﻿1
00:00:00,150 --> 00:00:03,070
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- ستكون بأمان، اذهب!

2
00:00:03,190 --> 00:00:06,110
‫(مونا) كانت في عهدتك طوال هذا الوقت؟
‫وهو أيضاً معك؟

3
00:00:06,240 --> 00:00:08,740
‫(ساره)، عليك القبض على ذاك الفار
‫قبل أن يتأذى أحدهم

4
00:00:09,530 --> 00:00:11,740
‫- ابتعدي عن المخلوق، آنستي
‫- أنت قتلته

5
00:00:13,870 --> 00:00:16,040
‫- طلبت منك أمراً واحداً اليوم
‫- لا تفعلي هذا

6
00:00:16,160 --> 00:00:18,620
‫- ارحلي فحسب
‫- ذهبت إلى المكتب وحققت

7
00:00:18,750 --> 00:00:20,830
‫(هانك) يعذب السجناء
‫في مكان مجهول

8
00:00:20,960 --> 00:00:22,540
‫واصلي التحقيق
‫أريد معرفة كل شيء

9
00:00:22,670 --> 00:00:24,590
‫ماذا تعني بأنك عجزت
‫عن الإمساك بالمطلوب؟

10
00:00:24,710 --> 00:00:26,880
‫"ألقِ اللوم على أصدقاء ابنك
‫المسافرين عبر الزمن، سيدي"

11
00:00:28,970 --> 00:00:32,550
‫"دعوني أقول هذا
‫وأريد قوله لجمهور التلفاز"

12
00:00:33,640 --> 00:00:35,470
‫- "(أورلاندو) عام 1973"
‫- يحق للناس أن يعرفوا

13
00:00:35,600 --> 00:00:38,940
‫- إن كان رئيسهم نصاباً أم لا
‫- "فندق (كونتمبوراري)"

14
00:00:39,060 --> 00:00:40,440
‫أنا نصاب

15
00:00:40,690 --> 00:00:42,940
‫أشعر بالارتياح
‫لإزاحة هذا الكاهل عن صدري

16
00:00:43,610 --> 00:00:46,360
‫أية أسرار أخرى كنت أخفي؟
‫صحيح

17
00:00:46,490 --> 00:00:51,990
‫برغم التطمينات المستمرة من زوجتي
‫أعرف أنني أمارس الجنس بشكل عادي جداً

18
00:00:52,910 --> 00:00:55,580
‫"الرئيس لن يتلقى
‫المزيد من الأسئلة حالياً"

19
00:00:55,790 --> 00:00:59,040
‫هذه معلومات عن (ديك) المخادع
‫أكثر مما احتجت إلى معرفته

20
00:00:59,160 --> 00:01:00,960
‫"وهي أكثر مما كان الجمهور
‫بحاجة إلى معرفته"

21
00:01:01,080 --> 00:01:04,550
‫"وبعد المؤتمر الصحافي، وجد (نيكسون)
‫نفسه عاجزاً عن قول أية كذبة"

22
00:01:04,880 --> 00:01:06,260
‫"مما أدى إلى فوضى عالمية"

23
00:01:06,550 --> 00:01:09,720
‫ثرثرة (نيكسون) أعاقت
‫محادثات سلام قائمة واتفاقات تغارية

24
00:01:09,930 --> 00:01:11,970
‫وبدون إصدار فيلم
‫(أول ذا بريزيدنتس من)

25
00:01:12,090 --> 00:01:13,470
‫وتخبطت مسيرة (روبرت ردفورد) المهنية

26
00:01:13,720 --> 00:01:17,310
‫ماذا؟ ما من (ردفورد)؟
‫ما من مهرجان (صندانس) وأفلام مستقلة

27
00:01:17,430 --> 00:01:19,270
‫لا عري فني
‫علينا إصلاح هذا!

28
00:01:20,020 --> 00:01:23,980
‫الأمر الوحيد الأسوأ من كذب رجل سياسي
‫هو حين يعبر عن شعوره الحقيقي

29
00:01:24,190 --> 00:01:26,610
‫يستحيل أن يقول الحقيقة
‫بدون مساعدة سحرية

30
00:01:26,730 --> 00:01:28,690
‫آمل أن فضيحة (ووترجايت)
‫لديها شغور

31
00:01:28,820 --> 00:01:31,530
‫لأنه علينا الحرص أن (نيكسون)
‫سيواصل غش الصحافة

32
00:01:31,740 --> 00:01:35,700
‫أعرف أنها أوامر القبطان لكن أتظنين
‫أنه أفضل وقت للعودة إلى العمل؟

33
00:01:36,160 --> 00:01:38,450
‫أجل، ربما تحتاجين إلى استراحة

34
00:01:38,580 --> 00:01:41,210
‫أقدر قلقكما
‫لكن سأكون بخير

35
00:01:41,580 --> 00:01:45,590
‫فقط لأنني و(آيفا) تشاجرنا
‫لا يعني أنني لا أستطيع القيام بعملي

36
00:01:45,710 --> 00:01:49,090
‫كنت أتكلم عن أننا
‫على خلاف مع المكتب الزمني

37
00:01:49,210 --> 00:01:50,880
‫أجل وكنت أتكلم عن (مونا)

38
00:01:51,090 --> 00:01:53,640
‫(هانك) سيلاحقها منذ أن حبيبها
‫قتل ذاك العميل

39
00:01:53,760 --> 00:01:55,850
‫ولا يمكننا أن نخبئها هنا إلى الأبد

40
00:01:56,890 --> 00:02:00,310
‫صحيح، كان الوضع حافلاً بالأحداث

41
00:02:00,600 --> 00:02:04,230
‫لكن الأمور ستحل مع المكتب
‫سنجد مكاناً آمناً لـ(مونا)

42
00:02:04,480 --> 00:02:09,490
‫وفي هذه الأثناء
‫علينا فعل ما نبرع فيه

43
00:02:09,650 --> 00:02:11,200
‫- هل أنا محقة؟
‫- أجل

44
00:02:11,360 --> 00:02:13,280
‫إنقاذ الأفلام المستقلة و(ردفورد)

45
00:02:14,660 --> 00:02:16,120
‫هذه هي الروح المطلوبة!

46
00:02:16,910 --> 00:02:18,290
‫- هذه أسباب كافية
‫- لمَ لا؟

47
00:02:24,370 --> 00:02:26,250
‫أيتها المديرة (شارب)
‫تبدين بحال مزرية، ماذا جرى؟

48
00:02:26,420 --> 00:02:28,750
‫أحببت النكتة، (ناثانيال)
‫لكن الزم حدودك

49
00:02:28,920 --> 00:02:31,840
‫المديرة (شارب) تأخذ إجازة
‫لتحديد أولوياتها

50
00:02:31,970 --> 00:02:33,720
‫سأكون المدير بالإنابة للمكتب

51
00:02:33,840 --> 00:02:36,510
‫هل ستكون المسؤول
‫من الآن فصاعداً، هذا...

52
00:02:36,640 --> 00:02:39,180
‫رائع، أتطلع للعمل معك
‫أيها المدير (هايوود)

53
00:02:39,310 --> 00:02:40,720
‫يسرني وجودك معنا
‫أيتها العميلة (طوماس)

54
00:02:41,020 --> 00:02:42,980
‫برغم أن مهمتي الأولى
‫ذا طبيعة حساسة

55
00:02:44,440 --> 00:02:45,980
‫أحتاج إلى الإمساك بـ(ليدجندز)

56
00:02:46,230 --> 00:02:49,980
‫إنها المرة الأخيرة
‫التي سيواجهون فيها السلطة وينجون بفعلتهم

57
00:02:51,070 --> 00:02:53,900
‫أعرف أنهم أصدقاؤكما
‫لذا إن أردتما الانسحاب...

58
00:02:54,030 --> 00:02:55,950
‫لا، لا، أبي
‫أتعلم؟ سنساندك

59
00:02:56,070 --> 00:02:58,780
‫أنا موافقة، أقف
‫إلى جانب المكتب الزمني وجانب رجلي

60
00:02:58,950 --> 00:03:01,500
‫- شكراً، عزيزتي
‫- يسرني سماع ذلك

61
00:03:01,620 --> 00:03:04,960
‫سنحدد موقع (وايفرايدر) ونزورها

62
00:03:05,670 --> 00:03:07,580
‫سنتقابل في غرفة العمليات
‫عند الساعة التاسعة صباحاً

63
00:03:08,420 --> 00:03:10,250
‫حاضر، سيدي
‫عُلم

64
00:03:10,420 --> 00:03:13,720
‫علينا فضح نية (هانك)
‫قبل أن يقضي على (ليدجندز)

65
00:03:13,920 --> 00:03:17,390
‫- هل ناديتني عزيزتي للتو؟
‫- أجل، كنت أرتجل

66
00:03:17,510 --> 00:03:19,720
‫- كنت أحاول الحفاظ على المظاهر
‫- بأية حال

67
00:03:19,850 --> 00:03:23,850
‫الآن وقد علقنا مع (هانك)
‫لا يمكننا البحث في هاتفه بنفسنا

68
00:03:24,230 --> 00:03:27,270
‫ومع غياب (آيفا)
‫لم يبقَ أحد نثق به هنا

69
00:03:28,730 --> 00:03:31,320
‫ثمة شخص يمكننا الوثوق به

70
00:03:34,900 --> 00:03:37,910
‫- (غاري)، علينا التكلم
‫- أيتعلق هذا بما جرى

71
00:03:38,030 --> 00:03:39,740
‫بين (ساره) و(آيفا)؟
‫مهلاً

72
00:03:40,370 --> 00:03:42,040
‫- أتعملين في المكتب؟
‫- أجل

73
00:03:42,160 --> 00:03:45,410
‫وأحتاج إلى أن تقوم بأمر من أجلي

74
00:03:45,540 --> 00:03:49,460
‫وأنت رئيستي وهذا رائع
‫أنا سعيد من أجلك

75
00:03:49,590 --> 00:03:52,300
‫- لا أحد يستحق ذلك أكثر منك
‫- سحقاً (غاري)، ركز!

76
00:03:52,840 --> 00:03:54,840
‫(هانك) يتسبب
‫بفوضى كبرى هنا

77
00:03:54,970 --> 00:03:57,010
‫هل لاحظته أيضاً
‫يستخدم كوب المديرة (شارب)؟

78
00:03:57,260 --> 00:04:00,350
‫- كنت سأقول أمراً...
‫- الأمر أعمق من ذلك

79
00:04:00,470 --> 00:04:03,930
‫(مونا) كانت محقة
‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً ما

80
00:04:04,060 --> 00:04:06,730
‫والآن وقد تولى إدارة المكتب
‫يحاول القضاء على (ليدجندز)

81
00:04:07,390 --> 00:04:09,610
‫أنا و(نايت) استنسخنا هاتفه
‫لإبقائه منشغلاً

82
00:04:09,730 --> 00:04:11,690
‫ابحث في نشاطاته
‫واعرف ما ينوي فعله

83
00:04:11,820 --> 00:04:13,440
‫لننهي وقته في المكتب

84
00:04:13,570 --> 00:04:16,110
‫استخدم هذا للتواصل معنا
‫بدون مراقبتك، اتفقنا؟

85
00:04:16,700 --> 00:04:19,030
‫لطالما أردت حل مؤامرة

86
00:04:19,820 --> 00:04:23,290
‫سأحتاج إلى لوحة بلاغات وبطاقات فهرس
‫لدي الغزل القطني وكنت أتعلم التعقيف

87
00:04:23,490 --> 00:04:25,330
‫- أنا أيضاً
‫- علينا تأسيس نادٍ

88
00:04:25,910 --> 00:04:27,290
‫سنناقش الأمر

89
00:04:28,330 --> 00:04:29,710
‫حسناً

90
00:04:50,810 --> 00:04:53,070
‫"يا صغيرة
‫هل أنت بخير في الداخل؟"

91
00:04:56,320 --> 00:05:00,910
‫آسفة، لم أستخدم سابقاً
‫مرحاضاً بتكنولوجيا المستقبل

92
00:05:01,200 --> 00:05:02,570
‫العديد من الأزرار

93
00:05:04,620 --> 00:05:06,660
‫امنحي نفسك وقتاً
‫ستتعلمين التعايش مع ذلك

94
00:05:08,120 --> 00:05:10,170
‫ولا تلمسي الزر الأحمر

95
00:05:12,130 --> 00:05:15,630
‫- أيتها القبطانة، أردت مكالمتك
‫- جيد، أريد مكالمتك أيضاً

96
00:05:15,960 --> 00:05:17,970
‫في ما خص المكتب، أنت فارة

97
00:05:18,090 --> 00:05:20,050
‫ابقي على متن السفينة
‫ولا تلفتي الأنظار

98
00:05:20,180 --> 00:05:23,890
‫ليس هذا فحسب
‫حين كنا في (المكسيك)...

99
00:05:24,010 --> 00:05:26,470
‫حين كنا في (المكسيك)
‫(كوناني) قتل رجلاً

100
00:05:26,600 --> 00:05:30,100
‫- لأنك قلت إننا نستطيع الوثوق به
‫- لا، (كوناني) لم...

101
00:05:31,560 --> 00:05:33,690
‫هو لم يقصد ذلك

102
00:05:33,810 --> 00:05:35,820
‫(مونا)، مهما كان الأمر
‫أصبح من الماضي

103
00:05:35,940 --> 00:05:37,900
‫سننتقل إلى المشكلة التالية
‫هكذا تجري الأمور هنا

104
00:05:38,570 --> 00:05:40,900
‫(ميك)، يُفترض أن يدلي (نيكسون)
‫بخطابه حول عدم كونه نصاباً غداً

105
00:05:41,030 --> 00:05:43,160
‫نحتاج إلى أن نعيده
‫إلى نفسيته الكاذبة بحلول ذاك الوقت

106
00:05:43,410 --> 00:05:44,910
‫ابقَ و(جون) على متن السفينة
‫اعتنيا بـ(مونا)

107
00:05:45,030 --> 00:05:46,410
‫احرصا على عدم وقوعها
‫في المزيد من المتاعب

108
00:05:46,620 --> 00:05:48,250
‫احرصا على عدم لمسها الزر الأحمر

109
00:05:49,870 --> 00:05:54,080
‫"مركز (والتر ريد) الطبي
‫قبل 24 ساعة"

110
00:05:54,210 --> 00:05:56,380
‫أنا لست مجنوناً

111
00:05:56,500 --> 00:05:59,550
‫في الواقع، لم أشعر
‫بحال أفضل في حياتي وهذه هي الحقيقة

112
00:06:00,670 --> 00:06:04,340
‫هل سمعت؟ الحقيقة
‫الرئيس يشكو من خطب شديد

113
00:06:04,680 --> 00:06:07,260
‫ويُفترض به أن يكون
‫في فندق (كونتمبوراري) في (ديزني)

114
00:06:07,390 --> 00:06:09,560
‫لمكالمة الجسم الصحافي
‫الأمريكي كله غداً

115
00:06:09,680 --> 00:06:11,060
‫سنتولى الأمر

116
00:06:12,350 --> 00:06:14,150
‫- سأبلّغ المسؤولين
‫- حسناً، سيدي

117
00:06:14,270 --> 00:06:16,320
‫سنبدأ مع مسكّن صغير

118
00:06:21,240 --> 00:06:24,660
‫لا أعرف لما تعتمدان على قواي
‫لا تزال متخبطة

119
00:06:25,030 --> 00:06:27,080
‫ستكون الأمور بخير
‫سننقله إلى السفينة

120
00:06:27,200 --> 00:06:28,580
‫نصلح المشكلة ونعود سريعاً

121
00:06:29,870 --> 00:06:31,870
‫الآن، أرينا تقليدك لـ(نيكسون)

122
00:06:41,220 --> 00:06:42,590
‫أحسنت

123
00:06:45,180 --> 00:06:46,850
‫لدينا الحمولة، نحن قادمان

124
00:06:46,970 --> 00:06:50,220
‫لنكتشف من أرخى له لسانه
‫ونرحل من هنا

125
00:06:54,020 --> 00:06:55,900
‫اسمعوا، لا يمكنكم التواجد هنا
‫المكتب قد كشف مكانكم

126
00:06:56,020 --> 00:06:57,610
‫جيد، حان الوقت لشوي الحيوانات القذرة

127
00:06:57,730 --> 00:06:59,610
‫لا أحد سيشوي أحداً
‫ليس المكتب فحسب

128
00:06:59,730 --> 00:07:01,110
‫إنه أبي وقد أحضر دعماً
‫اذهبوا

129
00:07:01,240 --> 00:07:04,280
‫- لا، ليس مجدداً
‫- نعمل على ردع (هانك) نهائياً

130
00:07:04,400 --> 00:07:06,450
‫وفي هذه الأثناء
‫جدوا الفريق واسبقوه دوماً

131
00:07:06,570 --> 00:07:07,950
‫على الفور

132
00:07:13,620 --> 00:07:16,040
‫- ماذا يجري؟
‫- والد (نايت) صادر السفينة

133
00:07:16,170 --> 00:07:19,460
‫- ها هما! إلى جميع الوحدات...
‫- لننزل على الأدراج

134
00:07:19,800 --> 00:07:21,170
‫أحضر (نيكسون)

135
00:07:27,470 --> 00:07:31,640
‫- "لدينا (ليدجندز)، الرئيس معهم"
‫- لقد تمادوا مجدداً

136
00:07:31,930 --> 00:07:36,140
‫(سيري)... (أليكسا)
‫(جيديون)، شغّلي المحرك

137
00:07:40,150 --> 00:07:44,150
‫(ليدجندز) عطلوا السفينة
‫هم يفكرون في كافة الاحتمالات

138
00:07:48,450 --> 00:07:49,830
‫أحسنت صنعاً

139
00:07:50,450 --> 00:07:53,330
‫ليراقب رجالنا كل قفزة زمنية
‫ويسمعوا كل اتصال

140
00:07:54,000 --> 00:07:56,250
‫كيف سنعبر أية مسافة
‫نحن الخمسة مع (نيكسون) المخطوف؟

141
00:07:56,540 --> 00:08:00,210
‫- هناك! هذه وسيلة فرارنا
‫- "ذا جيت آواي"

142
00:08:00,340 --> 00:08:03,380
‫- هذا بديهي جداً، صحيح؟
‫- نسينا المهارة في (المكسيك)

143
00:08:03,590 --> 00:08:04,970
‫علينا الذهاب

144
00:08:15,780 --> 00:08:17,620
‫- "(ليدجندز) قد فروا أيها المدير"
‫- سحقاً!

145
00:08:17,740 --> 00:08:20,830
‫- "سرقوا عربة وانطلقوا"
‫- أتعلمان؟

146
00:08:21,370 --> 00:08:25,000
‫لم أحتج سابقاً إلى (وايفرايدر)
‫ولا أحتاج إلى واحدة الآن

147
00:08:25,370 --> 00:08:28,960
‫أريد شركاً، أريد عملاء
‫عند كل محطة توقف ومطعم

148
00:08:29,090 --> 00:08:31,010
‫وكل متجر على طول الطريق العام
‫تحرك

149
00:08:31,880 --> 00:08:33,590
‫وأنت! راقب اتصالات الشرطة

150
00:08:33,800 --> 00:08:37,850
‫إن نسي (ليدجندز) إرسال إشارة حتى
‫فسنسمع بذلك

151
00:08:38,350 --> 00:08:41,060
‫- سيخطئون في النهاية
‫- هذا كلام دقيق على الأرجح

152
00:08:50,980 --> 00:08:52,360
‫حسناً

153
00:08:53,740 --> 00:08:58,530
‫أيتها القبطانة، اعلمي
‫بأنني لا أحب الأماكن الضيقة

154
00:08:59,490 --> 00:09:01,660
‫أتظنين أنّ أياً منا يريد
‫أن يعلق في هذه المقطورة؟

155
00:09:01,910 --> 00:09:03,290
‫لعبة (بونش باجي)
‫لا يمكنك الرد بلكمة!

156
00:09:04,580 --> 00:09:08,040
‫(مونا)، الفريق في وضع حرج
‫وأنت حالياً جزء من هذا الفريق

157
00:09:08,170 --> 00:09:10,090
‫وإن أردت بقاء الوضع على هذه الحال
‫فعليك المساعدة

158
00:09:10,210 --> 00:09:11,590
‫وليس التسبب بالمزيد من المشكلات

159
00:09:12,420 --> 00:09:13,800
‫ممتاز

160
00:09:16,050 --> 00:09:18,930
‫"(جيم بوب) يعاني من التهاب الزائدة
‫في حلقة جديدة من (ذا والتونز)"

161
00:09:19,930 --> 00:09:23,930
‫"وإلى أصحاب القلوب الوحيدة
‫على الطريق اليوم، هذه أغنية لكم"

162
00:09:24,560 --> 00:09:27,690
‫لم أكن قط في سيارة
‫تكون غرفة في الوقت نفسه

163
00:09:32,440 --> 00:09:35,320
‫- (باتريشا)
‫- لا، لست (باتريشا)، (ديك)

164
00:09:38,820 --> 00:09:40,200
‫كاميرا!

165
00:09:40,320 --> 00:09:42,490
‫لا أريد إزعاجك لكننا فقدنا السفينة
‫خدرنا الرئيس

166
00:09:42,620 --> 00:09:45,500
‫وأنا عالق في الخلف معها
‫ماذا سنفعل؟

167
00:09:45,620 --> 00:09:49,130
‫- سنذهب إلى (ديزني وورلد)
‫- ألم نتعذب بما يكفي؟

168
00:09:49,250 --> 00:09:52,460
‫أعني أننا سنصلح (نيكسون)
‫في الوقت المناسب

169
00:09:52,590 --> 00:09:54,380
‫لأخذه إلى (فلوريدا)
‫حيث سيقول أكاذيب كاملة

170
00:09:54,510 --> 00:09:57,590
‫لن ندع شيئاً يردعنا
‫عما قررنا فعله

171
00:09:57,800 --> 00:10:01,010
‫(ميك)، تحقق إن كنا مراقَبين
‫(جون)، حاول معرفة مما يشكو (نيكسون)

172
00:10:01,140 --> 00:10:03,510
‫(مونا)، جدي لنا ما نرتديه
‫(تشارلي)...

173
00:10:05,810 --> 00:10:07,190
‫- نسينا (تشارلي)!
‫- نسينا (تشارلي)!

174
00:10:07,310 --> 00:10:10,310
‫قالوا إنهم سيعودون سريعاً
‫أجل بالتأكيد

175
00:10:12,190 --> 00:10:14,400
‫- "سيدي الرئيس"
‫- لا، لا، حسناً

176
00:10:14,610 --> 00:10:15,990
‫"سيدي الرئيس"

177
00:10:16,110 --> 00:10:18,030
‫- بسرعة، (تشارلي)
‫- "سيدي الرئيس، هل أنت بخير؟"

178
00:10:22,580 --> 00:10:24,080
‫أتفقدك فحسب، سيدي الرئيس

179
00:10:26,750 --> 00:10:30,920
‫إن تفقدتني مجدداً فستكون محظوظاً
‫إن حرست مركزاً تغارياً

180
00:10:34,960 --> 00:10:36,510
‫"عطلة عائلة (بارنز)"

181
00:10:43,140 --> 00:10:45,560
‫- اسلك المنعطف التالي إلى اليسار
‫- حسناً

182
00:10:47,230 --> 00:10:48,810
‫لا، المنعطف التالي إلى اليمين

183
00:10:57,990 --> 00:11:03,830
‫يا جماعة، يبدو أن (نيكسون) بدأ أخيراً
‫"يفوز بحربه على المخدرات" ويستيقظ

184
00:11:07,250 --> 00:11:09,460
‫بحق الله! اختطفني هيبيون

185
00:11:09,870 --> 00:11:12,920
‫ماذا تريدون؟ المال؟ السلطة؟
‫سأفعل أي شيء

186
00:11:13,040 --> 00:11:15,800
‫- اسمع، نحن هنا لمساعدتك
‫- لنتكلم عن المال

187
00:11:16,460 --> 00:11:20,090
‫نحن حالياً فرصتك الفضلى
‫لتعود إلى حالك القديمة

188
00:11:21,630 --> 00:11:23,010
‫لنلقِ نظرة

189
00:11:23,180 --> 00:11:25,810
‫لدي شكوكي بشأن ما حل بك

190
00:11:26,470 --> 00:11:27,850
‫حسناً

191
00:11:33,310 --> 00:11:35,360
‫ماذا تثرثر؟

192
00:11:43,990 --> 00:11:46,330
‫- إنه صرصور
‫- تم التنصت علي

193
00:11:46,450 --> 00:11:50,250
‫إنه عميل (ماهات)
‫إلهة الحقيقة في البانثيون المصري

194
00:11:50,370 --> 00:11:52,330
‫هذا المخلوق يتغذى على الأكاذيب

195
00:11:52,870 --> 00:11:56,380
‫ومن يأكله
‫لا تبقى لديه إلا الحقيقة ليقولها

196
00:11:56,630 --> 00:11:59,840
‫إن وجد طريقه إلى (نيكسون)
‫فأنت كنت وليمة له حتماً

197
00:12:00,210 --> 00:12:02,970
‫- لا، لا
‫- آسفة

198
00:12:03,510 --> 00:12:04,890
‫ضعوه في الخزانة

199
00:12:06,800 --> 00:12:08,180
‫هيا (ديكي)

200
00:12:09,430 --> 00:12:11,520
‫لنضع (ديك) في صندوق

201
00:12:15,400 --> 00:12:19,360
‫أيتها القبطانة، أيمكننا التكلم؟
‫جرت أمور عديدة

202
00:12:20,030 --> 00:12:26,820
‫- والحقيقة ستكون مشكلة
‫- (مونا)، سأوكلك بمسؤولية كبيرة

203
00:12:26,950 --> 00:12:29,830
‫- أريدك أن تراقبي الصرصور
‫- أنا؟ لكن...

204
00:12:30,040 --> 00:12:31,450
‫كان عملك يقضي
‫بالاهتمام بالمخلوقات، صحيح؟

205
00:12:31,580 --> 00:12:32,960
‫من أفضل منك؟

206
00:12:36,750 --> 00:12:39,130
‫مرحباً أيها الصغير
‫أراهن أنك جائع

207
00:12:43,840 --> 00:12:45,220
‫(هانك هايوود)

208
00:12:47,140 --> 00:12:49,010
‫- جدد تسجله في (بيستفليكس)...
‫- "(بيستفليكس)"

209
00:12:49,140 --> 00:12:50,520
‫"رحلة إلى الخليج"

210
00:12:51,810 --> 00:12:53,850
‫"ابتاع جنياً
‫حساب مصرفي في 6 أكتوبر"

211
00:13:01,280 --> 00:13:05,450
‫يا إلهي! كيف حصل هذا؟
‫هذا يفوق قدراتي

212
00:13:11,370 --> 00:13:14,710
‫- ما الأمر، (جيري)؟
‫- لا، اسمي (غاري)

213
00:13:15,920 --> 00:13:17,790
‫لاحظت أنك تقرأين
‫(بودي أوف بروف) لـ(ريبيكا سيلفر)

214
00:13:17,960 --> 00:13:20,210
‫- هل هي قصة مؤامرة مشوقة؟
‫- نادي الكتاب ممتلئ

215
00:13:20,460 --> 00:13:23,210
‫لا، هذا ليس ما يجري
‫إنه...

216
00:13:25,010 --> 00:13:26,930
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫في كشف مؤامرة

217
00:13:28,010 --> 00:13:30,930
‫- ولمَ سأساعدك؟
‫- لأنك قد تكونين في مأزق

218
00:13:31,260 --> 00:13:34,350
‫(هانك) لديه عملاء يخرجون
‫الفارين من زنزاناتهم ليلاً

219
00:13:34,600 --> 00:13:38,900
‫ولا أريدك أن تكوني التالية
‫لذا فكرت في التالي

220
00:13:39,520 --> 00:13:43,030
‫إن أطلقت سراحك الليلة
‫فربما يمكنك مساعدتي

221
00:13:46,320 --> 00:13:48,490
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

222
00:13:50,120 --> 00:13:54,370
‫ليس سهلاً أن تكون عالقاً في مكان
‫حيث لا يصغي إليك أحد

223
00:13:54,910 --> 00:13:56,870
‫أتسمعني؟

224
00:13:59,040 --> 00:14:00,420
‫تحتاج إلى الهواء على الأرجح

225
00:14:05,090 --> 00:14:07,050
‫- لا، لا، لا
‫- ماذا يجري؟

226
00:14:08,680 --> 00:14:11,470
‫أوقعته فحسب، لا بأس
‫أمسكت به...

227
00:14:13,560 --> 00:14:14,930
‫ما خطب المكابح؟

228
00:14:18,810 --> 00:14:20,350
‫لا أستطيع تخفيف السرعة
‫لا أستطيع تخفيف السرعة

229
00:14:24,230 --> 00:14:26,240
‫أبعد قدمك، (راي)

230
00:14:27,950 --> 00:14:29,320
‫أمسكت به

231
00:14:30,030 --> 00:14:32,280
‫- من طلب الشرطة؟
‫- الشرطة

232
00:14:34,660 --> 00:14:37,120
‫لم يوقفني أي شرطي سابقاً
‫ماذا سأفعل؟

233
00:14:37,250 --> 00:14:38,660
‫قف جانباً فحسب

234
00:14:46,260 --> 00:14:48,010
‫حافظ على هدوئك
‫ستتولى الأمر

235
00:14:53,100 --> 00:14:54,470
‫طاب عصرك

236
00:14:55,180 --> 00:14:58,940
‫- طاب عصرك، حضرة الشرطي
‫- وفقاً لطريقتك في القيادة

237
00:14:59,140 --> 00:15:00,520
‫أنت تمضي بعد ظهر جيداً

238
00:15:02,270 --> 00:15:05,480
‫ما الأمر؟ الكحول؟
‫المخدرات؟

239
00:15:05,610 --> 00:15:08,530
‫كلا، سيدي، كلا سيدي
‫كنت أقود

240
00:15:08,650 --> 00:15:13,280
‫- وواجهت مشكلة مع المقود
‫- أخبرني بالمزيد عن هذه المشكلة

241
00:15:13,450 --> 00:15:16,660
‫إنها مشكلة كبيرة
‫أنا هنا مع عائلتي

242
00:15:16,790 --> 00:15:21,170
‫ونحن متجهون إلى (كارولينا الشمالية)
‫لرؤية أكبر خزانة ذات أدراج

243
00:15:22,380 --> 00:15:26,590
‫- (راي)!
‫- المقود ارتخى قليلاً

244
00:15:26,710 --> 00:15:32,510
‫فاستدرت إلى زوجتي (كلير) وقلت...

245
00:15:37,680 --> 00:15:40,560
‫أنا وأصدقائي نسافر عبر الزمن
‫اختطفنا (نيكسون)

246
00:15:40,690 --> 00:15:42,060
‫ونحن ذاهبون إلى (ديزني وورلد)

247
00:15:44,690 --> 00:15:46,070
‫كما توقعت

248
00:15:47,070 --> 00:15:50,110
‫أنت منتشٍ كلياً
‫سأبلّغ عن الأمر

249
00:15:51,450 --> 00:15:52,820
‫أخرجوا هذا مني!

250
00:16:00,910 --> 00:16:03,670
‫- (مونا)!
‫- "أنا عند المخرج رقم 244"

251
00:16:03,790 --> 00:16:06,090
‫"لدي مقطورة مليئة بمدمني مخدرات
‫يزعمون أنهم من المستقبل"

252
00:16:06,540 --> 00:16:10,970
‫أرأيتما؟ تعال بنيّ
‫لنمسك بهم بالطريقة التقليدية

253
00:16:12,130 --> 00:16:14,680
‫مهلاً، ضبطت هذا
‫على موجة لا يستطيع (هانك) قراءتها

254
00:16:14,930 --> 00:16:18,180
‫وأظنني أعرف طريقة للاتصال بالفريق
‫إنها طريقة تقليدية

255
00:16:18,310 --> 00:16:20,980
‫لكن ينبغي أن تعمل
‫سأتصل بك

256
00:16:24,650 --> 00:16:27,060
‫لا أستطيع وضع مخالفة سير
‫على سجلي، لا أستطيع ذلك!

257
00:16:27,190 --> 00:16:29,440
‫اختطاف (نيكسون) سيمنحك
‫أكثر من مخالفة سير يا صديقي

258
00:16:29,570 --> 00:16:32,280
‫- انطلق بسرعة، أشعر بالملل!
‫- هو محق، انطلق بسرعة

259
00:16:32,450 --> 00:16:35,620
‫- لكن سنصبح فارين من العدالة
‫- نحن كذلك أصلاً، انطلق!

260
00:16:37,700 --> 00:16:39,080
‫عودوا إلى هنا!

261
00:16:41,950 --> 00:16:44,620
‫حضرة الشرطي
‫سمعنا تقريرك من الأعلى

262
00:16:44,750 --> 00:16:47,340
‫- أين المجرمون؟
‫- كنت أنوي التبليغ عن الأمر

263
00:16:47,840 --> 00:16:51,130
‫سمحت لهم بالفرار؟
‫جد طريقة أخرى للعودة إلى المنزل

264
00:16:51,260 --> 00:16:52,840
‫لأن هذه أصبحت سيارتي الآن

265
00:16:55,300 --> 00:16:57,510
‫ثمة شريف جديد في المدينة

266
00:16:59,010 --> 00:17:00,390
‫لننطلق

267
00:17:07,340 --> 00:17:08,800
‫خطوات جميلة، (بالمر)

268
00:17:10,880 --> 00:17:14,180
‫- هم يقتربون
‫- ولا أظن أنهم الشرطة

269
00:17:17,510 --> 00:17:20,930
‫هذه السيارة لا تحوي
‫أكياس هواء أو نظام التحكم بالاحتكاك

270
00:17:21,060 --> 00:17:24,270
‫بالتحديد! لا شيء إلا قوة
‫المحرك الصرف

271
00:17:25,480 --> 00:17:26,860
‫حسناً!

272
00:17:28,070 --> 00:17:30,610
‫علينا تضليل (هانك)
‫ألديك شيء من أجل هذا، (جون)؟

273
00:17:30,730 --> 00:17:33,570
‫ربما لكن أخرجنا
‫عن الطريق بسرعة

274
00:17:59,140 --> 00:18:00,510
‫إلى أين ذهبوا بحق الجحيم؟

275
00:18:05,480 --> 00:18:06,980
‫ما خطب الراديو؟

276
00:18:07,900 --> 00:18:12,530
‫"الحرارة قوية على الطريق العام الليلة
‫وهذا ليس تقريراً عن أحوال الطقس"

277
00:18:12,650 --> 00:18:14,820
‫"لكن لحسن حظكم
‫لستم وحدكم"

278
00:18:14,950 --> 00:18:19,070
‫"لأن منسقة الأغاني (زي)
‫سترشدكم عبر هذه الذبذبات السيئة"

279
00:18:19,280 --> 00:18:21,120
‫منسقة الأغاني (زي)؟
‫كأنه صوت (زاري)

280
00:18:21,240 --> 00:18:24,120
‫الإيقاع في الشارع حالياً
‫يقضي بالتلطي

281
00:18:24,500 --> 00:18:27,580
‫لكن بينما تركنون سياراتكم
‫هذه أغنية ناجحة لإبقائكم بأمان

282
00:18:27,790 --> 00:18:31,090
‫حسناً، لقد سمعتموها
‫علينا التلطي

283
00:18:31,210 --> 00:18:32,960
‫إن غادرنا ليلاً
‫فينبغي أن نصل

284
00:18:33,090 --> 00:18:35,380
‫وفي هذه الأثناء
‫لن نلفت الأنظار

285
00:18:35,510 --> 00:18:36,880
‫ولن نغير الخط الزمني

286
00:18:37,010 --> 00:18:39,180
‫من الأفضل أن نبقي
‫تلك الحشرة في الوعاء إذاً، صحيح؟

287
00:18:39,300 --> 00:18:42,260
‫الطريقة الوحيدة لاحتوائها
‫هي بأن يبقى الجميع صرحاء كلياً

288
00:18:45,350 --> 00:18:47,060
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

289
00:18:49,650 --> 00:18:51,020
‫سحقاً!

290
00:18:53,020 --> 00:18:55,360
‫ربما من الأفضل
‫أن نلزم الصمت جميعاً

291
00:18:57,610 --> 00:19:00,280
‫سنُدخل الآن خط أوامر
‫إلى موقع إلكتروني عاكس

292
00:19:01,030 --> 00:19:02,950
‫ويمكننا الدخول إلى بريده الإلكتروني

293
00:19:03,540 --> 00:19:05,500
‫بريده الإلكتروني متصل
‫بخادم خاص

294
00:19:05,620 --> 00:19:07,370
‫يخبئ هناك حتماً أسراره القذرة

295
00:19:08,080 --> 00:19:09,620
‫نحتاج إلى كلمة سر

296
00:19:09,830 --> 00:19:13,960
‫أو يمكننا إعادة تشغيله من الصفر
‫أنسى كلمات سري دوماً

297
00:19:14,090 --> 00:19:16,340
‫أجهزة وميض الذاكرة
‫لديها آثار جانبية عديدة

298
00:19:16,760 --> 00:19:20,510
‫أسئلة إعادة إطلاق كلمة السر
‫نحتاج إلى معلومات خاصة من (هانك)

299
00:19:24,640 --> 00:19:26,020
‫ماذا يجري؟

300
00:19:26,140 --> 00:19:28,390
‫آسفة، (غاري)
‫ماذا يجري؟

301
00:19:28,520 --> 00:19:31,150
‫- أريد معلومات خاصة عن (هانك)
‫- "انتظر، (غاري)"

302
00:19:32,730 --> 00:19:35,230
‫"(نايت)، نحتاج إلى معرفة اسم
‫حيوان والدك المدلل في طفولته"

303
00:19:35,480 --> 00:19:37,610
‫"ومهما فعلت، أبقِ والدك
‫بعيداً عن موجة (إف إم)"

304
00:19:38,240 --> 00:19:39,610
‫أعمل على ذلك، (زي)

305
00:19:45,870 --> 00:19:47,750
‫هذه خدعة جميلة

306
00:19:47,910 --> 00:19:50,250
‫هل شربت الكولا كثيراً
‫في طفولتك؟

307
00:19:50,790 --> 00:19:54,250
‫أجل، كانت أمي
‫تعطيني ربع دولار لمتجر الزاوية

308
00:19:54,380 --> 00:19:56,000
‫"وتدعني أختار كل ما أريده"

309
00:19:56,130 --> 00:19:57,510
‫هي ربتني وحدها
‫وربع دولار كان يساوي بالنسبة إليها

310
00:19:57,630 --> 00:20:00,510
‫- أكثر مما توقعتُ يوماً
‫- أنت لا تتكلم كثيراً عن طفولتك

311
00:20:02,340 --> 00:20:04,260
‫لا أظنني أعرف أين ولدتَ حتى

312
00:20:04,390 --> 00:20:06,470
‫(هاكنساك) في (نيو جيرزي)

313
00:20:07,560 --> 00:20:08,930
‫كأغنية (بيلي جويل)

314
00:20:09,060 --> 00:20:12,440
‫علينا تشغيل الراديو
‫عام 1973 كان رائعاً للموسيقى

315
00:20:12,560 --> 00:20:16,190
‫في الواقع، لمَ لا نتكلم؟
‫لنتعرف إلى بعضنا البعض

316
00:20:19,110 --> 00:20:22,530
‫- أنت محق، (ناثانيال)
‫- يمكنك مناداتي (نايت)

317
00:20:23,950 --> 00:20:28,120
‫- هل كان لديك كلب؟
‫- (لابرادور)، أجل

318
00:20:28,250 --> 00:20:32,250
‫- أسميته (سيلفر) تيمناً بـ...
‫- حصان (لون راينجر)، أجل!

319
00:20:32,420 --> 00:20:36,000
‫أجل، أجل، أجل!
‫كنت تجعلني أشاهد حلقات قديمة

320
00:20:37,500 --> 00:20:40,010
‫علّمتك شيئاً ما على الأقل

321
00:20:50,430 --> 00:20:52,270
‫أمي كانت تأخذني
‫في رحلات على الطريق

322
00:20:52,390 --> 00:20:53,810
‫كنا نتوقف لتناول المثلجات

323
00:20:53,980 --> 00:20:56,480
‫وفي غياب والدي
‫كان عليها أن تؤدي الدورين

324
00:20:58,440 --> 00:21:00,740
‫هي لم تعرف
‫كيف تكون والداً

325
00:21:00,860 --> 00:21:03,280
‫لكنها بذلت قصارى جهدها

326
00:21:06,280 --> 00:21:07,740
‫أستطيع قول الأمر نفسه عني

327
00:21:12,620 --> 00:21:14,370
‫من الجميل أن نعوض
‫عن بعض الوقت الضائع الآن

328
00:21:16,460 --> 00:21:19,920
‫علينا العودة إلى السفينة
‫لنرى إن عادت (زاري) إلى الإنترنت

329
00:21:20,050 --> 00:21:23,880
‫في الواقع، لمَ لا ننسى (ليدجندز) قليلاً
‫ونذهب ونتناول المثلجات؟

330
00:21:25,510 --> 00:21:26,890
‫هذه فكرة سديدة، (ناثانيال)

331
00:21:28,930 --> 00:21:30,310
‫(نايت)

332
00:21:31,270 --> 00:21:33,190
‫"(غاري)، الجواب هو (سيلفر)"

333
00:21:36,520 --> 00:21:39,440
‫(سيلفر)
‫لقد دخلت!

334
00:21:39,860 --> 00:21:41,940
‫قراصنة الكومبيوتر
‫يقولون ذلك في الواقع

335
00:21:42,740 --> 00:21:47,120
‫ما هذا؟
‫صك ملكية باسم (هانك) من عام 1912؟

336
00:21:48,080 --> 00:21:52,370
‫شحنة (دورف ستار آلوي) من عام 1837؟

337
00:21:52,500 --> 00:21:54,710
‫يستخدم السفر الزمني لأرباح شخصية؟

338
00:21:55,250 --> 00:21:58,840
‫هذا يناقض عقيدة المكتب
‫لدي نسخة في محفظتي...

339
00:22:00,000 --> 00:22:01,380
‫أحدهم قادم

340
00:22:48,260 --> 00:22:49,640
‫من كان ذلك؟

341
00:22:51,300 --> 00:22:52,680
‫هل أنت بخير؟

342
00:22:53,600 --> 00:22:57,060
‫عليك أخذ هذا إلى (زاري)
‫وتوقف عن البحث

343
00:22:57,600 --> 00:23:02,480
‫سأعود إلى زنزانتي
‫(غاري)، كن حذراً

344
00:23:16,620 --> 00:23:20,250
‫تلقيت إنذاراً من أن أحدهم
‫حصل على كلمة سرك من المكتب الزمني

345
00:23:20,380 --> 00:23:23,000
‫- وهو يدخل حساباتك
‫- لكن من...

346
00:23:24,210 --> 00:23:25,760
‫كيف يستطيع حتى...

347
00:23:27,420 --> 00:23:28,800
‫شكراً

348
00:23:30,090 --> 00:23:31,680
‫لن يتكرر ذلك

349
00:23:36,140 --> 00:23:39,560
‫كنت أفكر في أنه برغم
‫مواجهتنا بعض الانتكاسات

350
00:23:39,980 --> 00:23:43,070
‫هذه الرحلة الميدانية
‫كانت تجربة رائعة لتوطيد العلاقات

351
00:23:43,190 --> 00:23:44,730
‫أظن أنك أحمق

352
00:23:47,690 --> 00:23:52,910
‫تعاملنا مع الكثير مؤخراً
‫وأظنها فرصة ضرورية

353
00:23:53,030 --> 00:23:57,120
‫- لنجلس ونتكلم عن مشاعرنا
‫- يسرني أنك سعيد

354
00:23:57,370 --> 00:23:58,750
‫لا مهلاً، أعني...

355
00:24:00,290 --> 00:24:03,380
‫لا يهمني إن كنت سعيداً
‫ولا أثق بك، أنت تكذب بوجهي

356
00:24:03,500 --> 00:24:05,800
‫مهما أدليت بخطابات تشجيعية

357
00:24:05,960 --> 00:24:08,170
‫حسناً، لا يمكنك إبقائي محبطاً

358
00:24:09,550 --> 00:24:13,800
‫في الواقع، منذ أن قابلتك
‫أستلقي أحياناً مستيقظاً ليلاً

359
00:24:13,930 --> 00:24:17,350
‫وأحدق إلى الظلمة
‫معتقداً أنني شخص آخر

360
00:24:17,720 --> 00:24:20,190
‫- ولا أظن أنك...
‫- سأجلس في الأمام

361
00:24:24,560 --> 00:24:28,110
‫هذا مظهر جميل
‫لكن ربطة العنق المرخية مبالغ فيها

362
00:24:28,240 --> 00:24:30,860
‫ليس كأنني أرخيها بنفسي

363
00:24:32,860 --> 00:24:35,780
‫على الأقل لم أبتكر
‫اسمي الخاص كبطل خارق

364
00:24:35,910 --> 00:24:38,250
‫- كـ(آتوم) و(هيتوايف)
‫- وكأنني أهتم لرأيك

365
00:24:40,660 --> 00:24:42,790
‫أريد أن أنمي شعري لأشبه (فابيو)

366
00:24:42,920 --> 00:24:44,580
‫هذا سيكون جيداً

367
00:24:46,040 --> 00:24:50,920
‫بصراحة، بقدر ما أثق بـ(ساره)
‫واجهنا الكارثة تلو الأخرى

368
00:24:51,050 --> 00:24:53,590
‫وأظن أنه قد قضي علينا هذه المرة

369
00:24:54,760 --> 00:24:56,720
‫أيتها القبطانة
‫نحن بخير، صحيح؟

370
00:24:56,850 --> 00:25:01,020
‫- علينا فقط التركيز على المهمة
‫- أجل (مونا)، سنكون بخير

371
00:25:09,030 --> 00:25:12,860
‫طبعاً لسنا بخير، (مونا)!
‫لا شيء بخير!

372
00:25:12,990 --> 00:25:15,120
‫وأنا لست بخير بالتأكيد!

373
00:25:15,240 --> 00:25:18,700
‫أنا و(آيفا) لم نتشاجر فحسب
‫هي طلبت مني المغادرة

374
00:25:18,830 --> 00:25:21,000
‫ولم تردّ على أية من اتصالاتي
‫منذ ذاك الحين

375
00:25:21,120 --> 00:25:25,250
‫وهي كانت فرصتي الوحيدة
‫فرصتي الوحيدة لأمر حقيقي، (مونا)

376
00:25:25,460 --> 00:25:28,590
‫والآن ليست لدي سفينة
‫ليست لدي صديقة حميمة

377
00:25:28,710 --> 00:25:32,760
‫وأنا قبطانة المقطورة
‫وهذا كله بسببك!

378
00:25:35,390 --> 00:25:37,600
‫لن أكون مشكلتك بعد الآن

379
00:25:45,480 --> 00:25:47,940
‫(مونا)!
‫(مونا)، انتظري!

380
00:25:48,650 --> 00:25:50,150
‫(مونا)، عودي!

381
00:25:53,700 --> 00:25:55,070
‫سحقاً

382
00:25:58,740 --> 00:26:02,700
‫(مونا)، عودي
‫عنيت كل ما قلته!

383
00:26:02,830 --> 00:26:06,250
‫لكن إن بقيت هنا في عام 1973
‫فلن تنجي أبداً

384
00:26:07,830 --> 00:26:09,250
‫(جون)، أخرج هذا الشيء مني!

385
00:26:16,050 --> 00:26:18,140
‫حسناً، خذوا (نيكسون) إلى (فلوريدا)

386
00:26:18,260 --> 00:26:19,800
‫إن غادرتم الآن
‫فسيتبقى لدينا وقت نوفره

387
00:26:19,930 --> 00:26:21,930
‫- ماذا عنك؟
‫- (مونا) هناك وحدها

388
00:26:22,060 --> 00:26:25,480
‫ونحن لا نتخلى عن جماعتنا
‫مهما أزعجونا بشدة كالحشرات

389
00:26:25,600 --> 00:26:27,730
‫كنت لأقول إنني لا أنوي
‫التلاعب بالألفاظ لكنها ستكون كذبة

390
00:26:29,150 --> 00:26:31,770
‫- تفضل
‫- إلى أين تذهب؟

391
00:26:31,900 --> 00:26:33,940
‫أحتاج إلى تمطيط ساقيّ

392
00:26:40,780 --> 00:26:42,580
‫هل أنت بخير، أبي؟
‫لم تنهِ مثلجاتك حتى

393
00:26:44,450 --> 00:26:47,580
‫- ضع حزام السلامة
‫- لمَ العجلة؟

394
00:26:48,620 --> 00:26:50,920
‫شوهد (ليدجندز) خارج (ريتشموند)

395
00:26:51,590 --> 00:26:55,170
‫رجالي يضعون حاجز طرق
‫لن يهربوا هذه المرة

396
00:26:55,920 --> 00:26:58,590
‫هذا رائع!
‫هذا رائع!

397
00:27:02,140 --> 00:27:04,520
‫هذا ما حلمت به
‫حين انضممت إلى المكتب

398
00:27:04,640 --> 00:27:07,980
‫- سرقة سيارة شرطة؟
‫- أن نعمل أنا وأنت معاً؟

399
00:27:16,860 --> 00:27:21,160
‫أتعلم، أبي؟
‫تلك المثلجات تزعجني

400
00:27:21,450 --> 00:27:22,830
‫أيمكنك التوقف جانباً؟

401
00:27:36,670 --> 00:27:38,800
‫"مغسل الرجال"

402
00:27:38,920 --> 00:27:42,090
‫- "(زي)، أتسمعينني؟"
‫- (نايت)، هل هذا أنت؟

403
00:27:42,300 --> 00:27:46,640
‫حذري الفريق، (هانك) وضع حاجز طرق
‫على الطريق العام شمال (ريتشموند)

404
00:27:46,770 --> 00:27:49,640
‫- عليهم إيجاد طريق آخر، مفهوم؟
‫- أجل، حوّل

405
00:27:52,690 --> 00:27:54,060
‫تفضلي، عزيزتي

406
00:28:04,950 --> 00:28:07,660
‫- حسناً، ماذا تريدون؟
‫- أي طبق سريع

407
00:28:07,790 --> 00:28:11,120
‫- لا، رجاء لا
‫- أريد 6 برغر (دافني هاوس)

408
00:28:11,790 --> 00:28:14,670
‫- وزجاجات صودا
‫- على الفور

409
00:28:19,630 --> 00:28:21,130
‫(ساره)، انتظري

410
00:28:23,090 --> 00:28:26,350
‫- كيف تعرفين وجهتها حتى؟
‫- أثر عجلتَيها يشير إلى الوجهة

411
00:28:26,470 --> 00:28:28,850
‫مررنا قرب مطعم قبل فترة
‫هي تتجه إلى هناك على الأرجح

412
00:28:31,140 --> 00:28:35,400
‫هيا، أعرف أنك كنت تتوق
‫لتقول "لقد حذرتك" لذا افعل ذلك فحسب

413
00:28:36,320 --> 00:28:39,860
‫بل بالعكس
‫أريد الاطمئنان عليك

414
00:28:41,200 --> 00:28:45,700
‫بصراحة، أنا مذعورة
‫مع موت (كوناين) واختفاء (مونا)

415
00:28:45,820 --> 00:28:47,280
‫ثم هنالك (آيفا) و...

416
00:28:48,790 --> 00:28:52,120
‫- ماذا حصل؟
‫- ذهبت لمكالمتها

417
00:28:52,250 --> 00:28:55,710
‫وظننت أن كل شيء سيكون بخير
‫لأنه يكون دوماً كذلك

418
00:28:55,830 --> 00:29:01,840
‫وكان الوضع سيئاً، (جون)
‫لا أعرف كيف أقنع الجميع

419
00:29:01,970 --> 00:29:04,340
‫بأن كل شيء بخير
‫حين لا أكون بخير

420
00:29:06,220 --> 00:29:10,520
‫لو تبادلنا الأماكن الآن
‫لأسمعتني خطاباً تافهاً

421
00:29:10,640 --> 00:29:12,520
‫حول أنني لست مضطراً
‫إلى تحمل العبء بمفردي

422
00:29:12,640 --> 00:29:14,650
‫حين يكون لدي أصدقاء
‫يساعدونني على حمله

423
00:29:15,400 --> 00:29:19,400
‫ليس أنني أصدقك للحظة
‫لكن ذلك لا يعني أنّ ذلك ليس صحيحاً

424
00:29:20,940 --> 00:29:24,570
‫شكراً، حتى إن كنت تكذب علي فحسب
‫لجعلي أشعر بتحسن

425
00:29:24,700 --> 00:29:26,910
‫أنا أفعل بالتأكيد
‫لكن آمل أن يكون ذلك قد نجح

426
00:29:34,540 --> 00:29:37,960
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بأحسن حال

427
00:29:41,960 --> 00:29:44,300
‫- لنسمع بعض الأغاني
‫- لا، لا

428
00:29:47,590 --> 00:29:50,510
‫- لدي نصيحة رائعة
‫- هذا الصوت يبدو مألوفاً

429
00:29:50,640 --> 00:29:53,100
‫لم أعرفها
‫أو أنني لا أسمع جيداً

430
00:29:53,230 --> 00:29:55,690
‫"ثمة نقطة تفتيش خارج (ريتشموند)"

431
00:29:55,940 --> 00:29:59,230
‫"إن أردتم بلوغ وجهتكم النهائية
‫فأسدوا إلى أنفسكم خدمة"

432
00:29:59,360 --> 00:30:02,480
‫"واسلكوا الطريق 301
‫وصولاً إلى المنزل أيها اللصوص"

433
00:30:02,610 --> 00:30:03,990
‫يبدو أننا سنسلك انعطافاً

434
00:30:07,070 --> 00:30:08,450
‫أبي، أبي، أبي!

435
00:30:10,780 --> 00:30:12,160
‫"الطريق 301
‫8 كيلومترات إلى الأمام"

436
00:30:12,290 --> 00:30:15,540
‫- هل جننت؟ ستتسبب بمقتلنا؟
‫- أجل، لا تزال حياً، صحيح؟

437
00:30:15,660 --> 00:30:18,670
‫- لكننا نسلك الاتجاه الخطأ
‫- كلا، نتجه مباشرة نحو الهدف

438
00:30:19,420 --> 00:30:21,800
‫إلى جميع الوحدات
‫(ليدجندز) يسلكون الطريق 301

439
00:30:21,920 --> 00:30:24,760
‫"أعيدوا توجيه جميع الوحدات
‫لتتجمع حول موقعهم فوراً"

440
00:30:24,920 --> 00:30:28,180
‫هيا، لن أفوت فرصة الثأر
‫من (ليدجندز) لما حصل في (المكسيك)

441
00:30:28,510 --> 00:30:31,350
‫سينالون جزاءهم لمحاولة
‫حماية ذاك الذئب الوغد

442
00:30:31,640 --> 00:30:34,600
‫- اسمه كان (كوناني)
‫- ماذا؟

443
00:30:37,640 --> 00:30:40,610
‫مهلاً، أنا أتذكرك

444
00:30:41,730 --> 00:30:43,280
‫أنت من طردها المدير (هايوود)

445
00:30:44,070 --> 00:30:47,360
‫أنت سبب خروج ذاك الكلب الهجين
‫من منشأة الاحتواء أصلاً

446
00:30:47,490 --> 00:30:50,990
‫قلت إنّ اسمه كان (كوناني)

447
00:31:08,400 --> 00:31:10,740
‫هذه دراجة (مونا)
‫أين هي؟

448
00:31:11,490 --> 00:31:13,360
‫- أين الجميع؟
‫- أجل

449
00:31:13,490 --> 00:31:16,200
‫أعرف هذا النوع من السكون
‫ولا ينبئ بالخير مطلقاً

450
00:31:18,410 --> 00:31:20,160
‫ليخرج الجميع! هيا!

451
00:31:31,340 --> 00:31:33,930
‫- (مونا)
‫- سأفعل ذلك، سأطلق النار

452
00:31:34,260 --> 00:31:37,890
‫- الـ(كوبي) خدشها حتماً
‫- هي حاولت إخباري

453
00:31:38,760 --> 00:31:40,140
‫وأنا لم أصغِ

454
00:31:47,150 --> 00:31:49,860
‫- (مونا)، أفلتيه!
‫- هيا عزيزتي، هذه ليست طبيعتك

455
00:31:58,080 --> 00:32:00,330
‫- توقفوا!
‫- اخرجوا من العربة

456
00:32:05,330 --> 00:32:07,250
‫ماذا سنفعل؟
‫لا يمكننا القيادة عبرهم

457
00:32:07,380 --> 00:32:09,040
‫- هيا، اقتلهم جميعاً
‫- ماذا؟ لا!

458
00:32:09,170 --> 00:32:11,170
‫- أجل! أجل!
‫- لا! لا!

459
00:32:13,470 --> 00:32:15,340
‫(نايت) هنا
‫يمكننا مناقشة الأمر حتماً

460
00:32:18,890 --> 00:32:21,020
‫- أتريد فعل ذلك، بنيّ؟
‫- بالتأكيد، أبي

461
00:32:21,850 --> 00:32:23,560
‫حسناً!
‫لا تقلق يا صديقي

462
00:32:23,680 --> 00:32:25,060
‫سأخرجك من هذا المأزق

463
00:32:27,310 --> 00:32:29,820
‫سيد (هايوود)
‫إن استطعنا مناقشة الأمر

464
00:32:29,940 --> 00:32:33,740
‫فيمكننا حتماً التفسير لنريك
‫أنه سوء تفاهم كبير

465
00:32:34,570 --> 00:32:36,740
‫ما رأيك في سوء التفاهم هذا
‫أيها الحقير؟

466
00:32:37,530 --> 00:32:40,240
‫بالسلطة الموكلة إلي
‫من حكومة (الولايات المتحدة)

467
00:32:40,370 --> 00:32:45,580
‫أعتقلكما بخمس تهم خيانة
‫وتهمتَي تآمر و...

468
00:32:45,710 --> 00:32:47,080
‫سيدي

469
00:32:47,920 --> 00:32:49,630
‫سيدي الرئيس
‫هل أنت بخير؟

470
00:32:50,040 --> 00:32:53,920
‫كلا! هذان الرجلان
‫والمتآمرون معهما اختطفوني

471
00:32:54,130 --> 00:32:57,300
‫شوهوا سمعتي الطيبة
‫ولم أفعل شيئاً لاستحق ذلك

472
00:33:04,520 --> 00:33:07,900
‫في الواقع
‫لا شيء جيد في سمعتي

473
00:33:08,020 --> 00:33:13,230
‫إن ولدتَ مع اسم (ديك ميلهاوس)
‫فستكبر لتصبح وغداً أيضاً

474
00:33:15,360 --> 00:33:16,740
‫بحق الجحيم!

475
00:33:17,490 --> 00:33:20,450
‫أصغي إلي، (مونا)
‫لا ضرورة ليتأذى أحد آخر

476
00:33:23,910 --> 00:33:25,910
‫آسف بهذا الشأن، عزيزتي

477
00:33:29,500 --> 00:33:30,880
‫(مونا)، أتسمعينني؟

478
00:33:33,050 --> 00:33:35,760
‫هيا، أعرف أنك في الداخل
‫هذه أنا، أنا (ساره)

479
00:33:35,970 --> 00:33:39,390
‫أعرف أنها أنت، (ساره)
‫أذكر كل شيء

480
00:33:39,680 --> 00:33:41,430
‫أنت تظاهرت بأنك صديقتي

481
00:33:44,680 --> 00:33:46,680
‫- كنت أعتبرك قدوة!
‫- (مونا)

482
00:33:49,020 --> 00:33:51,560
‫كانت كلها أكاذيب!

483
00:33:54,690 --> 00:33:57,190
‫- سيدي الرئيس، ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

484
00:33:57,400 --> 00:34:00,070
‫يُفترض أن أكون في (فلوريدا)
‫للكذب على الصحافة

485
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
‫هو التهم حشرة حقيقة

486
00:34:02,490 --> 00:34:05,870
‫هذا الخطأ الفاضح هو بالتحديد السبب
‫الذي يفرض علينا سجن الـ(ليدجندز)

487
00:34:13,290 --> 00:34:14,920
‫(ناثانيال)، هل أنت بخير؟

488
00:34:16,460 --> 00:34:19,590
‫لا، لست بخير
‫كنت أخفي أسراراً عنك

489
00:34:21,220 --> 00:34:23,260
‫- أتظنني لا أعرف ذلك؟
‫- لكن الأمر يتعدى

490
00:34:23,390 --> 00:34:26,100
‫مشروعك الجانبي السري
‫في البنتاغون

491
00:34:26,220 --> 00:34:29,480
‫لطالما كان الأمر هكذا، أبي
‫الكذب وإخفاء المشاعر

492
00:34:30,310 --> 00:34:32,440
‫الآن وقد أصبحت صريحاً
‫أريد إخبارك بأنني أحبك

493
00:34:32,560 --> 00:34:36,070
‫- لكنك تجعل ذلك صعباً جداً
‫- بنيّ، أنت لا تفهم

494
00:34:36,190 --> 00:34:38,240
‫وأحببت العمل معك
‫في المكتب الزمني جنباً إلى جنب

495
00:34:38,360 --> 00:34:39,740
‫لم أشعر قط
‫بهذا القرب منك

496
00:34:40,240 --> 00:34:43,410
‫لكن أواجه الآن صعوبة
‫في النظر إلى وجهك حتى

497
00:34:43,820 --> 00:34:47,160
‫أخبرني بالسبب
‫لمَ تفعل هذا كله؟

498
00:34:47,290 --> 00:34:49,960
‫لمَ تتظاهر بأننا
‫إلى الجانب نفسه؟

499
00:34:51,290 --> 00:34:57,340
‫لا أستطيع
‫لكن كل ما فعلته كان من أجلك

500
00:34:58,960 --> 00:35:01,630
‫وواقع أنّ ذلك يؤلمك
‫يقتلني، (نايت)

501
00:35:02,510 --> 00:35:03,890
‫لكن أريد إصلاح الوضع

502
00:35:06,010 --> 00:35:07,390
‫حسناً

503
00:35:07,930 --> 00:35:09,310
‫دع الـ(ليدجندز) يرحلان

504
00:35:10,020 --> 00:35:12,020
‫إما ذلك أو عليك سجني أيضاً

505
00:35:12,140 --> 00:35:15,520
‫لأنك إن لم تثق بهم
‫فأنا وأنت لسنا إلى الجانب نفسه

506
00:35:18,230 --> 00:35:21,030
‫أخفضوا أسلحتكم
‫يستطيع (ليدجندز) الرحيل

507
00:35:22,990 --> 00:35:24,530
‫من الآن فصاعداً
‫سنعمل معاً

508
00:35:25,700 --> 00:35:27,080
‫لا مزيد من الأكاذيب

509
00:35:33,210 --> 00:35:35,710
‫انتبهي، عزيزتي
‫ليست في عقلها السليم

510
00:35:36,130 --> 00:35:38,840
‫هذه هي المشكلة
‫هي كذلك

511
00:35:40,050 --> 00:35:42,050
‫(مونا)، توقفي رجاء

512
00:35:42,720 --> 00:35:46,010
‫ما كان ينبغي أن ألومك مطلقاً
‫على كل شيء

513
00:35:46,260 --> 00:35:49,810
‫(آيفا)، السفينة، (كوناني)
‫لا شيء من هذا كان خطأك

514
00:35:50,100 --> 00:35:53,560
‫وأنا آسفة جداً
‫لأنني قلت لك أن تتجاهلي مشاعرك

515
00:35:54,400 --> 00:35:58,860
‫السبب هو أنني ظننت
‫إنني في حال نسيت شعوري

516
00:35:58,980 --> 00:36:00,610
‫فربما لن يؤلم الأمر بهذه الشدة

517
00:36:03,280 --> 00:36:06,820
‫(مونا)، كنتُ مخطئة
‫كنت مخطئة جداً

518
00:36:10,450 --> 00:36:15,370
‫وليس عليك دفن مشاعرك
‫يمكنك التعبير عنها

519
00:36:39,860 --> 00:36:43,490
‫وإن احتجت يوماً
‫إلى كتف تتكئين عليها

520
00:36:44,570 --> 00:36:47,950
‫- فسأكون موجودة
‫- هل تعدينني؟

521
00:36:49,740 --> 00:36:51,120
‫أعدك

522
00:37:02,340 --> 00:37:04,840
‫"خط الشرطة، ممنوع التجاوز"

523
00:37:08,930 --> 00:37:11,850
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل، لا، لا أعلم

524
00:37:11,980 --> 00:37:14,480
‫للمرة الأولى في حياتي كراشد
‫قلت لأبي إنني أحبه

525
00:37:14,600 --> 00:37:16,440
‫وأعوام من العلاج النفسي
‫لم تسمح لي بفعل ذلك

526
00:37:16,560 --> 00:37:19,400
‫بالمناسبة، أحبك كثيراً
‫وأحبك كثيراً

527
00:37:20,030 --> 00:37:23,070
‫- أحبك كثيراً
‫- لا أوافقكم الرأي دوماً

528
00:37:23,200 --> 00:37:27,490
‫لكن إن كان (ناثانيال) يثق بكم
‫فأنا أيضاً أفعل

529
00:37:27,700 --> 00:37:30,290
‫يمكنكم التحليق إن استطعتم
‫جعل سفينتكم تعمل

530
00:37:33,000 --> 00:37:34,370
‫"هل طلب أحد توصيلة؟"

531
00:37:39,090 --> 00:37:41,840
‫- السفينة لم تكن معطلة قط، صحيح؟
‫- كلا، (زاري) فعلت ذلك

532
00:37:42,720 --> 00:37:44,970
‫- هل هي حبيبتك حتى؟
‫- كلا لكنني منفتح على الفكرة

533
00:37:46,340 --> 00:37:48,510
‫- مستحيل!
‫- بحقك أيها المسكين

534
00:37:48,640 --> 00:37:51,430
‫دعنا نحررك
‫ونحتوي حشرة الحقيقة إلى الأبد

535
00:37:51,720 --> 00:37:56,020
‫(نيكسون) لديه خطاب مهم يدلي به
‫دعنا نعيدك إلى (أورلاندو)

536
00:37:56,270 --> 00:37:59,900
‫أتعلمون؟ الحقيقة تحرر المرء حقاً

537
00:38:00,230 --> 00:38:02,240
‫بعد قضاء أيام قليلة معكم

538
00:38:02,360 --> 00:38:04,700
‫أعرف أنني أستطيع
‫أن أكون قائداً أفضل

539
00:38:05,240 --> 00:38:07,570
‫وأكثر من ذلك حتى
‫رجلاً أفضل

540
00:38:08,660 --> 00:38:10,620
‫التاريخ بحاجة إليك
‫يا (ديك) الفاسد

541
00:38:14,830 --> 00:38:17,080
‫- من أنت؟
‫- سأفتقد هذا الشيء

542
00:38:17,830 --> 00:38:21,250
‫أجل، إن كنت سأعلق في رحلة ميدانية
‫فعلى الأقل حصل ذلك معكم

543
00:38:21,710 --> 00:38:26,470
‫ربما هذه ماهية العائلة
‫الأشخاص الذين لا تمانع أن يزعجوك

544
00:38:27,800 --> 00:38:31,760
‫ألا تمانعين أن أزعجك؟
‫أيمكنني البقاء؟

545
00:38:32,350 --> 00:38:34,270
‫تحتاجين دوماً
‫إلى كتف أخرى تتكئين عليها

546
00:38:34,390 --> 00:38:37,600
‫كما أنك لست المخلوق السحري
‫الأول الذي آويناه

547
00:38:39,310 --> 00:38:40,690
‫- نسينا (تشارلي)!
‫- نسينا (تشارلي)!

548
00:38:44,650 --> 00:38:46,030
‫(نايت)، مهلاً

549
00:38:46,150 --> 00:38:49,490
‫(غاري) وصل إلى الحقيقة
‫والوضع ليس جيداً

550
00:38:49,910 --> 00:38:53,790
‫والدك يختلس الأموال
‫من أجل عملية سرية في (بالتيمور)

551
00:38:54,120 --> 00:38:57,120
‫لكنه لا يأخذ الفارين فحسب
‫بل يُجري اختبارات عليهم

552
00:38:57,670 --> 00:38:59,040
‫- لكن لمَ؟
‫- لا أعرف

553
00:38:59,170 --> 00:39:01,630
‫لكن رأيت هذا سابقاً مع (آرجوس)

554
00:39:01,750 --> 00:39:04,170
‫هذا ما فعلوه بالمتحولين
‫لتحويلهم إلى جنود خارقين

555
00:39:08,300 --> 00:39:10,680
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

556
00:39:11,470 --> 00:39:13,770
‫أصبحت أعرف من هو والدي حقاً

557
00:39:14,140 --> 00:39:15,850
‫(هانك) قال إنه يفعل هذا من أجلي

558
00:39:16,390 --> 00:39:18,480
‫لا أريد أية علاقة بذلك أو به

559
00:39:20,940 --> 00:39:22,520
‫أنا آسفة

560
00:39:29,740 --> 00:39:31,120
‫أجل

561
00:39:42,670 --> 00:39:44,920
‫أنت اتصلت
‫الوقت متأخر لعقد اجتماع

562
00:39:45,170 --> 00:39:46,550
‫من الأفضل أن يكون هذا جيداً

563
00:39:48,050 --> 00:39:51,840
‫حين قصدتني
‫أنا وافقت على هذه الخطة

564
00:39:52,970 --> 00:39:55,680
‫لأنني رأيت إمكانيات في رؤياك
‫وما زلت أفعل

565
00:39:55,970 --> 00:39:57,930
‫لا تخبرني بأنك تتردد

566
00:40:05,780 --> 00:40:10,280
‫لا أقصد التقليل من احترامك
‫أقدّر العمل الذي قمنا به

567
00:40:10,410 --> 00:40:13,160
‫وأفهم لما ينبغي
‫أن يبقى فائق السرية

568
00:40:15,490 --> 00:40:17,080
‫لكن لدي شريكاً جديداً الآن

569
00:40:20,290 --> 00:40:24,880
‫إنه ابني
‫ولا أستطيع السماح بأن يحول أي شيء بيننا

570
00:40:25,800 --> 00:40:28,090
‫ماذا تقول، (هنري)؟

571
00:40:28,720 --> 00:40:30,550
‫أقول إنني لم أعد
‫بحاجة إليك بعد الآن

572
00:40:30,760 --> 00:40:33,340
‫إن صحّ ذلك فأنا
‫أيضاً لم أعد بحاجة إليك

573
00:40:34,680 --> 00:40:36,060
‫لا!

574
00:40:36,890 --> 00:40:38,270
‫عليكم إخراجي من هنا

575
00:40:40,270 --> 00:40:43,400
‫أخرجوني من هنا!
‫(غاري)!

576
00:40:43,810 --> 00:40:45,230
‫أي أحد!

577
00:40:46,650 --> 00:40:48,030
‫لا!

578
00:41:00,410 --> 00:41:01,790
‫ليساعدني أحد!

579
00:41:15,890 --> 00:41:18,260
‫لا، لا، لا!

580
00:41:18,390 --> 00:41:20,850
‫- أبي؟
‫- (نايت)

581
00:41:21,890 --> 00:41:23,270
‫ماذا فعلت؟

582
00:41:24,480 --> 00:41:25,860
‫ماذا فعلت؟!

583
00:41:26,400 --> 00:41:27,770
‫اسمع

584
00:41:32,780 --> 00:41:35,870
‫(نايت)، أصغِ إلي

585
00:41:36,240 --> 00:41:37,620
‫هناك!

586
00:41:41,750 --> 00:41:43,120
‫أنا آسفة

587
00:42:00,120 --> 00:42:03,250
Null69

