﻿1
00:00:00,150 --> 00:00:03,070
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- ستكون بأمان، اذهب!

2
00:00:03,190 --> 00:00:06,110
‫(مونا) كانت في عهدتك طوال هذا الوقت؟
‫وهو أيضاً معك؟

3
00:00:06,240 --> 00:00:08,740
‫(ساره)، عليك القبض على ذاك الفار
‫قبل أن يتأذى أحدهم

4
00:00:09,530 --> 00:00:11,740
‫- ابتعدي عن المخلوق، آنستي
‫- أنت قتلته

5
00:00:13,870 --> 00:00:16,040
‫- طلبت منك أمراً واحداً اليوم
‫- لا تفعلي هذا

6
00:00:16,160 --> 00:00:18,620
‫- ارحلي فحسب
‫- ذهبت إلى المكتب وحققت

7
00:00:18,750 --> 00:00:20,830
‫(هانك) يعذب السجناء
‫في مكان مجهول

8
00:00:20,960 --> 00:00:22,540
‫واصلي التحقيق
‫أريد معرفة كل شيء

9
00:00:22,670 --> 00:00:24,590
‫ماذا تعني بأنك عجزت
‫عن الإمساك بالمطلوب؟

10
00:00:24,710 --> 00:00:26,880
‫"ألقِ اللوم على أصدقاء ابنك
‫المسافرين عبر الزمن، سيدي"

11
00:00:28,970 --> 00:00:32,550
‫"دعوني أقول هذا
‫وأريد قوله لجمهور التلفاز"

12
00:00:33,640 --> 00:00:35,470
‫- "(أورلاندو) عام 1973"
‫- يحق للناس أن يعرفوا

13
00:00:35,600 --> 00:00:38,940
‫- إن كان رئيسهم نصاباً أم لا
‫- "فندق (كونتمبوراري)"

14
00:00:39,060 --> 00:00:40,440
‫أنا نصاب

15
00:00:40,690 --> 00:00:42,940
‫أشعر بالارتياح
‫لإزاحة هذا الكاهل عن صدري

16
00:00:43,610 --> 00:00:46,360
‫أية أسرار أخرى كنت أخفي؟
‫صحيح

17
00:00:46,490 --> 00:00:51,990
‫برغم التطمينات المستمرة من زوجتي
‫أعرف أنني أمارس الجنس بشكل عادي جداً

18
00:00:52,910 --> 00:00:55,580
‫"الرئيس لن يتلقى
‫المزيد من الأسئلة حالياً"

19
00:00:55,790 --> 00:00:59,040
‫هذه معلومات عن (ديك) المخادع
‫أكثر مما احتجت إلى معرفته

20
00:00:59,160 --> 00:01:00,960
‫"وهي أكثر مما كان الجمهور
‫بحاجة إلى معرفته"

21
00:01:01,080 --> 00:01:04,550
‫"وبعد المؤتمر الصحافي، وجد (نيكسون)
‫نفسه عاجزاً عن قول أية كذبة"

22
00:01:04,880 --> 00:01:06,260
‫"مما أدى إلى فوضى عالمية"

23
00:01:06,550 --> 00:01:09,720
‫ثرثرة (نيكسون) أعاقت
‫محادثات سلام قائمة واتفاقات تغارية

24
00:01:09,930 --> 00:01:11,970
‫وبدون إصدار فيلم
‫(أول ذا بريزيدنتس من)

25
00:01:12,090 --> 00:01:13,470
‫وتخبطت مسيرة (روبرت ردفورد) المهنية

26
00:01:13,720 --> 00:01:17,310
‫ماذا؟ ما من (ردفورد)؟
‫ما من مهرجان (صندانس) وأفلام مستقلة

27
00:01:17,430 --> 00:01:19,270
‫لا عري فني
‫علينا إصلاح هذا!

28
00:01:20,020 --> 00:01:23,980
‫الأمر الوحيد الأسوأ من كذب رجل سياسي
‫هو حين يعبر عن شعوره الحقيقي

29
00:01:24,190 --> 00:01:26,610
‫يستحيل أن يقول الحقيقة
‫بدون مساعدة سحرية

30
00:01:26,730 --> 00:01:28,690
‫آمل أن فضيحة (ووترجايت)
‫لديها شغور

31
00:01:28,820 --> 00:01:31,530
‫لأنه علينا الحرص أن (نيكسون)
‫سيواصل غش الصحافة

32
00:01:31,740 --> 00:01:35,700
‫أعرف أنها أوامر القبطان لكن أتظنين
‫أنه أفضل وقت للعودة إلى العمل؟

33
00:01:36,160 --> 00:01:38,450
‫أجل، ربما تحتاجين إلى استراحة

34
00:01:38,580 --> 00:01:41,210
‫أقدر قلقكما
‫لكن سأكون بخير

35
00:01:41,580 --> 00:01:45,590
‫فقط لأنني و(آيفا) تشاجرنا
‫لا يعني أنني لا أستطيع القيام بعملي

36
00:01:45,710 --> 00:01:49,090
‫كنت أتكلم عن أننا
‫على خلاف مع المكتب الزمني

37
00:01:49,210 --> 00:01:50,880
‫أجل وكنت أتكلم عن (مونا)

38
00:01:51,090 --> 00:01:53,640
‫(هانك) سيلاحقها منذ أن حبيبها
‫قتل ذاك العميل

39
00:01:53,760 --> 00:01:55,850
‫ولا يمكننا أن نخبئها هنا إلى الأبد

40
00:01:56,890 --> 00:02:00,310
‫صحيح، كان الوضع حافلاً بالأحداث

41
00:02:00,600 --> 00:02:04,230
‫لكن الأمور ستحل مع المكتب
‫سنجد مكاناً آمناً لـ(مونا)

42
00:02:04,480 --> 00:02:09,490
‫وفي هذه الأثناء
‫علينا فعل ما نبرع فيه

43
00:02:09,650 --> 00:02:11,200
‫- هل أنا محقة؟
‫- أجل

44
00:02:11,360 --> 00:02:13,280
‫إنقاذ الأفلام المستقلة و(ردفورد)

45
00:02:14,660 --> 00:02:16,120
‫هذه هي الروح المطلوبة!

46
00:02:16,910 --> 00:02:18,290
‫- هذه أسباب كافية
‫- لمَ لا؟

47
00:02:24,370 --> 00:02:26,250
‫أيتها المديرة (شارب)
‫تبدين بحال مزرية، ماذا جرى؟

48
00:02:26,420 --> 00:02:28,750
‫أحببت النكتة، (ناثانيال)
‫لكن الزم حدودك

49
00:02:28,920 --> 00:02:31,840
‫المديرة (شارب) تأخذ إجازة
‫لتحديد أولوياتها

50
00:02:31,970 --> 00:02:33,720
‫سأكون المدير بالإنابة للمكتب

51
00:02:33,840 --> 00:02:36,510
‫هل ستكون المسؤول
‫من الآن فصاعداً، هذا...

52
00:02:36,640 --> 00:02:39,180
‫رائع، أتطلع للعمل معك
‫أيها المدير (هايوود)

53
00:02:39,310 --> 00:02:40,720
‫يسرني وجودك معنا
‫أيتها العميلة (طوماس)

54
00:02:41,020 --> 00:02:42,980
‫برغم أن مهمتي الأولى
‫ذا طبيعة حساسة

55
00:02:44,440 --> 00:02:45,980
‫أحتاج إلى الإمساك بـ(ليدجندز)

56
00:02:46,230 --> 00:02:49,980
‫إنها المرة الأخيرة
‫التي سيواجهون فيها السلطة وينجون بفعلتهم

57
00:02:51,070 --> 00:02:53,900
‫أعرف أنهم أصدقاؤكما
‫لذا إن أردتما الانسحاب...

58
00:02:54,030 --> 00:02:55,950
‫لا، لا، أبي
‫أتعلم؟ سنساندك

59
00:02:56,070 --> 00:02:58,780
‫أنا موافقة، أقف
‫إلى جانب المكتب الزمني وجانب رجلي

60
00:02:58,950 --> 00:03:01,500
‫- شكراً، عزيزتي
‫- يسرني سماع ذلك

61
00:03:01,620 --> 00:03:04,960
‫سنحدد موقع (وايفرايدر) ونزورها

62
00:03:05,670 --> 00:03:07,580
‫سنتقابل في غرفة العمليات
‫عند الساعة التاسعة صباحاً

63
00:03:08,420 --> 00:03:10,250
‫حاضر، سيدي
‫عُلم

64
00:03:10,420 --> 00:03:13,720
‫علينا فضح نية (هانك)
‫قبل أن يقضي على (ليدجندز)

65
00:03:13,920 --> 00:03:17,390
‫- هل ناديتني عزيزتي للتو؟
‫- أجل، كنت أرتجل

66
00:03:17,510 --> 00:03:19,720
‫- كنت أحاول الحفاظ على المظاهر
‫- بأية حال

67
00:03:19,850 --> 00:03:23,850
‫الآن وقد علقنا مع (هانك)
‫لا يمكننا البحث في هاتفه بنفسنا

68
00:03:24,230 --> 00:03:27,270
‫ومع غياب (آيفا)
‫لم يبقَ أحد نثق به هنا

69
00:03:28,730 --> 00:03:31,320
‫ثمة شخص يمكننا الوثوق به

70
00:03:34,900 --> 00:03:37,910
‫- (غاري)، علينا التكلم
‫- أيتعلق هذا بما جرى

71
00:03:38,030 --> 00:03:39,740
‫بين (ساره) و(آيفا)؟
‫مهلاً

72
00:03:40,370 --> 00:03:42,040
‫- أتعملين في المكتب؟
‫- أجل

73
00:03:42,160 --> 00:03:45,410
‫وأحتاج إلى أن تقوم بأمر من أجلي

74
00:03:45,540 --> 00:03:49,460
‫وأنت رئيستي وهذا رائع
‫أنا سعيد من أجلك

75
00:03:49,590 --> 00:03:52,300
‫- لا أحد يستحق ذلك أكثر منك
‫- سحقاً (غاري)، ركز!

76
00:03:52,840 --> 00:03:54,840
‫(هانك) يتسبب
‫بفوضى كبرى هنا

77
00:03:54,970 --> 00:03:57,010
‫هل لاحظته أيضاً
‫يستخدم كوب المديرة (شارب)؟

78
00:03:57,260 --> 00:04:00,350
‫- كنت سأقول أمراً...
‫- الأمر أعمق من ذلك

79
00:04:00,470 --> 00:04:03,930
‫(مونا) كانت محقة
‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً ما

80
00:04:04,060 --> 00:04:06,730
‫والآن وقد تولى إدارة المكتب
‫يحاول القضاء على (ليدجندز)

81
00:04:07,390 --> 00:04:09,610
‫أنا و(نايت) استنسخنا هاتفه
‫لإبقائه منشغلاً

82
00:04:09,730 --> 00:04:11,690
‫ابحث في نشاطاته
‫واعرف ما ينوي فعله

83
00:04:11,820 --> 00:04:13,440
‫لننهي وقته في المكتب

84
00:04:13,570 --> 00:04:16,110
‫استخدم هذا للتواصل معنا
‫بدون مراقبتك، اتفقنا؟

85
00:04:16,700 --> 00:04:19,030
‫لطالما أردت حل مؤامرة

86
00:04:19,820 --> 00:04:23,290
‫سأحتاج إلى لوحة بلاغات وبطاقات فهرس
‫لدي الغزل القطني وكنت أتعلم التعقيف

87
00:04:23,490 --> 00:04:25,330
‫- أنا أيضاً
‫- علينا تأسيس نادٍ

88
00:04:25,910 --> 00:04:27,290
‫سنناقش الأمر

89
00:04:28,330 --> 00:04:29,710
‫حسناً

90
00:04:50,810 --> 00:04:53,070
‫"يا صغيرة
‫هل أنت بخير في الداخل؟"

91
00:04:56,320 --> 00:05:00,910
‫آسفة، لم أستخدم سابقاً
‫مرحاضاً بتكنولوجيا المستقبل

92
00:05:01,200 --> 00:05:02,570
‫العديد من الأزرار

93
00:05:04,620 --> 00:05:06,660
‫امنحي نفسك وقتاً
‫ستتعلمين التعايش مع ذلك

94
00:05:08,120 --> 00:05:10,170
‫ولا تلمسي الزر الأحمر

95
00:05:12,130 --> 00:05:15,630
‫- أيتها القبطانة، أردت مكالمتك
‫- جيد، أريد مكالمتك أيضاً

96
00:05:15,960 --> 00:05:17,970
‫في ما خص المكتب، أنت فارة

97
00:05:18,090 --> 00:05:20,050
‫ابقي على متن السفينة
‫ولا تلفتي الأنظار

98
00:05:20,180 --> 00:05:23,890
‫ليس هذا فحسب
‫حين كنا في (المكسيك)...

99
00:05:24,010 --> 00:05:26,470
‫حين كنا في (المكسيك)
‫(كوناني) قتل رجلاً

100
00:05:26,600 --> 00:05:30,100
‫- لأنك قلت إننا نستطيع الوثوق به
‫- لا، (كوناني) لم...

101
00:05:31,560 --> 00:05:33,690
‫هو لم يقصد ذلك

102
00:05:33,810 --> 00:05:35,820
‫(مونا)، مهما كان الأمر
‫أصبح من الماضي

103
00:05:35,940 --> 00:05:37,900
‫سننتقل إلى المشكلة التالية
‫هكذا تجري الأمور هنا

104
00:05:38,570 --> 00:05:40,900
‫(ميك)، يُفترض أن يدلي (نيكسون)
‫بخطابه حول عدم كونه نصاباً غداً

105
00:05:41,030 --> 00:05:43,160
‫نحتاج إلى أن نعيده
‫إلى نفسيته الكاذبة بحلول ذاك الوقت

106
00:05:43,410 --> 00:05:44,910
‫ابقَ و(جون) على متن السفينة
‫اعتنيا بـ(مونا)

107
00:05:45,030 --> 00:05:46,410
‫احرصا على عدم وقوعها
‫في المزيد من المتاعب

108
00:05:46,620 --> 00:05:48,250
‫احرصا على عدم لمسها الزر الأحمر

109
00:05:49,870 --> 00:05:54,080
‫"مركز (والتر ريد) الطبي
‫قبل 24 ساعة"

110
00:05:54,210 --> 00:05:56,380
‫أنا لست مجنوناً

111
00:05:56,500 --> 00:05:59,550
‫في الواقع، لم أشعر
‫بحال أفضل في حياتي وهذه هي الحقيقة

112
00:06:00,670 --> 00:06:04,340
‫هل سمعت؟ الحقيقة
‫الرئيس يشكو من خطب شديد

113
00:06:04,680 --> 00:06:07,260
‫ويُفترض به أن يكون
‫في فندق (كونتمبوراري) في (ديزني)

114
00:06:07,390 --> 00:06:09,560
‫لمكالمة الجسم الصحافي
‫الأمريكي كله غداً

115
00:06:09,680 --> 00:06:11,060
‫سنتولى الأمر

116
00:06:12,350 --> 00:06:14,150
‫- سأبلّغ المسؤولين
‫- حسناً، سيدي

117
00:06:14,270 --> 00:06:16,320
‫سنبدأ مع مسكّن صغير

118
00:06:21,240 --> 00:06:24,660
‫لا أعرف لما تعتمدان على قواي
‫لا تزال متخبطة

119
00:06:25,030 --> 00:06:27,080
‫ستكون الأمور بخير
‫سننقله إلى السفينة

120
00:06:27,200 --> 00:06:28,580
‫نصلح المشكلة ونعود سريعاً

121
00:06:29,870 --> 00:06:31,870
‫الآن، أرينا تقليدك لـ(نيكسون)

122
00:06:41,220 --> 00:06:42,590
‫أحسنت

123
00:06:45,180 --> 00:06:46,850
‫لدينا الحمولة، نحن قادمان

124
00:06:46,970 --> 00:06:50,220
‫لنكتشف من أرخى له لسانه
‫ونرحل من هنا

125
00:06:54,020 --> 00:06:55,900
‫اسمعوا، لا يمكنكم التواجد هنا
‫المكتب قد كشف مكانكم

126
00:06:56,020 --> 00:06:57,610
‫جيد، حان الوقت لشوي الحيوانات القذرة

127
00:06:57,730 --> 00:06:59,610
‫لا أحد سيشوي أحداً
‫ليس المكتب فحسب

128
00:06:59,730 --> 00:07:01,110
‫إنه أبي وقد أحضر دعماً
‫اذهبوا

129
00:07:01,240 --> 00:07:04,280
‫- لا، ليس مجدداً
‫- نعمل على ردع (هانك) نهائياً

130
00:07:04,400 --> 00:07:06,450
‫وفي هذه الأثناء
‫جدوا الفريق واسبقوه دوماً

131
00:07:06,570 --> 00:07:07,950
‫على الفور

132
00:07:13,620 --> 00:07:16,040
‫- ماذا يجري؟
‫- والد (نايت) صادر السفينة

133
00:07:16,170 --> 00:07:19,460
‫- ها هما! إلى جميع الوحدات...
‫- لننزل على الأدراج

134
00:07:19,800 --> 00:07:21,170
‫أحضر (نيكسون)

135
00:07:27,470 --> 00:07:31,640
‫- "لدينا (ليدجندز)، الرئيس معهم"
‫- لقد تمادوا مجدداً

136
00:07:31,930 --> 00:07:36,140
‫(سيري)... (أليكسا)
‫(جيديون)، شغّلي المحرك

137
00:07:40,150 --> 00:07:44,150
‫(ليدجندز) عطلوا السفينة
‫هم يفكرون في كافة الاحتمالات

138
00:07:48,450 --> 00:07:49,830
‫أحسنت صنعاً

139
00:07:50,450 --> 00:07:53,330
‫ليراقب رجالنا كل قفزة زمنية
‫ويسمعوا كل اتصال

140
00:07:54,000 --> 00:07:56,250
‫كيف سنعبر أية مسافة
‫نحن الخمسة مع (نيكسون) المخطوف؟

141
00:07:56,540 --> 00:08:00,210
‫- هناك! هذه وسيلة فرارنا
‫- "ذا جيت آواي"

142
00:08:00,340 --> 00:08:03,380
‫- هذا بديهي جداً، صحيح؟
‫- نسينا المهارة في (المكسيك)

143
00:08:03,590 --> 00:08:04,970
‫علينا الذهاب

144
00:08:13,340 --> 00:08:15,180
‫- "(ليدجندز) قد فروا أيها المدير"
‫- سحقاً!

145
00:08:15,300 --> 00:08:18,390
‫- "سرقوا عربة وانطلقوا"
‫- أتعلمان؟

146
00:08:18,930 --> 00:08:22,560
‫لم أحتج سابقاً إلى (وايفرايدر)
‫ولا أحتاج إلى واحدة الآن

147
00:08:22,930 --> 00:08:26,520
‫أريد شركاً، أريد عملاء
‫عند كل محطة توقف ومطعم

148
00:08:26,640 --> 00:08:28,560
‫وكل متجر على طول الطريق العام
‫تحرك

149
00:08:29,440 --> 00:08:31,150
‫وأنت! راقب اتصالات الشرطة

150
00:08:31,360 --> 00:08:35,400
‫إن نسي (ليدجندز) إرسال إشارة حتى
‫فسنسمع بذلك

151
00:08:35,900 --> 00:08:38,620
‫- سيخطئون في النهاية
‫- هذا كلام دقيق على الأرجح

152
00:08:48,540 --> 00:08:49,920
‫حسناً

153
00:08:51,290 --> 00:08:56,090
‫أيتها القبطانة، اعلمي
‫بأنني لا أحب الأماكن الضيقة

154
00:08:57,050 --> 00:08:59,220
‫أتظنين أنّ أياً منا يريد
‫أن يعلق في هذه المقطورة؟

155
00:08:59,470 --> 00:09:00,850
‫لعبة (بونش باجي)
‫لا يمكنك الرد بلكمة!

156
00:09:02,140 --> 00:09:05,600
‫(مونا)، الفريق في وضع حرج
‫وأنت حالياً جزء من هذا الفريق

157
00:09:05,730 --> 00:09:07,640
‫وإن أردت بقاء الوضع على هذه الحال
‫فعليك المساعدة

158
00:09:07,770 --> 00:09:09,150
‫وليس التسبب بالمزيد من المشكلات

159
00:09:09,980 --> 00:09:11,360
‫ممتاز

160
00:09:13,610 --> 00:09:16,490
‫"(جيم بوب) يعاني من التهاب الزائدة
‫في حلقة جديدة من (ذا والتونز)"

161
00:09:17,490 --> 00:09:21,490
‫"وإلى أصحاب القلوب الوحيدة
‫على الطريق اليوم، هذه أغنية لكم"

162
00:09:22,120 --> 00:09:25,250
‫لم أكن قط في سيارة
‫تكون غرفة في الوقت نفسه

163
00:09:30,000 --> 00:09:32,880
‫- (باتريشا)
‫- لا، لست (باتريشا)، (ديك)

164
00:09:36,380 --> 00:09:37,760
‫كاميرا!

165
00:09:37,880 --> 00:09:40,050
‫لا أريد إزعاجك لكننا فقدنا السفينة
‫خدرنا الرئيس

166
00:09:40,180 --> 00:09:43,050
‫وأنا عالق في الخلف معها
‫ماذا سنفعل؟

167
00:09:43,180 --> 00:09:46,680
‫- سنذهب إلى (ديزني وورلد)
‫- ألم نتعذب بما يكفي؟

168
00:09:46,810 --> 00:09:50,020
‫أعني أننا سنصلح (نيكسون)
‫في الوقت المناسب

169
00:09:50,150 --> 00:09:51,940
‫لأخذه إلى (فلوريدا)
‫حيث سيقول أكاذيب كاملة

170
00:09:52,060 --> 00:09:55,150
‫لن ندع شيئاً يردعنا
‫عما قررنا فعله

171
00:09:55,360 --> 00:09:58,570
‫(ميك)، تحقق إن كنا مراقَبين
‫(جون)، حاول معرفة مما يشكو (نيكسون)

172
00:09:58,700 --> 00:10:01,070
‫(مونا)، جدي لنا ما نرتديه
‫(تشارلي)...

173
00:10:03,370 --> 00:10:04,740
‫- نسينا (تشارلي)!
‫- نسينا (تشارلي)!

174
00:10:04,870 --> 00:10:07,870
‫قالوا إنهم سيعودون سريعاً
‫أجل بالتأكيد

175
00:10:09,750 --> 00:10:11,960
‫- "سيدي الرئيس"
‫- لا، لا، حسناً

176
00:10:12,170 --> 00:10:13,540
‫"سيدي الرئيس"

177
00:10:13,670 --> 00:10:15,590
‫- بسرعة، (تشارلي)
‫- "سيدي الرئيس، هل أنت بخير؟"

178
00:10:20,130 --> 00:10:21,630
‫أتفقدك فحسب، سيدي الرئيس

179
00:10:24,300 --> 00:10:28,480
‫إن تفقدتني مجدداً فستكون محظوظاً
‫إن حرست مركزاً تغارياً

180
00:10:32,520 --> 00:10:34,060
‫"عطلة عائلة (بارنز)"

181
00:10:40,700 --> 00:10:43,110
‫- اسلك المنعطف التالي إلى اليسار
‫- حسناً

182
00:10:44,780 --> 00:10:46,370
‫لا، المنعطف التالي إلى اليمين

183
00:10:55,540 --> 00:11:01,380
‫يا جماعة، يبدو أن (نيكسون) بدأ أخيراً
‫"يفوز بحربه على المخدرات" ويستيقظ

184
00:11:04,800 --> 00:11:07,010
‫بحق الله! اختطفني هيبيون

185
00:11:07,430 --> 00:11:10,480
‫ماذا تريدون؟ المال؟ السلطة؟
‫سأفعل أي شيء

186
00:11:10,600 --> 00:11:13,350
‫- اسمع، نحن هنا لمساعدتك
‫- لنتكلم عن المال

187
00:11:14,020 --> 00:11:17,650
‫نحن حالياً فرصتك الفضلى
‫لتعود إلى حالك القديمة

188
00:11:19,190 --> 00:11:20,570
‫لنلقِ نظرة

189
00:11:20,740 --> 00:11:23,360
‫لدي شكوكي بشأن ما حل بك

190
00:11:24,030 --> 00:11:25,410
‫حسناً

191
00:11:30,870 --> 00:11:32,910
‫ماذا تثرثر؟

192
00:11:41,550 --> 00:11:43,880
‫- إنه صرصور
‫- تم التنصت علي

193
00:11:44,010 --> 00:11:47,800
‫إنه عميل (ماهات)
‫إلهة الحقيقة في البانثيون المصري

194
00:11:47,930 --> 00:11:49,890
‫هذا المخلوق يتغذى على الأكاذيب

195
00:11:50,430 --> 00:11:53,940
‫ومن يأكله
‫لا تبقى لديه إلا الحقيقة ليقولها

196
00:11:54,190 --> 00:11:57,400
‫إن وجد طريقه إلى (نيكسون)
‫فأنت كنت وليمة له حتماً

197
00:11:57,770 --> 00:12:00,530
‫- لا، لا
‫- آسفة

198
00:12:01,070 --> 00:12:02,440
‫ضعوه في الخزانة

199
00:12:04,360 --> 00:12:05,740
‫هيا (ديكي)

200
00:12:06,990 --> 00:12:09,080
‫لنضع (ديك) في صندوق

201
00:12:12,950 --> 00:12:16,920
‫أيتها القبطانة، أيمكننا التكلم؟
‫جرت أمور عديدة

202
00:12:17,580 --> 00:12:24,380
‫- والحقيقة ستكون مشكلة
‫- (مونا)، سأوكلك بمسؤولية كبيرة

203
00:12:24,510 --> 00:12:27,390
‫- أريدك أن تراقبي الصرصور
‫- أنا؟ لكن...

204
00:12:27,590 --> 00:12:29,010
‫كان عملك يقضي
‫بالاهتمام بالمخلوقات، صحيح؟

205
00:12:29,140 --> 00:12:30,510
‫من أفضل منك؟

206
00:12:34,310 --> 00:12:36,690
‫مرحباً أيها الصغير
‫أراهن أنك جائع

207
00:12:41,400 --> 00:12:42,780
‫(هانك هايوود)

208
00:12:44,690 --> 00:12:46,570
‫- جدد تسجله في (بيستفليكس)...
‫- "(بيستفليكس)"

209
00:12:46,700 --> 00:12:48,070
‫"رحلة إلى الخليج"

210
00:12:49,370 --> 00:12:51,410
‫"ابتاع جنياً
‫حساب مصرفي في 6 أكتوبر"

211
00:12:58,830 --> 00:13:03,000
‫يا إلهي! كيف حصل هذا؟
‫هذا يفوق قدراتي

212
00:13:08,930 --> 00:13:12,260
‫- ما الأمر، (جيري)؟
‫- لا، اسمي (غاري)

213
00:13:13,470 --> 00:13:15,350
‫لاحظت أنك تقرأين
‫(بودي أوف بروف) لـ(ريبيكا سيلفر)

214
00:13:15,520 --> 00:13:17,770
‫- هل هي قصة مؤامرة مشوقة؟
‫- نادي الكتاب ممتلئ

215
00:13:18,020 --> 00:13:20,770
‫لا، هذا ليس ما يجري
‫إنه...

216
00:13:22,570 --> 00:13:24,480
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫في كشف مؤامرة

217
00:13:25,570 --> 00:13:28,490
‫- ولمَ سأساعدك؟
‫- لأنك قد تكونين في مأزق

218
00:13:28,820 --> 00:13:31,910
‫(هانك) لديه عملاء يخرجون
‫الفارين من زنزاناتهم ليلاً

219
00:13:32,160 --> 00:13:36,450
‫ولا أريدك أن تكوني التالية
‫لذا فكرت في التالي

220
00:13:37,080 --> 00:13:40,580
‫إن أطلقت سراحك الليلة
‫فربما يمكنك مساعدتي

221
00:13:43,880 --> 00:13:46,050
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

222
00:13:47,670 --> 00:13:51,930
‫ليس سهلاً أن تكون عالقاً في مكان
‫حيث لا يصغي إليك أحد

223
00:13:52,470 --> 00:13:54,430
‫أتسمعني؟

224
00:13:56,600 --> 00:13:57,980
‫تحتاج إلى الهواء على الأرجح

225
00:14:02,650 --> 00:14:04,610
‫- لا، لا، لا
‫- ماذا يجري؟

226
00:14:06,230 --> 00:14:09,030
‫أوقعته فحسب، لا بأس
‫أمسكت به...

227
00:14:11,110 --> 00:14:12,490
‫ما خطب المكابح؟

228
00:14:16,370 --> 00:14:17,910
‫لا أستطيع تخفيف السرعة
‫لا أستطيع تخفيف السرعة

229
00:14:21,790 --> 00:14:23,790
‫أبعد قدمك، (راي)

230
00:14:25,500 --> 00:14:26,880
‫أمسكت به

231
00:14:27,590 --> 00:14:29,840
‫- من طلب الشرطة؟
‫- الشرطة

232
00:14:32,220 --> 00:14:34,680
‫لم يوقفني أي شرطي سابقاً
‫ماذا سأفعل؟

233
00:14:34,800 --> 00:14:36,220
‫قف جانباً فحسب

234
00:14:43,810 --> 00:14:45,570
‫حافظ على هدوئك
‫ستتولى الأمر

235
00:14:50,650 --> 00:14:52,030
‫طاب عصرك

236
00:14:52,740 --> 00:14:56,490
‫- طاب عصرك، حضرة الشرطي
‫- وفقاً لطريقتك في القيادة

237
00:14:56,700 --> 00:14:58,080
‫أنت تمضي بعد ظهر جيداً

238
00:14:59,830 --> 00:15:03,040
‫ما الأمر؟ الكحول؟
‫المخدرات؟

239
00:15:03,170 --> 00:15:06,090
‫كلا، سيدي، كلا سيدي
‫كنت أقود

240
00:15:06,210 --> 00:15:10,840
‫- وواجهت مشكلة مع المقود
‫- أخبرني بالمزيد عن هذه المشكلة

241
00:15:11,010 --> 00:15:14,220
‫إنها مشكلة كبيرة
‫أنا هنا مع عائلتي

242
00:15:14,340 --> 00:15:18,720
‫ونحن متجهون إلى (كارولينا الشمالية)
‫لرؤية أكبر خزانة ذات أدراج

243
00:15:19,930 --> 00:15:24,150
‫- (راي)!
‫- المقود ارتخى قليلاً

244
00:15:24,270 --> 00:15:30,070
‫فاستدرت إلى زوجتي (كلير) وقلت...

245
00:15:35,240 --> 00:15:38,120
‫أنا وأصدقائي نسافر عبر الزمن
‫اختطفنا (نيكسون)

246
00:15:38,240 --> 00:15:39,620
‫ونحن ذاهبون إلى (ديزني وورلد)

247
00:15:42,250 --> 00:15:43,620
‫كما توقعت

248
00:15:44,620 --> 00:15:47,670
‫أنت منتشٍ كلياً
‫سأبلّغ عن الأمر

249
00:15:49,000 --> 00:15:50,380
‫أخرجوا هذا مني!

250
00:15:58,470 --> 00:16:01,220
‫- (مونا)!
‫- "أنا عند المخرج رقم 244"

251
00:16:01,350 --> 00:16:03,640
‫"لدي مقطورة مليئة بمدمني مخدرات
‫يزعمون أنهم من المستقبل"

252
00:16:04,100 --> 00:16:08,520
‫أرأيتما؟ تعال بنيّ
‫لنمسك بهم بالطريقة التقليدية

253
00:16:09,690 --> 00:16:12,240
‫مهلاً، ضبطت هذا
‫على موجة لا يستطيع (هانك) قراءتها

254
00:16:12,490 --> 00:16:15,740
‫وأظنني أعرف طريقة للاتصال بالفريق
‫إنها طريقة تقليدية

255
00:16:15,860 --> 00:16:18,530
‫لكن ينبغي أن تعمل
‫سأتصل بك

256
00:16:22,200 --> 00:16:24,620
‫لا أستطيع وضع مخالفة سير
‫على سجلي، لا أستطيع ذلك!

257
00:16:24,750 --> 00:16:27,000
‫اختطاف (نيكسون) سيمنحك
‫أكثر من مخالفة سير يا صديقي

258
00:16:27,130 --> 00:16:29,840
‫- انطلق بسرعة، أشعر بالملل!
‫- هو محق، انطلق بسرعة

259
00:16:30,000 --> 00:16:33,170
‫- لكن سنصبح فارين من العدالة
‫- نحن كذلك أصلاً، انطلق!

260
00:16:35,260 --> 00:16:36,630
‫عودوا إلى هنا!

261
00:16:39,510 --> 00:16:42,180
‫حضرة الشرطي
‫سمعنا تقريرك من الأعلى

262
00:16:42,310 --> 00:16:44,890
‫- أين المجرمون؟
‫- كنت أنوي التبليغ عن الأمر

263
00:16:45,390 --> 00:16:48,690
‫سمحت لهم بالفرار؟
‫جد طريقة أخرى للعودة إلى المنزل

264
00:16:48,810 --> 00:16:50,400
‫لأن هذه أصبحت سيارتي الآن

265
00:16:52,860 --> 00:16:55,070
‫ثمة شريف جديد في المدينة

266
00:16:56,570 --> 00:16:57,950
‫لننطلق

267
00:17:02,930 --> 00:17:04,390
‫خطوات جميلة، (بالمر)

268
00:17:06,470 --> 00:17:09,770
‫- هم يقتربون
‫- ولا أظن أنهم الشرطة

269
00:17:13,100 --> 00:17:16,520
‫هذه السيارة لا تحوي
‫أكياس هواء أو نظام التحكم بالاحتكاك

270
00:17:16,650 --> 00:17:19,860
‫بالتحديد! لا شيء إلا قوة
‫المحرك الصرف

271
00:17:21,070 --> 00:17:22,450
‫حسناً!

272
00:17:23,660 --> 00:17:26,200
‫علينا تضليل (هانك)
‫ألديك شيء من أجل هذا، (جون)؟

273
00:17:26,330 --> 00:17:29,160
‫ربما لكن أخرجنا
‫عن الطريق بسرعة

274
00:17:54,730 --> 00:17:56,110
‫إلى أين ذهبوا بحق الجحيم؟

275
00:18:01,070 --> 00:18:02,570
‫ما خطب الراديو؟

276
00:18:03,490 --> 00:18:08,120
‫"الحرارة قوية على الطريق العام الليلة
‫وهذا ليس تقريراً عن أحوال الطقس"

277
00:18:08,240 --> 00:18:10,410
‫"لكن لحسن حظكم
‫لستم وحدكم"

278
00:18:10,540 --> 00:18:14,670
‫"لأن منسقة الأغاني (زي)
‫سترشدكم عبر هذه الذبذبات السيئة"

279
00:18:14,870 --> 00:18:16,710
‫منسقة الأغاني (زي)؟
‫كأنه صوت (زاري)

280
00:18:16,840 --> 00:18:19,710
‫الإيقاع في الشارع حالياً
‫يقضي بالتلطي

281
00:18:20,090 --> 00:18:23,170
‫لكن بينما تركنون سياراتكم
‫هذه أغنية ناجحة لإبقائكم بأمان

282
00:18:23,380 --> 00:18:26,680
‫حسناً، لقد سمعتموها
‫علينا التلطي

283
00:18:26,800 --> 00:18:28,560
‫إن غادرنا ليلاً
‫فينبغي أن نصل

284
00:18:28,680 --> 00:18:30,970
‫وفي هذه الأثناء
‫لن نلفت الأنظار

285
00:18:31,100 --> 00:18:32,480
‫ولن نغير الخط الزمني

286
00:18:32,600 --> 00:18:34,770
‫من الأفضل أن نبقي
‫تلك الحشرة في الوعاء إذاً، صحيح؟

287
00:18:34,890 --> 00:18:37,860
‫الطريقة الوحيدة لاحتوائها
‫هي بأن يبقى الجميع صرحاء كلياً

288
00:18:40,940 --> 00:18:42,650
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

289
00:18:45,240 --> 00:18:46,610
‫سحقاً!

290
00:18:48,620 --> 00:18:50,950
‫ربما من الأفضل
‫أن نلزم الصمت جميعاً

291
00:18:53,200 --> 00:18:55,870
‫سنُدخل الآن خط أوامر
‫إلى موقع إلكتروني عاكس

292
00:18:56,620 --> 00:18:58,540
‫ويمكننا الدخول إلى بريده الإلكتروني

293
00:18:59,130 --> 00:19:01,090
‫بريده الإلكتروني متصل
‫بخادم خاص

294
00:19:01,210 --> 00:19:02,960
‫يخبئ هناك حتماً أسراره القذرة

295
00:19:03,670 --> 00:19:05,220
‫نحتاج إلى كلمة سر

296
00:19:05,430 --> 00:19:09,550
‫أو يمكننا إعادة تشغيله من الصفر
‫أنسى كلمات سري دوماً

297
00:19:09,680 --> 00:19:11,930
‫أجهزة وميض الذاكرة
‫لديها آثار جانبية عديدة

298
00:19:12,350 --> 00:19:16,100
‫أسئلة إعادة إطلاق كلمة السر
‫نحتاج إلى معلومات خاصة من (هانك)

299
00:19:20,230 --> 00:19:21,610
‫ماذا يجري؟

300
00:19:21,730 --> 00:19:23,990
‫آسفة، (غاري)
‫ماذا يجري؟

301
00:19:24,110 --> 00:19:26,740
‫- أريد معلومات خاصة عن (هانك)
‫- "انتظر، (غاري)"

302
00:19:28,320 --> 00:19:30,830
‫"(نايت)، نحتاج إلى معرفة اسم
‫حيوان والدك المدلل في طفولته"

303
00:19:31,080 --> 00:19:33,200
‫"ومهما فعلت، أبقِ والدك
‫بعيداً عن موجة (إف إم)"

304
00:19:33,830 --> 00:19:35,210
‫أعمل على ذلك، (زي)

305
00:19:41,460 --> 00:19:43,340
‫هذه خدعة جميلة

306
00:19:43,510 --> 00:19:45,840
‫هل شربت الكولا كثيراً
‫في طفولتك؟

307
00:19:46,380 --> 00:19:49,840
‫أجل، كانت أمي
‫تعطيني ربع دولار لمتجر الزاوية

308
00:19:49,970 --> 00:19:51,600
‫"وتدعني أختار كل ما أريده"

309
00:19:51,720 --> 00:19:53,100
‫هي ربتني وحدها
‫وربع دولار كان يساوي بالنسبة إليها

310
00:19:53,220 --> 00:19:56,100
‫- أكثر مما توقعتُ يوماً
‫- أنت لا تتكلم كثيراً عن طفولتك

311
00:19:57,940 --> 00:19:59,850
‫لا أظنني أعرف أين ولدتَ حتى

312
00:19:59,980 --> 00:20:02,070
‫(هاكنساك) في (نيو جيرزي)

313
00:20:03,150 --> 00:20:04,530
‫كأغنية (بيلي جويل)

314
00:20:04,650 --> 00:20:08,030
‫علينا تشغيل الراديو
‫عام 1973 كان رائعاً للموسيقى

315
00:20:08,150 --> 00:20:11,780
‫في الواقع، لمَ لا نتكلم؟
‫لنتعرف إلى بعضنا البعض

316
00:20:14,700 --> 00:20:18,120
‫- أنت محق، (ناثانيال)
‫- يمكنك مناداتي (نايت)

317
00:20:19,540 --> 00:20:23,710
‫- هل كان لديك كلب؟
‫- (لابرادور)، أجل

318
00:20:23,840 --> 00:20:27,840
‫- أسميته (سيلفر) تيمناً بـ...
‫- حصان (لون راينجر)، أجل!

319
00:20:28,010 --> 00:20:31,590
‫أجل، أجل، أجل!
‫كنت تجعلني أشاهد حلقات قديمة

320
00:20:33,100 --> 00:20:35,600
‫علّمتك شيئاً ما على الأقل

321
00:20:46,030 --> 00:20:47,860
‫أمي كانت تأخذني
‫في رحلات على الطريق

322
00:20:47,990 --> 00:20:49,400
‫كنا نتوقف لتناول المثلجات

323
00:20:49,570 --> 00:20:52,070
‫وفي غياب والدي
‫كان عليها أن تؤدي الدورين

324
00:20:54,030 --> 00:20:56,330
‫هي لم تعرف
‫كيف تكون والداً

325
00:20:56,450 --> 00:20:58,870
‫لكنها بذلت قصارى جهدها

326
00:21:01,880 --> 00:21:03,340
‫أستطيع قول الأمر نفسه عني

327
00:21:08,210 --> 00:21:09,970
‫من الجميل أن نعوض
‫عن بعض الوقت الضائع الآن

328
00:21:12,050 --> 00:21:15,510
‫علينا العودة إلى السفينة
‫لنرى إن عادت (زاري) إلى الإنترنت

329
00:21:15,640 --> 00:21:19,480
‫في الواقع، لمَ لا ننسى (ليدجندز) قليلاً
‫ونذهب ونتناول المثلجات؟

330
00:21:21,100 --> 00:21:22,480
‫هذه فكرة سديدة، (ناثانيال)

331
00:21:24,520 --> 00:21:25,900
‫(نايت)

332
00:21:26,860 --> 00:21:28,780
‫"(غاري)، الجواب هو (سيلفر)"

333
00:21:32,110 --> 00:21:35,030
‫(سيلفر)
‫لقد دخلت!

334
00:21:35,450 --> 00:21:37,540
‫قراصنة الكومبيوتر
‫يقولون ذلك في الواقع

335
00:21:38,330 --> 00:21:42,710
‫ما هذا؟
‫صك ملكية باسم (هانك) من عام 1912؟

336
00:21:43,670 --> 00:21:47,960
‫شحنة (دورف ستار آلوي) من عام 1837؟

337
00:21:48,090 --> 00:21:50,300
‫يستخدم السفر الزمني لأرباح شخصية؟

338
00:21:50,840 --> 00:21:54,430
‫هذا يناقض عقيدة المكتب
‫لدي نسخة في محفظتي...

339
00:21:55,600 --> 00:21:56,970
‫أحدهم قادم

340
00:22:43,850 --> 00:22:45,230
‫من كان ذلك؟

341
00:22:46,900 --> 00:22:48,270
‫هل أنت بخير؟

342
00:22:49,190 --> 00:22:52,650
‫عليك أخذ هذا إلى (زاري)
‫وتوقف عن البحث

343
00:22:53,190 --> 00:22:58,070
‫سأعود إلى زنزانتي
‫(غاري)، كن حذراً

344
00:23:12,210 --> 00:23:15,840
‫تلقيت إنذاراً من أن أحدهم
‫حصل على كلمة سرك من المكتب الزمني

345
00:23:15,970 --> 00:23:18,600
‫- وهو يدخل حساباتك
‫- لكن من...

346
00:23:19,800 --> 00:23:21,350
‫كيف يستطيع حتى...

347
00:23:23,020 --> 00:23:24,390
‫شكراً

348
00:23:25,690 --> 00:23:27,270
‫لن يتكرر ذلك

349
00:23:31,730 --> 00:23:35,150
‫كنت أفكر في أنه برغم
‫مواجهتنا بعض الانتكاسات

350
00:23:35,570 --> 00:23:38,660
‫هذه الرحلة الميدانية
‫كانت تجربة رائعة لتوطيد العلاقات

351
00:23:38,780 --> 00:23:40,330
‫أظن أنك أحمق

352
00:23:43,290 --> 00:23:48,500
‫تعاملنا مع الكثير مؤخراً
‫وأظنها فرصة ضرورية

353
00:23:48,630 --> 00:23:52,710
‫- لنجلس ونتكلم عن مشاعرنا
‫- يسرني أنك سعيد

354
00:23:52,960 --> 00:23:54,340
‫لا مهلاً، أعني...

355
00:23:55,880 --> 00:23:58,970
‫لا يهمني إن كنت سعيداً
‫ولا أثق بك، أنت تكذب بوجهي

356
00:23:59,090 --> 00:24:01,390
‫مهما أدليت بخطابات تشجيعية

357
00:24:01,550 --> 00:24:03,770
‫حسناً، لا يمكنك إبقائي محبطاً

358
00:24:05,140 --> 00:24:09,400
‫في الواقع، منذ أن قابلتك
‫أستلقي أحياناً مستيقظاً ليلاً

359
00:24:09,520 --> 00:24:12,940
‫وأحدق إلى الظلمة
‫معتقداً أنني شخص آخر

360
00:24:13,320 --> 00:24:15,780
‫- ولا أظن أنك...
‫- سأجلس في الأمام

361
00:24:20,160 --> 00:24:23,700
‫هذا مظهر جميل
‫لكن ربطة العنق المرخية مبالغ فيها

362
00:24:23,830 --> 00:24:26,450
‫ليس كأنني أرخيها بنفسي

363
00:24:28,460 --> 00:24:31,380
‫على الأقل لم أبتكر
‫اسمي الخاص كبطل خارق

364
00:24:31,500 --> 00:24:33,840
‫- كـ(آتوم) و(هيتوايف)
‫- وكأنني أهتم لرأيك

365
00:24:36,260 --> 00:24:38,380
‫أريد أن أنمي شعري لأشبه (فابيو)

366
00:24:38,510 --> 00:24:40,180
‫هذا سيكون جيداً

367
00:24:41,640 --> 00:24:46,520
‫بصراحة، بقدر ما أثق بـ(ساره)
‫واجهنا الكارثة تلو الأخرى

368
00:24:46,640 --> 00:24:49,190
‫وأظن أنه قد قضي علينا هذه المرة

369
00:24:50,350 --> 00:24:52,310
‫أيتها القبطانة
‫نحن بخير، صحيح؟

370
00:24:52,440 --> 00:24:56,610
‫- علينا فقط التركيز على المهمة
‫- أجل (مونا)، سنكون بخير

371
00:25:04,620 --> 00:25:08,460
‫طبعاً لسنا بخير، (مونا)!
‫لا شيء بخير!

372
00:25:08,580 --> 00:25:10,710
‫وأنا لست بخير بالتأكيد!

373
00:25:10,830 --> 00:25:14,290
‫أنا و(آيفا) لم نتشاجر فحسب
‫هي طلبت مني المغادرة

374
00:25:14,420 --> 00:25:16,590
‫ولم تردّ على أية من اتصالاتي
‫منذ ذاك الحين

375
00:25:16,710 --> 00:25:20,840
‫وهي كانت فرصتي الوحيدة
‫فرصتي الوحيدة لأمر حقيقي، (مونا)

376
00:25:21,050 --> 00:25:24,180
‫والآن ليست لدي سفينة
‫ليست لدي صديقة حميمة

377
00:25:24,300 --> 00:25:28,350
‫وأنا قبطانة المقطورة
‫وهذا كله بسببك!

378
00:25:30,980 --> 00:25:33,190
‫لن أكون مشكلتك بعد الآن

379
00:25:41,070 --> 00:25:43,530
‫(مونا)!
‫(مونا)، انتظري!

380
00:25:44,240 --> 00:25:45,740
‫(مونا)، عودي!

381
00:25:49,290 --> 00:25:50,660
‫سحقاً

382
00:25:51,920 --> 00:25:55,880
‫(مونا)، عودي
‫عنيت كل ما قلته!

383
00:25:56,010 --> 00:25:59,430
‫لكن إن بقيت هنا في عام 1973
‫فلن تنجي أبداً

384
00:26:01,010 --> 00:26:02,430
‫(جون)، أخرج هذا الشيء مني!

385
00:26:09,230 --> 00:26:11,320
‫حسناً، خذوا (نيكسون) إلى (فلوريدا)

386
00:26:11,440 --> 00:26:12,980
‫إن غادرتم الآن
‫فسيتبقى لدينا وقت نوفره

387
00:26:13,110 --> 00:26:15,110
‫- ماذا عنك؟
‫- (مونا) هناك وحدها

388
00:26:15,240 --> 00:26:18,660
‫ونحن لا نتخلى عن جماعتنا
‫مهما أزعجونا بشدة كالحشرات

389
00:26:18,780 --> 00:26:20,910
‫كنت لأقول إنني لا أنوي
‫التلاعب بالألفاظ لكنها ستكون كذبة

390
00:26:22,330 --> 00:26:24,950
‫- تفضل
‫- إلى أين تذهب؟

391
00:26:25,080 --> 00:26:27,120
‫أحتاج إلى تمطيط ساقيّ

392
00:26:33,960 --> 00:26:35,760
‫هل أنت بخير، أبي؟
‫لم تنهِ مثلجاتك حتى

393
00:26:37,630 --> 00:26:40,760
‫- ضع حزام السلامة
‫- لمَ العجلة؟

394
00:26:41,810 --> 00:26:44,100
‫شوهد (ليدجندز) خارج (ريتشموند)

395
00:26:44,770 --> 00:26:48,350
‫رجالي يضعون حاجز طرق
‫لن يهربوا هذه المرة

396
00:26:49,100 --> 00:26:51,770
‫هذا رائع!
‫هذا رائع!

397
00:26:55,320 --> 00:26:57,700
‫هذا ما حلمت به
‫حين انضممت إلى المكتب

398
00:26:57,820 --> 00:27:01,160
‫- سرقة سيارة شرطة؟
‫- أن نعمل أنا وأنت معاً؟

399
00:27:10,040 --> 00:27:14,340
‫أتعلم، أبي؟
‫تلك المثلجات تزعجني

400
00:27:14,630 --> 00:27:16,010
‫أيمكنك التوقف جانباً؟

401
00:27:29,850 --> 00:27:31,980
‫"مغسل الرجال"

402
00:27:32,110 --> 00:27:35,280
‫- "(زي)، أتسمعينني؟"
‫- (نايت)، هل هذا أنت؟

403
00:27:35,480 --> 00:27:39,820
‫حذري الفريق، (هانك) وضع حاجز طرق
‫على الطريق العام شمال (ريتشموند)

404
00:27:39,950 --> 00:27:42,820
‫- عليهم إيجاد طريق آخر، مفهوم؟
‫- أجل، حوّل

405
00:27:45,870 --> 00:27:47,250
‫تفضلي، عزيزتي

406
00:27:58,130 --> 00:28:00,840
‫- حسناً، ماذا تريدون؟
‫- أي طبق سريع

407
00:28:00,970 --> 00:28:04,300
‫- لا، رجاء لا
‫- أريد 6 برغر (دافني هاوس)

408
00:28:04,970 --> 00:28:07,850
‫- وزجاجات صودا
‫- على الفور

409
00:28:12,810 --> 00:28:14,310
‫(ساره)، انتظري

410
00:28:16,270 --> 00:28:19,530
‫- كيف تعرفين وجهتها حتى؟
‫- أثر عجلتَيها يشير إلى الوجهة

411
00:28:19,650 --> 00:28:22,030
‫مررنا قرب مطعم قبل فترة
‫هي تتجه إلى هناك على الأرجح

412
00:28:24,320 --> 00:28:28,580
‫هيا، أعرف أنك كنت تتوق
‫لتقول "لقد حذرتك" لذا افعل ذلك فحسب

413
00:28:29,500 --> 00:28:33,040
‫بل بالعكس
‫أريد الاطمئنان عليك

414
00:28:34,380 --> 00:28:38,880
‫بصراحة، أنا مذعورة
‫مع موت (كوناين) واختفاء (مونا)

415
00:28:39,010 --> 00:28:40,470
‫ثم هنالك (آيفا) و...

416
00:28:41,970 --> 00:28:45,300
‫- ماذا حصل؟
‫- ذهبت لمكالمتها

417
00:28:45,430 --> 00:28:48,890
‫وظننت أن كل شيء سيكون بخير
‫لأنه يكون دوماً كذلك

418
00:28:49,020 --> 00:28:55,020
‫وكان الوضع سيئاً، (جون)
‫لا أعرف كيف أقنع الجميع

419
00:28:55,150 --> 00:28:57,520
‫بأن كل شيء بخير
‫حين لا أكون بخير

420
00:28:59,400 --> 00:29:03,700
‫لو تبادلنا الأماكن الآن
‫لأسمعتني خطاباً تافهاً

421
00:29:03,820 --> 00:29:05,700
‫حول أنني لست مضطراً
‫إلى تحمل العبء بمفردي

422
00:29:05,820 --> 00:29:07,830
‫حين يكون لدي أصدقاء
‫يساعدونني على حمله

423
00:29:08,580 --> 00:29:12,580
‫ليس أنني أصدقك للحظة
‫لكن ذلك لا يعني أنّ ذلك ليس صحيحاً

424
00:29:14,120 --> 00:29:17,750
‫شكراً، حتى إن كنت تكذب علي فحسب
‫لجعلي أشعر بتحسن

425
00:29:17,880 --> 00:29:20,090
‫أنا أفعل بالتأكيد
‫لكن آمل أن يكون ذلك قد نجح

426
00:29:27,720 --> 00:29:31,140
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بأحسن حال

427
00:29:35,150 --> 00:29:37,480
‫- لنسمع بعض الأغاني
‫- لا، لا

428
00:29:40,780 --> 00:29:43,700
‫- لدي نصيحة رائعة
‫- هذا الصوت يبدو مألوفاً

429
00:29:43,820 --> 00:29:46,280
‫لم أعرفها
‫أو أنني لا أسمع جيداً

430
00:29:46,410 --> 00:29:48,870
‫"ثمة نقطة تفتيش خارج (ريتشموند)"

431
00:29:49,120 --> 00:29:52,410
‫"إن أردتم بلوغ وجهتكم النهائية
‫فأسدوا إلى أنفسكم خدمة"

432
00:29:52,540 --> 00:29:55,670
‫"واسلكوا الطريق 301
‫وصولاً إلى المنزل أيها اللصوص"

433
00:29:55,790 --> 00:29:57,170
‫يبدو أننا سنسلك انعطافاً

434
00:30:00,250 --> 00:30:01,630
‫أبي، أبي، أبي!

435
00:30:03,970 --> 00:30:05,340
‫"الطريق 301
‫8 كيلومترات إلى الأمام"

436
00:30:05,470 --> 00:30:08,720
‫- هل جننت؟ ستتسبب بمقتلنا؟
‫- أجل، لا تزال حياً، صحيح؟

437
00:30:08,850 --> 00:30:11,850
‫- لكننا نسلك الاتجاه الخطأ
‫- كلا، نتجه مباشرة نحو الهدف

438
00:30:12,600 --> 00:30:14,980
‫إلى جميع الوحدات
‫(ليدجندز) يسلكون الطريق 301

439
00:30:15,100 --> 00:30:17,940
‫"أعيدوا توجيه جميع الوحدات
‫لتتجمع حول موقعهم فوراً"

440
00:30:18,100 --> 00:30:21,360
‫هيا، لن أفوت فرصة الثأر
‫من (ليدجندز) لما حصل في (المكسيك)

441
00:30:21,690 --> 00:30:24,530
‫سينالون جزاءهم لمحاولة
‫حماية ذاك الذئب الوغد

442
00:30:24,820 --> 00:30:27,780
‫- اسمه كان (كوناني)
‫- ماذا؟

443
00:30:30,830 --> 00:30:33,790
‫مهلاً، أنا أتذكرك

444
00:30:34,910 --> 00:30:36,460
‫أنت من طردها المدير (هايوود)

445
00:30:37,250 --> 00:30:40,540
‫أنت سبب خروج ذاك الكلب الهجين
‫من منشأة الاحتواء أصلاً

446
00:30:40,670 --> 00:30:44,170
‫قلت إنّ اسمه كان (كوناني)

447
00:30:59,460 --> 00:31:01,800
‫هذه دراجة (مونا)
‫أين هي؟

448
00:31:02,550 --> 00:31:04,430
‫- أين الجميع؟
‫- أجل

449
00:31:04,550 --> 00:31:07,260
‫أعرف هذا النوع من السكون
‫ولا ينبئ بالخير مطلقاً

450
00:31:09,470 --> 00:31:11,230
‫ليخرج الجميع! هيا!

451
00:31:22,400 --> 00:31:24,990
‫- (مونا)
‫- سأفعل ذلك، سأطلق النار

452
00:31:25,320 --> 00:31:28,950
‫- الـ(كوبي) خدشها حتماً
‫- هي حاولت إخباري

453
00:31:29,830 --> 00:31:31,200
‫وأنا لم أصغِ

454
00:31:38,210 --> 00:31:40,920
‫- (مونا)، أفلتيه!
‫- هيا عزيزتي، هذه ليست طبيعتك

455
00:31:49,140 --> 00:31:51,390
‫- توقفوا!
‫- اخرجوا من العربة

456
00:31:56,400 --> 00:31:58,310
‫ماذا سنفعل؟
‫لا يمكننا القيادة عبرهم

457
00:31:58,440 --> 00:32:00,110
‫- هيا، اقتلهم جميعاً
‫- ماذا؟ لا!

458
00:32:00,230 --> 00:32:02,230
‫- أجل! أجل!
‫- لا! لا!

459
00:32:04,530 --> 00:32:06,410
‫(نايت) هنا
‫يمكننا مناقشة الأمر حتماً

460
00:32:09,950 --> 00:32:12,080
‫- أتريد فعل ذلك، بنيّ؟
‫- بالتأكيد، أبي

461
00:32:12,910 --> 00:32:14,620
‫حسناً!
‫لا تقلق يا صديقي

462
00:32:14,750 --> 00:32:16,120
‫سأخرجك من هذا المأزق

463
00:32:18,380 --> 00:32:20,880
‫سيد (هايوود)
‫إن استطعنا مناقشة الأمر

464
00:32:21,000 --> 00:32:24,800
‫فيمكننا حتماً التفسير لنريك
‫أنه سوء تفاهم كبير

465
00:32:25,630 --> 00:32:27,800
‫ما رأيك في سوء التفاهم هذا
‫أيها الحقير؟

466
00:32:28,590 --> 00:32:31,310
‫بالسلطة الموكلة إلي
‫من حكومة (الولايات المتحدة)

467
00:32:31,430 --> 00:32:36,640
‫أعتقلكما بخمس تهم خيانة
‫وتهمتَي تآمر و...

468
00:32:36,770 --> 00:32:38,150
‫سيدي

469
00:32:38,980 --> 00:32:40,690
‫سيدي الرئيس
‫هل أنت بخير؟

470
00:32:41,110 --> 00:32:44,990
‫كلا! هذان الرجلان
‫والمتآمرون معهما اختطفوني

471
00:32:45,190 --> 00:32:48,360
‫شوهوا سمعتي الطيبة
‫ولم أفعل شيئاً لاستحق ذلك

472
00:32:55,580 --> 00:32:58,960
‫في الواقع
‫لا شيء جيد في سمعتي

473
00:32:59,080 --> 00:33:04,300
‫إن ولدتَ مع اسم (ديك ميلهاوس)
‫فستكبر لتصبح وغداً أيضاً

474
00:33:06,420 --> 00:33:07,800
‫بحق الجحيم!

475
00:33:08,550 --> 00:33:11,510
‫أصغي إلي، (مونا)
‫لا ضرورة ليتأذى أحد آخر

476
00:33:14,970 --> 00:33:16,980
‫آسف بهذا الشأن، عزيزتي

477
00:33:20,560 --> 00:33:21,940
‫(مونا)، أتسمعينني؟

478
00:33:24,110 --> 00:33:26,820
‫هيا، أعرف أنك في الداخل
‫هذه أنا، أنا (ساره)

479
00:33:27,030 --> 00:33:30,450
‫أعرف أنها أنت، (ساره)
‫أذكر كل شيء

480
00:33:30,740 --> 00:33:32,490
‫أنت تظاهرت بأنك صديقتي

481
00:33:35,750 --> 00:33:37,750
‫- كنت أعتبرك قدوة!
‫- (مونا)

482
00:33:40,080 --> 00:33:42,630
‫كانت كلها أكاذيب!

483
00:33:45,760 --> 00:33:48,260
‫- سيدي الرئيس، ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

484
00:33:48,470 --> 00:33:51,140
‫يُفترض أن أكون في (فلوريدا)
‫للكذب على الصحافة

485
00:33:51,340 --> 00:33:53,300
‫هو التهم حشرة حقيقة

486
00:33:53,550 --> 00:33:56,930
‫هذا الخطأ الفاضح هو بالتحديد السبب
‫الذي يفرض علينا سجن الـ(ليدجندز)

487
00:34:04,360 --> 00:34:05,980
‫(ناثانيال)، هل أنت بخير؟

488
00:34:07,530 --> 00:34:10,650
‫لا، لست بخير
‫كنت أخفي أسراراً عنك

489
00:34:12,280 --> 00:34:14,330
‫- أتظنني لا أعرف ذلك؟
‫- لكن الأمر يتعدى

490
00:34:14,450 --> 00:34:17,160
‫مشروعك الجانبي السري
‫في البنتاغون

491
00:34:17,290 --> 00:34:20,540
‫لطالما كان الأمر هكذا، أبي
‫الكذب وإخفاء المشاعر

492
00:34:21,370 --> 00:34:23,500
‫الآن وقد أصبحت صريحاً
‫أريد إخبارك بأنني أحبك

493
00:34:23,630 --> 00:34:27,130
‫- لكنك تجعل ذلك صعباً جداً
‫- بنيّ، أنت لا تفهم

494
00:34:27,250 --> 00:34:29,300
‫وأحببت العمل معك
‫في المكتب الزمني جنباً إلى جنب

495
00:34:29,420 --> 00:34:30,800
‫لم أشعر قط
‫بهذا القرب منك

496
00:34:31,300 --> 00:34:34,470
‫لكن أواجه الآن صعوبة
‫في النظر إلى وجهك حتى

497
00:34:34,890 --> 00:34:38,220
‫أخبرني بالسبب
‫لمَ تفعل هذا كله؟

498
00:34:38,350 --> 00:34:41,020
‫لمَ تتظاهر بأننا
‫إلى الجانب نفسه؟

499
00:34:42,350 --> 00:34:48,400
‫لا أستطيع
‫لكن كل ما فعلته كان من أجلك

500
00:34:50,030 --> 00:34:52,700
‫وواقع أنّ ذلك يؤلمك
‫يقتلني، (نايت)

501
00:34:53,570 --> 00:34:54,950
‫لكن أريد إصلاح الوضع

502
00:34:57,080 --> 00:34:58,450
‫حسناً

503
00:34:58,990 --> 00:35:00,370
‫دع الـ(ليدجندز) يرحلان

504
00:35:01,080 --> 00:35:03,080
‫إما ذلك أو عليك سجني أيضاً

505
00:35:03,210 --> 00:35:06,590
‫لأنك إن لم تثق بهم
‫فأنا وأنت لسنا إلى الجانب نفسه

506
00:35:09,300 --> 00:35:12,090
‫أخفضوا أسلحتكم
‫يستطيع (ليدجندز) الرحيل

507
00:35:14,050 --> 00:35:15,590
‫من الآن فصاعداً
‫سنعمل معاً

508
00:35:16,760 --> 00:35:18,140
‫لا مزيد من الأكاذيب

509
00:35:24,270 --> 00:35:26,770
‫انتبهي، عزيزتي
‫ليست في عقلها السليم

510
00:35:27,190 --> 00:35:29,900
‫هذه هي المشكلة
‫هي كذلك

511
00:35:31,110 --> 00:35:33,110
‫(مونا)، توقفي رجاء

512
00:35:33,780 --> 00:35:37,070
‫ما كان ينبغي أن ألومك مطلقاً
‫على كل شيء

513
00:35:37,320 --> 00:35:40,870
‫(آيفا)، السفينة، (كوناني)
‫لا شيء من هذا كان خطأك

514
00:35:41,160 --> 00:35:44,620
‫وأنا آسفة جداً
‫لأنني قلت لك أن تتجاهلي مشاعرك

515
00:35:45,460 --> 00:35:49,920
‫السبب هو أنني ظننت
‫إنني في حال نسيت شعوري

516
00:35:50,050 --> 00:35:51,670
‫فربما لن يؤلم الأمر بهذه الشدة

517
00:35:54,340 --> 00:35:57,890
‫(مونا)، كنتُ مخطئة
‫كنت مخطئة جداً

518
00:36:01,520 --> 00:36:06,440
‫وليس عليك دفن مشاعرك
‫يمكنك التعبير عنها

519
00:36:30,920 --> 00:36:34,550
‫وإن احتجت يوماً
‫إلى كتف تتكئين عليها

520
00:36:35,630 --> 00:36:39,010
‫- فسأكون موجودة
‫- هل تعدينني؟

521
00:36:40,810 --> 00:36:42,180
‫أعدك

522
00:36:51,060 --> 00:36:53,560
‫"خط الشرطة، ممنوع التجاوز"

523
00:36:57,650 --> 00:37:00,570
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل، لا، لا أعلم

524
00:37:00,700 --> 00:37:03,200
‫للمرة الأولى في حياتي كراشد
‫قلت لأبي إنني أحبه

525
00:37:03,320 --> 00:37:05,160
‫وأعوام من العلاج النفسي
‫لم تسمح لي بفعل ذلك

526
00:37:05,280 --> 00:37:08,120
‫بالمناسبة، أحبك كثيراً
‫وأحبك كثيراً

527
00:37:08,750 --> 00:37:11,790
‫- أحبك كثيراً
‫- لا أوافقكم الرأي دوماً

528
00:37:11,920 --> 00:37:16,210
‫لكن إن كان (ناثانيال) يثق بكم
‫فأنا أيضاً أفعل

529
00:37:16,420 --> 00:37:19,010
‫يمكنكم التحليق إن استطعتم
‫جعل سفينتكم تعمل

530
00:37:21,720 --> 00:37:23,090
‫"هل طلب أحد توصيلة؟"

531
00:37:27,810 --> 00:37:30,560
‫- السفينة لم تكن معطلة قط، صحيح؟
‫- كلا، (زاري) فعلت ذلك

532
00:37:31,440 --> 00:37:33,690
‫- هل هي حبيبتك حتى؟
‫- كلا لكنني منفتح على الفكرة

533
00:37:35,060 --> 00:37:37,230
‫- مستحيل!
‫- بحقك أيها المسكين

534
00:37:37,360 --> 00:37:40,150
‫دعنا نحررك
‫ونحتوي حشرة الحقيقة إلى الأبد

535
00:37:40,440 --> 00:37:44,740
‫(نيكسون) لديه خطاب مهم يدلي به
‫دعنا نعيدك إلى (أورلاندو)

536
00:37:44,990 --> 00:37:48,620
‫أتعلمون؟ الحقيقة تحرر المرء حقاً

537
00:37:48,950 --> 00:37:50,960
‫بعد قضاء أيام قليلة معكم

538
00:37:51,080 --> 00:37:53,420
‫أعرف أنني أستطيع
‫أن أكون قائداً أفضل

539
00:37:53,960 --> 00:37:56,290
‫وأكثر من ذلك حتى
‫رجلاً أفضل

540
00:37:57,380 --> 00:37:59,340
‫التاريخ بحاجة إليك
‫يا (ديك) الفاسد

541
00:38:03,550 --> 00:38:05,800
‫- من أنت؟
‫- سأفتقد هذا الشيء

542
00:38:06,550 --> 00:38:09,970
‫أجل، إن كنت سأعلق في رحلة ميدانية
‫فعلى الأقل حصل ذلك معكم

543
00:38:10,430 --> 00:38:15,190
‫ربما هذه ماهية العائلة
‫الأشخاص الذين لا تمانع أن يزعجوك

544
00:38:16,520 --> 00:38:20,480
‫ألا تمانعين أن أزعجك؟
‫أيمكنني البقاء؟

545
00:38:21,070 --> 00:38:22,990
‫تحتاجين دوماً
‫إلى كتف أخرى تتكئين عليها

546
00:38:23,110 --> 00:38:26,320
‫كما أنك لست المخلوق السحري
‫الأول الذي آويناه

547
00:38:28,030 --> 00:38:29,410
‫- نسينا (تشارلي)!
‫- نسينا (تشارلي)!

548
00:38:33,370 --> 00:38:34,750
‫(نايت)، مهلاً

549
00:38:34,870 --> 00:38:38,210
‫(غاري) وصل إلى الحقيقة
‫والوضع ليس جيداً

550
00:38:38,630 --> 00:38:42,510
‫والدك يختلس الأموال
‫من أجل عملية سرية في (بالتيمور)

551
00:38:42,840 --> 00:38:45,840
‫لكنه لا يأخذ الفارين فحسب
‫بل يُجري اختبارات عليهم

552
00:38:46,390 --> 00:38:47,760
‫- لكن لمَ؟
‫- لا أعرف

553
00:38:47,890 --> 00:38:50,350
‫لكن رأيت هذا سابقاً مع (آرجوس)

554
00:38:50,470 --> 00:38:52,890
‫هذا ما فعلوه بالمتحولين
‫لتحويلهم إلى جنود خارقين

555
00:38:57,020 --> 00:38:59,400
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

556
00:39:00,190 --> 00:39:02,490
‫أصبحت أعرف من هو والدي حقاً

557
00:39:02,860 --> 00:39:04,570
‫(هانك) قال إنه يفعل هذا من أجلي

558
00:39:05,110 --> 00:39:07,200
‫لا أريد أية علاقة بذلك أو به

559
00:39:09,660 --> 00:39:11,240
‫أنا آسفة

560
00:39:18,460 --> 00:39:19,840
‫أجل

561
00:39:31,390 --> 00:39:33,640
‫أنت اتصلت
‫الوقت متأخر لعقد اجتماع

562
00:39:33,890 --> 00:39:35,270
‫من الأفضل أن يكون هذا جيداً

563
00:39:36,770 --> 00:39:40,560
‫حين قصدتني
‫أنا وافقت على هذه الخطة

564
00:39:41,690 --> 00:39:44,400
‫لأنني رأيت إمكانيات في رؤياك
‫وما زلت أفعل

565
00:39:44,690 --> 00:39:46,650
‫لا تخبرني بأنك تتردد

566
00:39:54,500 --> 00:39:59,000
‫لا أقصد التقليل من احترامك
‫أقدّر العمل الذي قمنا به

567
00:39:59,130 --> 00:40:01,880
‫وأفهم لما ينبغي
‫أن يبقى فائق السرية

568
00:40:04,210 --> 00:40:05,800
‫لكن لدي شريكاً جديداً الآن

569
00:40:09,010 --> 00:40:13,600
‫إنه ابني
‫ولا أستطيع السماح بأن يحول أي شيء بيننا

570
00:40:14,520 --> 00:40:16,810
‫ماذا تقول، (هنري)؟

571
00:40:17,440 --> 00:40:19,270
‫أقول إنني لم أعد
‫بحاجة إليك بعد الآن

572
00:40:19,480 --> 00:40:22,060
‫إن صحّ ذلك فأنا
‫أيضاً لم أعد بحاجة إليك

573
00:40:23,400 --> 00:40:24,780
‫لا!

574
00:40:25,610 --> 00:40:26,990
‫عليكم إخراجي من هنا

575
00:40:28,990 --> 00:40:32,120
‫أخرجوني من هنا!
‫(غاري)!

576
00:40:32,530 --> 00:40:33,950
‫أي أحد!

577
00:40:35,370 --> 00:40:36,750
‫لا!

578
00:40:49,130 --> 00:40:50,510
‫ليساعدني أحد!

579
00:41:04,610 --> 00:41:06,980
‫لا، لا، لا!

580
00:41:07,110 --> 00:41:09,570
‫- أبي؟
‫- (نايت)

581
00:41:10,610 --> 00:41:11,990
‫ماذا فعلت؟

582
00:41:13,200 --> 00:41:14,580
‫ماذا فعلت؟!

583
00:41:15,120 --> 00:41:16,490
‫اسمع

584
00:41:21,500 --> 00:41:24,590
‫(نايت)، أصغِ إلي

585
00:41:24,960 --> 00:41:26,340
‫هناك!

586
00:41:30,470 --> 00:41:31,840
‫أنا آسفة

587
00:41:47,480 --> 00:41:50,610
Null69

