت الاعضاء التناسلية

121
00:06:26,075 --> 00:06:28,837
أنا مسرورة كوني لم أستمع
إلى بداية هذا الحديث

122
00:06:31,331 --> 00:06:34,131
"البافاريون على الباب"

123
00:06:34,246 --> 00:06:35,208
(آسف على التأخير يا (روز

124
00:06:35,320 --> 00:06:37,737
هل سألت والدك
عن اللقاء الاولي يا (فرايزر)؟

125
00:06:37,890 --> 00:06:38,965
أجل، وهو ليس مهتماً بالموضوع

126
00:06:39,118 --> 00:06:41,343
يا له من أمر مؤسف
لقد أعطيتها بعض الامال

127
00:06:41,458 --> 00:06:43,299
لا أعتقد أنك تفكر في الخروج برفقتها؟

128
00:06:43,414 --> 00:06:46,407
آسف، أخذت نصيبي
من اللقاءات المثيرة للشفقة

129
00:06:46,522 --> 00:06:48,747
أجل لكن هذه المرة
لن تكون الشخص المثير للشفقة

130
00:06:51,701 --> 00:06:54,539
اسمع، سنبدأ البرنامج
باتّصال مهم للغاية

131
00:06:54,654 --> 00:06:57,110
الشاب على الخط الثالث
اكتشف للتو أن صديقته هي شقيقته

132
00:06:57,225 --> 00:06:58,529
المفقودة منذ فترة طويلة

133
00:07:00,102 --> 00:07:02,288
كما اتّصلت تلك المرأة
الالمانية مجدداً بشأن خيانة زوجها

134
00:07:02,403 --> 00:07:03,439
غريتشن)؟) -
أجل -

135
00:07:04,130 --> 00:07:05,166
أريد أن أتحدث إليها أولًا

136
00:07:05,281 --> 00:07:07,314
أتمزح؟ ماذا أقول للشاب
الذي يخرج برفقة شقيقته؟

137
00:07:07,429 --> 00:07:10,077
قولي له أن ينهي المكالمة الهاتفية
ويسترخي لقد واجهنا جميعاً مشكلة كهذه

138
00:07:14,372 --> 00:07:17,034
مرحباً يا سكان (سياتل)، معكم الدكتور
فرايزر كراين) من إذاعة "ك. إ. س. ل)"

139
00:07:17,058 --> 00:07:19,052
فلنبدأ بتلقّي
الاتّصالات الهاتفية، (روز)؟

140
00:07:19,551 --> 00:07:21,891
معنا (غريتشن) التي اتّصلت مجدداً
لتتحدّث عن خيانة زوجها

141
00:07:22,006 --> 00:07:23,502
تعتقد أنها تملك المزيد من الادلة

142
00:07:23,617 --> 00:07:25,344
مرحباً يا (غريتشن)، أنا أصغي إليك

143
00:07:25,459 --> 00:07:31,136
(دكتور (كراين)، أخذت بنصيحة (روز
وأعطيت زوجي خيارين على العشاء

144
00:07:31,635 --> 00:07:34,282
وقد اختار طبق الحمية

145
00:07:35,548 --> 00:07:37,389
لكن هذا ليس دليلًا أنه يقيم علاقة

146
00:07:37,504 --> 00:07:39,499
لكن (غونار) يملك قابلية كبيرة
على الطعام

147
00:07:39,614 --> 00:07:41,609
...لا، لا، لا، الدليل قد يكون

148
00:07:41,724 --> 00:07:44,793
من خلال فواتير الهاتف
إيصالات بطاقات الاعتماد، (غونار)؟

149
00:07:48,437 --> 00:07:50,816
كما وجدت رسالة غرامية كتبها لها

150
00:07:50,931 --> 00:07:52,657
وإلى متى كنت ستحتفظين
بهذا السرّ يا (غريتشن)؟

151
00:07:52,772 --> 00:07:55,151
!اسمعي، ركّزي قليلًا معي
ماذا تقول الرسالة؟

152
00:07:58,335 --> 00:07:59,908
أنا آسف، لا أجيد اللغة الالمانية

153
00:08:00,445 --> 00:08:05,854
هذا يعني "يا كبدي الصغير"
كان يدلّلني بهذا التعبير

154
00:08:05,969 --> 00:08:08,922
ربما كتب لك الرسالة -
هذا مستحيل -

155
00:08:09,076 --> 00:08:13,411
قال إنه يحب جسدها
الجميل النحيل مثل سيفه

156
00:08:13,526 --> 00:08:16,518
وبشرتها البيضاء مثل النقانق

157
00:08:20,239 --> 00:08:21,467
وما معنى هذا؟

158
00:08:21,735 --> 00:08:23,768
لا أعرف إن كان يوجد
تعبير مماثل في اللغة الانكليزية

159
00:08:24,421 --> 00:08:29,830
الترجمة الاقرب
هي "ليست تماماً امرأة بشرية"

160
00:08:34,280 --> 00:08:35,545
يا للكارثة! إنها هي

161
00:08:36,006 --> 00:08:37,042
ماذا يجب أن أفعل؟

162
00:08:37,157 --> 00:08:39,151
!لا أعرف
أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير

163
00:08:39,382 --> 00:08:40,686
فلنتوقّف مع بعض الاعلانات

164
00:08:45,867 --> 00:08:46,829
مرحباً، لقد عدنا

165
00:08:46,941 --> 00:08:49,205
(فكّرت في مشكلتك يا (غريتشن

166
00:08:49,320 --> 00:08:53,118
وأعتقد أنه يفترض بك مواجهة زوجك
وإرغامه على وضع حدّ لهذه العلاقة

167
00:08:53,233 --> 00:08:55,343
وإن لم يفعل ذلك؟ -
يجب أن يفعل -

168
00:08:55,573 --> 00:08:57,146
اسمعي، هذا الامر يسيء
إلى أشخاص أبرياء

169
00:08:57,261 --> 00:09:00,330
ذكّريه كم هو مهمّ بالنسبة إليك وبالسنوات
التي أمضيتماها معاً، ألديكم أولاد؟

170
00:09:00,675 --> 00:09:02,670
لا -
!يا للكارثة -

171
00:09:03,207 --> 00:09:05,547
بالرغم من ذلك
يجب أن يضع حدّاً نهائياً لهذه العلاقة

172
00:09:05,662 --> 00:09:07,964
لا يجب أن يقابل هذه المرأة
مجدداً أبداً، ولا حتى بالصدفة

173
00:09:08,079 --> 00:09:10,150
لم نواجه مشاكل كهذه
عندما كنّا في وطننا

174
00:09:10,342 --> 00:09:14,063
ربما يجب أن تعودا
(إلى أحضان (بافاريا

175
00:09:14,523 --> 00:09:16,979
كيف علمت أننا من (بافاريا)؟

176
00:09:20,354 --> 00:09:23,577
أنا بارع جداً في تحديد اللهجات

177
00:09:23,692 --> 00:09:27,413
لاحظت بعض الصقل في إدغامك

178
00:09:29,101 --> 00:09:30,750
(أنا أصلًا من (النمسا

179
00:09:30,865 --> 00:09:32,860
اسمعي، أتريدين تضييع الوقت
بالتفاصيل أو استعادة زوجك؟

180
00:09:35,009 --> 00:09:36,903
غريتشن)، أعتقد أنه حان الوقت)
لوقفة أخرى مع الاعلانات

181
00:09:36,927 --> 00:09:39,305
وقفة أخرى مع الاعلانات؟ -
(أجل يا (روز -

182
00:09:42,796 --> 00:09:44,522
ما الخطب؟

183
00:09:44,637 --> 00:09:46,210
ما الذي يجعلك تعتقدين
أن هنالك خطب ما؟

184
00:09:47,514 --> 00:09:52,808
عندما يكون معطي النصائح مجنوناً أكثر
من المتّصل، هذا يعني وجود خطب ما

185
00:09:54,228 --> 00:09:55,340
لا يوجد أي خطب

186
00:09:55,455 --> 00:09:58,831
مهلًا! أنت تعرف
من هي "الكبد الصغير"، أليس كذلك؟

187
00:10:01,094 --> 00:10:04,624
أجل، لكنك لا تعرفينها
زوجها صديق لي

188
00:10:05,353 --> 00:10:06,964
كيف يمكنني إخباره؟
سيصاب بالاحباط

189
00:10:07,079 --> 00:10:08,767
لا يجدر أن تخبر الشخص المخدوع

190
00:10:08,882 --> 00:10:10,685
عليك أن تواجه الشخص
الذي يقوم بالخيانة

191
00:10:10,800 --> 00:10:15,058
ألم تتعلّم شيئاً في (هارفارد)؟ -
لا يمكنني أن أفعل ذلك -

192
00:10:15,173 --> 00:10:16,209
(إنه أمر سهل يا (فرايزر

193
00:10:16,362 --> 00:10:19,163
أخبرها أنك تعرف
أنها تقيم علاقة مع رجل آخر

194
00:10:19,316 --> 00:10:20,927
وإن لم تضع حدّاً لذلك
ستطلع زوجها على الامر

195
00:10:22,117 --> 00:10:24,495
الموضوع ليس بهذه السهولة
أنت لا تعرفين هذه المرأة

196
00:10:24,610 --> 00:10:26,490
إنها لا تتعاطى
بطريقة إيجابية مع المواجهة

197
00:10:26,605 --> 00:10:29,098
ذات مرة، سألتها عن مدى صحة
تقديم العجل من الناحية السياسية

198
00:10:29,635 --> 00:10:32,781
بعد ساعة، سجنت نفسها في موقف
السيارات بعد تشغيل محرّك عربة الغولف

199
00:10:34,277 --> 00:10:36,003
(إنها (ماريس

200
00:10:39,493 --> 00:10:42,907
"في حال تطرحون الاسئلة
هذا هو حوض الحرمان"

201
00:10:46,820 --> 00:10:48,240
هل السيدة (كراين) في العلبة؟

202
00:10:55,183 --> 00:10:56,145
(ماريس)

203
00:10:57,216 --> 00:10:58,178
(أنا (فرايزر

204
00:10:58,482 --> 00:11:00,707
سئمت من انتظار خروجك
من حوض الحرمان السخيف هذا

205
00:11:00,822 --> 00:11:03,968
اسمعيني جيداً يجب أن نتحدّث
(ويجب أن نتناقش بشأن (نايلز

206
00:11:04,812 --> 00:11:06,154
أيمكنك الخروج من هناك؟

207
00:11:07,957 --> 00:11:09,530
...(اسمعي يا (ماريس

208
00:11:11,333 --> 00:11:14,287
أعرف أنك تقيمين علاقة مع رجل آخر

209
00:11:14,440 --> 00:11:18,046
لكنني مهتم بكليكما وأريد
مساعدتكما للمحافظة على زواجكما

210
00:11:20,310 --> 00:11:21,768
أيمكنك الكفّ عن ذلك؟

211
00:11:23,494 --> 00:11:26,141
اخرجي من هذه العلبة

212
00:11:26,256 --> 00:11:28,366
حسناً، حسناً، سأفتح هذا الباب

213
00:11:29,056 --> 00:11:30,974
سأعدّ حتى الرقم ثلاثة
!ولا يهمّني إن كنت عارية

214
00:11:32,317 --> 00:11:33,698
سأعدّ حتى الرقم عشرة

215
00:11:36,498 --> 00:11:38,762
!كفى سخافة

216
00:11:48,812 --> 00:11:51,498
(أنا آسف للغاية يا (نايلز

217
00:11:51,613 --> 00:11:54,490
(مارتا)، قلت إن السيدة (كراين)
موجودة في العلبة

218
00:11:54,605 --> 00:11:57,827
(أجل، السيدة (كراين -
(لا، هذا هو السيد (كراين -

219
00:11:58,748 --> 00:12:00,896
تواجه (مارتا) مشكلة في اللفظ

220
00:12:07,073 --> 00:12:09,950
أنا قلق بشأنه
كان دائماً ولداً حساساً للغاية

221
00:12:10,065 --> 00:12:11,027
أنت على حقّ يا أبي

222
00:12:11,139 --> 00:12:13,517
وربما يستحسن بنا
عدم جعله يشعر كم نحن قلقان بشأنه

223
00:12:13,632 --> 00:12:14,745
هذا سيزيد من قلقه فحسب

224
00:12:14,898 --> 00:12:17,238
أنت على حقّ، إن قمنا بتدليله
سيعتقد أنها نهاية العالم

225
00:12:22,302 --> 00:12:24,105
(مرحباً يا (نايلز -
مرحباً يا بنيّ -

226
00:12:26,752 --> 00:12:33,312
لا بأس يا (نايلز)، لا بأس
سيكون كل شيء على ما يرام

227
00:12:34,923 --> 00:12:38,069
نحن جميعاً إلى جانبك يا بنيّ -
أنت شقيقي الصغير -

228
00:12:39,220 --> 00:12:41,214
فرايزر)، اسكب له كأساً من "البراندي)"

229
00:12:41,330 --> 00:12:42,404
حسناً، حسناً، حسناً

230
00:12:42,519 --> 00:12:44,705
!يا له من أمر مؤسف
نفذت زجاجة "البراندي"

231
00:12:44,859 --> 00:12:46,393
لدي زجاجة من "التشيري"

232
00:12:46,892 --> 00:12:51,495
وهذه زجاجة رائعة من "الويسكي"
المعتّق لمدة اثنتيّ عشرة سنة

233
00:12:51,610 --> 00:12:52,876
...إنه... إنه
...إنه خفيف نوعاً ما

234
00:12:52,953 --> 00:12:54,564
!اسكب له كأس شراب فحسب

235
00:12:56,137 --> 00:12:57,173
ماذا حصل يا بنيّ؟

236
00:12:58,516 --> 00:12:59,743
لا شيء -
لا شيء؟ -

237
00:13:00,203 --> 00:13:03,694
عندما تركتك، كنت تنوي الدخول إلى
غرفة (ماريس) لحلّ هذه المشكلة معها

238
00:13:03,809 --> 00:13:04,771
أعرف ذلك

239
00:13:04,884 --> 00:13:07,492
لكن مع كل خطوة
كنت أفكر بسؤال آخر أطرحه عليها

240
00:13:07,607 --> 00:13:09,027
لكن عندما وصلت
إلى باب الغرفة، تجمّدت

241
00:13:09,717 --> 00:13:12,824
فأدرت ظهري، خرجت من المنزل
ركبت السيارة وبدأت بالقيادة

242
00:13:13,208 --> 00:13:15,663
أنا مسرور كونك
وصلت أخيراً إلى هنا

243
00:13:16,354 --> 00:13:18,272
في الحقيقة، وصلت
(إلى نقطة الحدود في (أوريغون

244
00:13:21,264 --> 00:13:23,335
كان يوجد فاكهة في سيارتي
لذا اضطررت للعودة إلى هنا

245
00:13:30,969 --> 00:13:32,964
ماذا سأفعل؟ هي حياتي كلها

246
00:13:33,118 --> 00:13:38,450
(اسمع يا (نايلز)، ربما خضعت (ماريس
لجاذبية (غونار) لفترة مؤقتة

247
00:13:38,565 --> 00:13:44,127
لكن في النهاية، أنا متأكد
أنها ستختار الرجل الذكي والحساس

248
00:13:44,473 --> 00:13:48,117
فرايزر)، هذا كلام)
كنا نقوله لانفسنا في نادي الشطرنج

249
00:13:53,449 --> 00:13:56,173
الحقيقة هي أن النساء
لا يخترن رجالًا مثلنا، رجال فكر

250
00:13:56,288 --> 00:13:58,091
هنّ يفضّلن الرجال
(الاقوياء جسدياً مثل (غونار

251
00:13:58,206 --> 00:14:01,812
أجل، لكن هذا الموضوع
(لا يتعلّق بـ(غونار) بل بك وبـ(ماريس

252
00:14:02,618 --> 00:14:05,495
أتذكر النصيحة التي أعطيتني إياها
عندما كنت أواجه المشاكل مع (ليليث)؟

253
00:14:06,454 --> 00:14:10,060
قلت إنه يفترض بي التحدث إليها
لاعرف ما الذي جعلها تفعل ما فعلته

254
00:14:10,482 --> 00:14:12,822
إسداء النصائح مختلف تماماً عن تقبّلها

255
00:14:13,973 --> 00:14:15,776
...فرايز)، ألم تقم)

256
00:14:15,929 --> 00:14:20,456
أنت و(ليليث) بكتابة مجموعة
من المقالات عن قواعد الزواج الناجح؟

257
00:14:20,571 --> 00:14:21,533
بلى

258
00:14:21,645 --> 00:14:23,602
ربما سيكون من المفيد
أن يقرأها شقيقك الآن

259
00:14:24,024 --> 00:14:26,133
حسناً، حسناً، حسناً

260
00:14:26,248 --> 00:14:27,299
لكنني لا أملك سوى نصف المقالات

261
00:14:27,323 --> 00:14:29,317
لان (ليليث) حصلت
على النصف الاخر في وثيقة الطلاق

262
00:14:31,964 --> 00:14:35,801
والان، بعد أن تخلّصنا من الشخص
المزعج، هذا ما يجب أن تفعله

263
00:14:36,107 --> 00:14:39,138
تذكر أن مشكلة كهذه حصلت
بين والدتك وبيني، أليس كذلك؟

264
00:14:39,253 --> 00:14:40,215
صحيح -
حسناً -

265
00:14:40,327 --> 00:14:42,475
يومها، عالجت المشكلة
بمقابلة الرجل الاخر

266
00:14:42,591 --> 00:14:45,736
وحذّرته أنه سيصبح
المرأة الاخرى إن تكرّر ذلك

267
00:14:45,890 --> 00:14:49,611
كان يجب أن نبذل
جهوداً أكبر بكثير لانقاذ زواجنا

268
00:14:49,726 --> 00:14:52,603
لكن على الاقلّ، هذا الامر
جعل والدتك تدرك كم كنت مهتمّاً بها

269
00:14:54,559 --> 00:14:55,327
ماذا تريدني أن أفعل؟

270
00:14:55,442 --> 00:14:57,974
هل أمسك (غونار) بعنقه
وأخرجه من منزلي؟

271
00:14:58,089 --> 00:15:00,390
أجل، لمَ لا؟ -
حسناً، كنت أحلم بذلك -

272
00:15:01,311 --> 00:15:02,692
لكن هذا لا ينطبق مع شخصيّتي

273
00:15:02,807 --> 00:15:04,265
لكن ربما يجب أن أفعل ذلك

274
00:15:04,802 --> 00:15:07,449
لا، لا، لا
(ربما يجب أن أتحدث إلى (ماريس

275
00:15:07,564 --> 00:15:11,247
إن فعلت هذا على طريقتك
سأكون في موقع القوة

276
00:15:11,362 --> 00:15:13,472
حقاً؟ -
سأفعل هذا يا أبي -

277
00:15:14,277 --> 00:15:15,749
(ستتمرّن (ماريس
على المبارزة بالسيف هذا المساء

278
00:15:15,773 --> 00:15:17,461
(لكن (غونار
سينال درساً لن ينساه أبداً

279
00:15:17,576 --> 00:15:19,418
هذا هو ابني! هل أنت متأكد
أنك مستعدّ للقيام بذلك؟

280
00:15:19,533 --> 00:15:20,495
!أجل

281
00:15:21,451 --> 00:15:25,440
إنني مستعدّ جسدياً ونفسياً، وأنا متأكد
أنني ابتلعت للتو قطعة كاملة من الحامض

282
00:15:27,665 --> 00:15:28,740
هل سمعت للتو (نايلز) يغادر؟

283
00:15:28,855 --> 00:15:30,888
أجل، لقد ذهب لتسوية الامر
(مع ذاك الرجل (غونار

284
00:15:31,156 --> 00:15:32,691
كيف سمحت له بالذهاب
إلى هناك يا أبي؟

285
00:15:32,806 --> 00:15:35,453
(ماذا لو رفض ذاك الرجل (غونار
تسوية الامر؟ ماذا لو أراد القتال؟

286
00:15:35,568 --> 00:15:37,333
لا بأس بذلك، سيكون هذا أفضل

287
00:15:37,448 --> 00:15:38,752
على الاقل
تمكّن من استعادة رجوليّته

288
00:15:38,790 --> 00:15:43,010
(سأكون مسروراً إن خسر (نايلز
بعض الاسنان في الدفاع عن رجوليّته

289
00:15:47,191 --> 00:15:49,953
يجب أن أمتنع
عن الدخول في وسط الاحاديث

290
00:15:52,754 --> 00:15:56,206
"أخرجوا معاجمكم"

291
00:15:59,660 --> 00:16:00,622
!ها أنت هنا

292
00:16:01,003 --> 00:16:03,036
إنني أتحدّث إليك أيها الشاب الحقير

293
00:16:05,261 --> 00:16:07,639
لا أحد يقوم بإغراء زوجتي
وينجو بعملته هذه

294
00:16:08,368 --> 00:16:11,015
ربما فكّرت أنني لن أقاتل
من أجل المرأة التي أحب

295
00:16:11,130 --> 00:16:13,048
بسبب تصرّفاتي اللائقة وبنيتي النحيلة

296
00:16:13,164 --> 00:16:16,232
لكنك مخطىء تماماً لان الرجال الحقيقيين
يتحلّون بما يعرف بالشرف

297
00:16:20,107 --> 00:16:21,196
أنت لا تعرف شيئاً
عن هذا الموضوع، صحيح؟

298
00:16:21,220 --> 00:16:22,181
...(نايلز)

299
00:16:22,294 --> 00:16:23,612
أنت لا تعرف شيئاً عن التصرفات اللائقة

300
00:16:23,636 --> 00:16:25,554
!(نايلز) -
أنت لا تعرف معنى كلمة "استقامة -"

301
00:16:25,669 --> 00:16:28,201
نايلز)، هو لا يعرف)
معنى كلمة "كلب" أو "قط" أو "قلم"

302
00:16:28,316 --> 00:16:30,503
لا يجيد اللغة الانكليزية، أتذكر ذلك؟

303
00:16:34,684 --> 00:16:39,978
أتجيدين اللغة الالمانية يا (مارتا)؟ -
ماذا؟ -

304
00:16:51,564 --> 00:16:56,205
يبدو أنها كانت تعمل عند عائلة ألمانية
في (غواتيمالا) مباشرة بعد الحرب

305
00:17:00,425 --> 00:17:02,305
حسناً، حسناً
يمكنها أن تتولّى الترجمة

306
00:17:02,458 --> 00:17:03,420
...قل لها أن تقول له

307
00:17:03,532 --> 00:17:04,621
!(لا، انتظر يا (نايلز
نايلز)، (نايلز)، انتظر فحسب)

308
00:17:04,645 --> 00:17:06,831
ما الامر؟ -
انظر إليه -

309
00:17:06,947 --> 00:17:09,824
لو علم ما تقول عنه
لصفعك بقدميه

310
00:17:09,939 --> 00:17:11,090
(كفّ عن ذلك يا (فرايزر

311
00:17:11,205 --> 00:17:13,099
إن كان لا بدّ من حصول إصابات
سيكون ذلك من أجل الشرف

312
00:17:13,123 --> 00:17:15,041
كيف تجرؤ على سرقة زوجتي؟

313
00:17:15,194 --> 00:17:18,110
تولّ الترجمة -
حسناً -

314
00:17:34,183 --> 00:17:36,063
حسناً، هل تريد أن تتحدّاني؟

315
00:17:37,636 --> 00:17:38,598
إلى الامام

316
00:17:39,094 --> 00:17:41,587
(أحسنت يا (نايلز
!هذا ما نحتاج إليه، لغة رابعة

317
00:17:44,541 --> 00:17:46,536
(لا يمكنك مبارزة هذا الرجل يا (نايلز

318
00:17:46,689 --> 00:17:49,528
لقد نسيت أنني أمارس
المبارزة بالسيف منذ المدرسة الابتدائية

319
00:17:49,681 --> 00:17:52,635
وما معنى ذلك؟ من الواضح أن الرجل
بارع للغاية في استخدام السيف

320
00:17:52,750 --> 00:17:54,553
لا بدّ أنه أجرى عمليته القيصرية بنفسه

321
00:17:58,696 --> 00:17:59,847
!يا لها من كارثة! سيقتلنني

322
00:18:17,992 --> 00:18:21,675
عظيم، عظيم، شكراً

323
00:19:14,652 --> 00:19:16,916
هل أنت بخير يا (نايلز)؟

324
00:19:20,445 --> 00:19:21,481
هل استسلم؟

325
00:19:24,089 --> 00:19:28,232
قال إنه يريدك أن تعتذر منه
هو لم يسرق حذاءك

326
00:19:36,365 --> 00:19:38,820
حذائي؟ -
أجل، أنا آسف -

327
00:19:40,163 --> 00:19:41,736
يبدو أنني أخطأت في الترجمة

328
00:19:43,500 --> 00:19:46,953
اسمع، هو لم يقصد الحذاء بل الزوجة

329
00:20:07,783 --> 00:20:10,929
لم يستطع الامتناع عن ذلك
ماريس) لا تقاوم)

330
00:20:14,918 --> 00:20:15,880
حسناً

331
00:20:21,593 --> 00:20:23,473
لكنها رفضته -
حقاً؟ -

332
00:20:31,529 --> 00:20:32,565
ماذا قالت (ماريس)؟

333
00:20:39,853 --> 00:20:41,810
(أحب (نايلز -
!إنها تحبني -

334
00:20:43,498 --> 00:20:46,030
!إنها تحبني! زواجي بخير

335
00:20:48,101 --> 00:20:50,825
امنحن خمس ثوان
!(ثم قل له إنه مطرود! (ماريس

336
00:20:52,628 --> 00:20:55,351
ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً
(لمساعدة (غونار) و(غريتشن

337
00:20:55,543 --> 00:20:56,505
غريتشن)؟)

338
00:20:57,653 --> 00:20:59,955
قولي له إن زوجته تحبه كثيراً

339
00:21:08,471 --> 00:21:14,916
لا، لا، ليس أنا! أنت! أنت! أنت تواجهين
مشكلة مع الضمائر يا (مارتا)! حسناً

340
00:21:17,100 --> 00:22:07,100
{\shad5\bord3}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}إلى اللقاء في الحلقة القادمة
{\shad5\bord3}{\fnCentury Gothic}{\fs7}onnedaay

