1
00:00:03,906 --> 00:00:05,115
...في حلقات سابقة

2
00:00:05,198 --> 00:00:06,490
وضعت تلك الكتابة الرونية
."عليّ أنا و"جوناثان

3
00:00:06,574 --> 00:00:08,075
.والآن، ستخبرينني عن طريقة نزعها

4
00:00:08,784 --> 00:00:11,411
.هناك طريقة واحدة لكسر الرابط بينكما

5
00:00:11,494 --> 00:00:13,203
."ميخائيل" كان لديه سيف يُدعى "المجيد"

6
00:00:13,287 --> 00:00:15,414
.كان مشبعاً بالنار السماوية

7
00:00:15,497 --> 00:00:16,873
الحارس الذي قُتل

8
00:00:16,956 --> 00:00:18,750
.قال عبارة "النار السماوية" قبل وفاته

9
00:00:18,833 --> 00:00:21,126
."إنه اسم برنامج سري للـ"كلاف

10
00:00:21,209 --> 00:00:22,920
شخص في الـ"كلاف" يعرف بأمر "المجيد"؟

11
00:00:23,878 --> 00:00:26,005
،"رغم سعادتي برؤية "كلاري
."إلا أنني هنا من أجل "ليليث

12
00:00:26,088 --> 00:00:26,964
.لن تفلت

13
00:00:27,047 --> 00:00:28,715
وكيف تخطط لردعي؟

14
00:00:30,549 --> 00:00:31,675
إلى أين أرسلته؟

15
00:00:31,759 --> 00:00:33,510
.إلى حيث ينتمي -
!لا -

16
00:00:33,594 --> 00:00:35,261
!ماغنوس"! أحتاج إلى المساعدة"

17
00:00:35,345 --> 00:00:37,888
."جسد "ماغنوس" يرفض سحر "لورينزو

18
00:00:37,971 --> 00:00:40,390
.تفهم أنني حين آخذ سحري، سينتهي الأمر

19
00:00:40,474 --> 00:00:42,308
.أنا لا أساوي شيئاً بلا سحري

20
00:00:42,391 --> 00:00:43,684
كيف يمكنك أن تقول هذا حتى؟

21
00:00:44,268 --> 00:00:45,101
.ماغنوس" بخير"

22
00:00:45,185 --> 00:00:47,604
.حدوث ذلك جعلني أدرك كم يعني بالنسبة إلي

23
00:00:47,687 --> 00:00:49,730
.لذا، أحتاج إلى خاتم العائلة

24
00:00:49,813 --> 00:00:51,774
.سأطلب من "ماغنوس" أن يتزوجني

25
00:01:05,450 --> 00:01:07,701
.غرفتا نوم، أمر أساسي

26
00:01:07,785 --> 00:01:10,119
.خزائن فسيحة، أمر مطلوب

27
00:01:12,497 --> 00:01:13,789
أليكسندر"؟"

28
00:01:13,872 --> 00:01:15,540
.نعم. يبدو ذلك رائعاً

29
00:01:16,583 --> 00:01:18,042
هل ثمة خطب ما؟

30
00:01:18,125 --> 00:01:21,503
...ماذا؟ لا. بل على العكس، كل شيء

31
00:01:21,586 --> 00:01:23,962
.مثالي، بعد أن عدت إلى طبيعتك

32
00:01:24,046 --> 00:01:25,798
.دعنا لا نبالغ بحماستنا

33
00:01:26,423 --> 00:01:27,757
.أعني بعد أن استعدت صحتك

34
00:01:28,883 --> 00:01:31,259
كنت أفكر في أن نتناول العشاء الليلة
،على الشرفة

35
00:01:31,343 --> 00:01:32,594
.مع إطلالة على المدينة

36
00:01:32,678 --> 00:01:34,637
.يستطيع رئيس الطهاة تحضير وجبة خاصة

37
00:01:34,720 --> 00:01:37,139
كم هذا رومانسي. ما المناسبة؟

38
00:01:38,181 --> 00:01:40,725
.لا توجد مناسبة
.خطر لي أنه سيكون أمراً لطيفاً

39
00:01:41,850 --> 00:01:43,894
ماذا؟ ألا أستطيع تنظيم شيء لطيف لحبيبي؟

40
00:01:46,729 --> 00:01:47,730
.أنا رجل محظوظ

41
00:01:49,106 --> 00:01:50,315
.لست محظوظاً مثلي

42
00:01:51,984 --> 00:01:55,027
.حسناً، سأراك الليلة في الساعة 8

43
00:01:55,611 --> 00:01:56,736
.سأكون بانتظارك بغاية الشوق

44
00:01:56,760 --> 00:02:00,759
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500> Extracted By:
<font color=#f4f5d2> La7bab</font></font>

45
00:02:50,191 --> 00:02:51,693
هل قال أي شيء؟ -
.لا -

46
00:02:51,776 --> 00:02:55,112
{\an8}كان "أندرهيل" يستجوبه
،"بشأن سيف "نجم الصباح

47
00:02:55,195 --> 00:02:57,905
{\an8}لكنه يرفض الكلام مع أي شخص
."باستثناء "كلاري

48
00:03:02,451 --> 00:03:03,784
{\an8}.دعني أدخل

49
00:03:03,868 --> 00:03:05,661
{\an8}،كلاري"، إن اقتربت منه أكثر"

50
00:03:05,745 --> 00:03:07,537
{\an8}.فستزيدين من سيطرته عليك فحسب

51
00:03:10,664 --> 00:03:13,333
{\an8}.طالما أنك هنا، سأكون بخير

52
00:03:14,417 --> 00:03:16,085
{\an8}.إذن سأبقى هنا

53
00:03:41,937 --> 00:03:43,521
.لا تقلقي. لن أعض

54
00:03:44,564 --> 00:03:45,898
{\an8}أين سيف "نجم الصباح"؟

55
00:03:47,316 --> 00:03:48,567
.اشتقت إليك أيضاً

56
00:03:50,443 --> 00:03:52,111
أين السيف؟

57
00:03:53,195 --> 00:03:55,822
."نعلم أنه قادر على فتح شق يقود إلى "إيدوم

58
00:03:55,906 --> 00:03:58,240
ألهذا السبب تريده؟ لإطلاق سراح الشياطين؟

59
00:03:58,949 --> 00:04:00,366
."إنه إرث لعائلة "مورغنسترن

60
00:04:00,950 --> 00:04:03,119
{\an8}...مكانه مع مالكيه الشرعيين

61
00:04:04,203 --> 00:04:05,079
.نحن الاثنان

62
00:04:08,247 --> 00:04:12,084
حبيبك يراقبك عن كثب، أليس كذلك؟

63
00:04:13,543 --> 00:04:18,213
{\an8}هل تظنين أنه يشعر بتأنيب الضمير
لأنه تركك في حلبة التزلج على الجليد؟

64
00:04:18,296 --> 00:04:19,798
."لم آت للدردشة يا "جوناثان

65
00:04:19,881 --> 00:04:21,757
.فإن لم تجب على أسئلتي، انتهى لقاؤنا

66
00:04:25,718 --> 00:04:26,928
{\an8}.أتمنى لك وقتاً طيباً في المجلس

67
00:04:27,720 --> 00:04:28,553
{\an8}.انتظري

68
00:04:31,556 --> 00:04:33,557
{\an8}سأخبرك بكل ما تريدين معرفته

69
00:04:34,517 --> 00:04:37,685
.إن بقيت لوقت أطول

70
00:04:38,478 --> 00:04:39,311
.أنا أصغي

71
00:04:41,313 --> 00:04:46,274
{\an8}"لم أكن أعلم بوجودك يا "كلاري
.إلا منذ زمن قصير

72
00:04:50,736 --> 00:04:53,738
."كنت قد أمضيت دهراً في "إيدوم

73
00:05:00,535 --> 00:05:01,536
{\an8}.مرحباً يا بني

74
00:05:02,245 --> 00:05:03,912
{\an8}هل تصادقت مع شخص جديد؟

75
00:05:03,995 --> 00:05:05,747
{\an8}لماذا يوجد شيطان "مانيبوس" هنا؟

76
00:05:06,248 --> 00:05:07,957
خلت أن هذه الشياطين
."لا تُنفى أبداً إلى "إيدوم

77
00:05:08,040 --> 00:05:09,333
.هذا صحيح

78
00:05:09,416 --> 00:05:12,585
لكن لسوء الحظ، تواجه هذا الشيطان
"مع عضوة في الـ"شادو هانتير

79
00:05:12,669 --> 00:05:15,379
{\an8}.تطلق نوراً ملائكياً من يدها

80
00:05:15,963 --> 00:05:16,922
{\an8}كيف يُعقل هذا؟

81
00:05:18,047 --> 00:05:20,550
{\an8}لا شك في أنها تجربة أخرى
."من تجارب "فالنتاين

82
00:05:21,633 --> 00:05:23,885
{\an8}والآن فإنها تشكل تهديداً
.على كل بني الشياطين

83
00:05:23,969 --> 00:05:26,387
{\an8}،خلت أنني و"جوناثان" الآخر
،ذاك الذي يعزف البيانو

84
00:05:26,470 --> 00:05:29,472
{\an8}.كنا تجربتي أبي الوحيدتين

85
00:05:30,682 --> 00:05:31,766
{\an8}.هناك تجربة أخرى

86
00:05:34,393 --> 00:05:36,310
{\an8}."اسمها "كلاريسا فيرتشايلد

87
00:05:37,353 --> 00:05:39,312
{\an8}..."أو بالأحرى، "كلاريسا مورغنسترن

88
00:05:40,522 --> 00:05:41,648
{\an8}.اسمها الحقيقي

89
00:05:43,899 --> 00:05:44,942
{\an8}.أختك

90
00:05:47,110 --> 00:05:48,736
{\an8}لديّ أخت؟

91
00:05:49,863 --> 00:05:53,614
.إنها عدوة، تعيش على الأرض

92
00:05:56,033 --> 00:05:57,075
.أريد اللقاء بها

93
00:05:58,326 --> 00:05:59,870
أخبرتك عنها

94
00:05:59,953 --> 00:06:02,329
{\an8}."لتتمكن من حماية نفسك يا "جوناثان

95
00:06:03,497 --> 00:06:08,417
{\an8}.حب الشقيقين ضعيف ويسهل تدميره بالحسد

96
00:06:08,500 --> 00:06:10,085
.ستتخلى عنك

97
00:06:10,168 --> 00:06:12,545
.ستخونك كما فعل والدك

98
00:06:16,381 --> 00:06:18,966
{\an8}.كانت تلك أول مرة أسمع فيها اسمك

99
00:06:21,468 --> 00:06:23,219
."كلاريسا مورغنسترن"

100
00:06:23,761 --> 00:06:25,470
.أفرحني سماع ذلك

101
00:06:26,054 --> 00:06:28,932
.شعرت بشيء لم أشعر به من قبل

102
00:06:31,267 --> 00:06:32,268
.الأمل

103
00:06:33,977 --> 00:06:36,729
.لا علاقة لما تتكلم عنه بالسيف -
.بالطبع له علاقة -

104
00:06:36,812 --> 00:06:38,981
.تلك اللحظة غيرت كل شيء بالنسبة إليّ

105
00:06:39,814 --> 00:06:42,567
أدركت أنك الشخص الوحيد
.الذي كنت بحاجة إليه

106
00:06:43,275 --> 00:06:44,735
.شعرت بذلك

107
00:06:45,319 --> 00:06:47,528
.أخيراً، كان لدي شخص يقاتل بجانبي

108
00:06:47,612 --> 00:06:50,989
.وليس ضدي، وليس رغماً عني، وإنما معي

109
00:06:53,450 --> 00:06:55,701
.كل ما أفعله، إنما أفعله من أجلك

110
00:06:57,077 --> 00:06:59,370
.أريد سيف "نجم الصباح" من أجلك

111
00:07:01,163 --> 00:07:02,497
.من أجلنا

112
00:07:08,668 --> 00:07:09,502
.لحظة

113
00:07:10,670 --> 00:07:11,795
!لحظة

114
00:07:15,924 --> 00:07:17,884
.أو يمكنك الدخول بنفسك
.لا بأس بذلك على ما أظن

115
00:07:17,967 --> 00:07:19,092
.أريد أن أطلب منك شيئاً

116
00:07:19,676 --> 00:07:22,595
سأتفهم تماماً إن كنت لا تشعر بالارتياح
،للقيام به

117
00:07:22,678 --> 00:07:24,430
.لكنني لم أجد شخصاً آخر ألجأ إليه

118
00:07:25,097 --> 00:07:26,431
حسناً، ما الأمر؟

119
00:07:27,390 --> 00:07:29,266
."أحتاج إلى مساعدتك لإنقاذ "كلاري

120
00:07:29,350 --> 00:07:31,685
.بالطبع. سأفعل كل ما يتطلبه الأمر -
.جيد -

121
00:07:33,937 --> 00:07:35,730
.الآن، أنت رهن الاعتقال

122
00:07:38,273 --> 00:07:41,525
ما الأمر الملح للغاية؟
أنا... ما الذي يفعله هنا؟

123
00:07:41,609 --> 00:07:44,402
تمكنت من فك تشفير الشريحة
."التي استخرجتها من الحارس "غرينلو

124
00:07:44,486 --> 00:07:47,655
أظن أنها المفتاح
."لفك الرابط بين "كلاري" و"جوناثان

125
00:07:49,657 --> 00:07:52,033
قام "غرينلو" بتهريب ملفات السجناء؟

126
00:07:52,116 --> 00:07:53,368
.وكلهم من سكان العالم السفلي

127
00:07:53,451 --> 00:07:56,954
تم تحويلهم من المجلس
."إلى مشروع "النار السماوية

128
00:07:57,037 --> 00:07:59,997
النار السماوية"، من "المجيد"؟"

129
00:08:00,081 --> 00:08:01,082
،إن كان ذلك السيف لا يزال موجوداً

130
00:08:01,165 --> 00:08:03,250
فالفرصة كبيرة بأنه مخبأ في المنشأة نفسها

131
00:08:03,333 --> 00:08:04,626
.التي يُرسل إليها هؤلاء المساجين

132
00:08:04,709 --> 00:08:06,710
.إنه مكان سري بالكامل

133
00:08:06,794 --> 00:08:09,254
الطريقة الوحيدة للعثور عليه
.هي من خلال جاسوس بداخله

134
00:08:09,337 --> 00:08:12,214
.ليس أي جاسوس
."إنه مصاص دماء يُدعى "زيك روسو

135
00:08:12,965 --> 00:08:13,799
من يكون؟

136
00:08:16,759 --> 00:08:18,969
"(مشروع: (النار السماوية)، (زيك روسو"

137
00:08:19,052 --> 00:08:20,011
.أنتما تمزحان

138
00:08:21,221 --> 00:08:22,846
هذا الملف يضم كل المواصفات

139
00:08:22,930 --> 00:08:25,266
.التي تضمن نقله إلى المنشأة

140
00:08:25,349 --> 00:08:26,307
،لا، هذا خطر جداً

141
00:08:26,391 --> 00:08:28,184
..."خاصة مع تورط الـ"كلاف -
.أدرك المخاطر -

142
00:08:28,268 --> 00:08:31,019
لا تقلق. سأتعقبه
.بواسطة كتابة التعقب الرونية

143
00:08:34,397 --> 00:08:37,649
كما أن خاتمي الجنيات هذين
.سيساعداننا على التخاطب فكرياً

144
00:08:38,441 --> 00:08:39,401
خاتما الجنيات؟

145
00:08:39,484 --> 00:08:41,443
"استخدمهما "فالنتاين

146
00:08:41,527 --> 00:08:44,028
.للتواصل مع "هودج" تحت أنظارنا

147
00:08:55,245 --> 00:08:57,080
توجد تعويذة على الخاتم ليبدو كبشرتك

148
00:08:57,163 --> 00:09:00,833
،طالما أنك واع ومستيقظ
.لذلك لا تنس أنك ترتديه

149
00:09:00,916 --> 00:09:03,293
خاتم جنيات غير مرئي
.للتخاطب فكرياً، تم الأمر

150
00:09:05,669 --> 00:09:09,213
،"إذن، حين يدخل "زيك
لن يكون عليه سوى أن يجد السيف؟

151
00:09:09,297 --> 00:09:11,007
،"حالما يحصل على "المجيد

152
00:09:11,090 --> 00:09:13,425
.سأكون مستعدة مع فريق لإخراجه

153
00:09:14,634 --> 00:09:17,094
.ثق بي يا "أليك". يمكننا القيام بهذا

154
00:09:38,735 --> 00:09:40,861
زيك روسو"؟" -
.هذا أنا -

155
00:09:44,113 --> 00:09:47,074
.من مصلحتك أن تنفذ أوامري هنا

156
00:10:10,382 --> 00:10:12,759
.انتبه لنفسك في الداخل
.الأشعة فوق البنفسجية ستحرقك

157
00:10:26,769 --> 00:10:27,603
أين نحن بحق الجحيم؟

158
00:10:30,022 --> 00:10:32,857
.إنه ليس الجحيم تماماً. بل أقرب إلى المطهر

159
00:10:35,734 --> 00:10:36,985
سايمون"؟"

160
00:10:37,985 --> 00:10:38,986
رافايل"؟"

161
00:10:45,115 --> 00:10:48,076
ما الذي يُعقل أن "سايمون لويس" فعله
لينتهي به الأمر هنا؟

162
00:10:51,245 --> 00:10:52,913
."أريدك أن تناديني بـ"زيك

163
00:10:53,538 --> 00:10:54,581
زيك"؟" -
.نعم -

164
00:10:54,664 --> 00:10:56,248
."قتلت سيدة عجوز في حي "كوينز

165
00:10:56,332 --> 00:10:58,376
ماذا؟ -
.زيك" فعل ذلك. إنه تمويه" -

166
00:10:59,042 --> 00:11:01,086
هل جئت إلى هنا بمحض إرادتك؟

167
00:11:01,169 --> 00:11:03,754
نعم. أنا أبحث عن نصل ملائكي
."يُدعى "المجيد

168
00:11:03,837 --> 00:11:05,547
.يُفترض أنه يشتعل بنار سماوية

169
00:11:05,631 --> 00:11:06,464
هل يذكرك هذا بشيء؟

170
00:11:06,547 --> 00:11:08,716
.الحراس لا يشاطرون سجناءهم عادة بالمعلومات

171
00:11:08,800 --> 00:11:11,635
.بربك، سيف ملتهب ضخم. إنه يلفت الانتباه

172
00:11:12,719 --> 00:11:13,761
ماذا يجري؟

173
00:11:13,844 --> 00:11:15,679
.ابتعد عن الباب. هيا

174
00:11:19,849 --> 00:11:22,684
."إيل فرايتاغ"

175
00:11:26,354 --> 00:11:27,896
!لا

176
00:11:28,647 --> 00:11:29,523
!لا

177
00:11:29,606 --> 00:11:31,232
إلى أين يأخذونها؟ -
.لا أدري -

178
00:11:32,274 --> 00:11:33,651
.يحدث هذا كل بضع ساعات

179
00:11:34,484 --> 00:11:37,903
.يذهبون إلى مكان لا يعودون منه أبداً

180
00:11:40,489 --> 00:11:41,864
سايمون"؟"

181
00:11:43,032 --> 00:11:44,408
سايمون"، هل تسمعني؟"

182
00:11:44,492 --> 00:11:46,159
."نعم، وقد وجدت "رافايل

183
00:11:48,327 --> 00:11:49,161
رافايل"؟"

184
00:11:49,787 --> 00:11:51,622
.إنه بخير، لكن الوضع سيئ كما تصورنا

185
00:11:51,705 --> 00:11:54,415
،إنهم يأخذون المساجين واحداً تلو الآخر
.ولا يعيدونهم أبداً

186
00:11:54,499 --> 00:11:56,250
هل وجدت موقعنا؟

187
00:11:56,333 --> 00:12:00,086
.لا. تم تعزيز رقياتهم
.كتابتي الرونية للتعقب لا تعمل

188
00:12:00,670 --> 00:12:02,171
هل لديك فكرة أين أنت؟

189
00:12:02,963 --> 00:12:04,881
.زنزانة معتمة. من دون نوافذ

190
00:12:04,965 --> 00:12:05,966
.هذا مفيد

191
00:12:06,049 --> 00:12:09,510
."سأبذل جهدي لمعرفة من صرح بنقل "رافايل

192
00:12:09,593 --> 00:12:11,219
.أرجو أن يقودنا ذلك بالاتجاه الصحيح

193
00:12:11,302 --> 00:12:13,846
.حسناً. مهما فعلت، افعليه بسرعة

194
00:12:15,097 --> 00:12:16,682
.سآتي حالما أستطيع

195
00:12:18,558 --> 00:12:21,893
،إن كان الموقع السري سرياً للغاية
كيف تحصلين على المعلومات؟

196
00:12:22,727 --> 00:12:23,978
،لدي جاسوس في الداخل

197
00:12:24,061 --> 00:12:26,021
.سجين متخف -
.هذا ذكاء -

198
00:12:27,730 --> 00:12:31,108
.إنه صديق طيب. وقد يكون في خطر شديد

199
00:12:31,608 --> 00:12:34,319
إذن، تريدينني أن أستخدم تصريح أمي الأمني

200
00:12:34,403 --> 00:12:35,736
.لأعرف مكانه

201
00:12:36,737 --> 00:12:38,572
.نوعاً ما -
.إيزابيل"، تعلمين أنني لا أستطيع" -

202
00:12:38,655 --> 00:12:40,365
،"أتتذكرين ذلك الصيف في "أليكانتي

203
00:12:40,448 --> 00:12:41,907
"حين زورت توقيع "جيا

204
00:12:41,991 --> 00:12:44,034
"للسماح لي ولـ"أليك
بالخروج في رحلة ميدانية لمدة يوم؟

205
00:12:44,118 --> 00:12:46,911
،كنا صغاراً
.ولم تكن أمي عضوة في المجلس بعد

206
00:12:46,995 --> 00:12:48,912
،إن ضبطتني
.ستعمل على إزالة كتاباتي الرونية

207
00:12:50,414 --> 00:12:52,748
ولماذا أساعد "كلاري" بعد أن كادت تقتلني؟

208
00:12:53,332 --> 00:12:55,792
تصرفت بدافع من الرابط
."الذي يجمعها مع "جوناثان

209
00:12:56,543 --> 00:12:59,545
،إن استطعنا قطع ذلك الرابط
...يمكننا أن نقتله أخيراً

210
00:13:02,131 --> 00:13:03,339
.ونحقق العدالة لابن عمتك

211
00:13:07,676 --> 00:13:11,179
،أحتاج إلى حوالي 12 وردة
.بحلول الساعة 8 مساءً. شكراً

212
00:13:14,890 --> 00:13:16,933
أنت متوتر. لماذا؟

213
00:13:17,017 --> 00:13:19,226
.ماذا؟ لست متوتراً

214
00:13:19,310 --> 00:13:21,060
بلى. ماذا يجري؟

215
00:13:23,730 --> 00:13:26,940
.سأطلب يد "ماغنوس" للزواج الليلة

216
00:13:27,815 --> 00:13:28,691
ماذا؟

217
00:13:29,901 --> 00:13:32,694
.هل أنت جاد؟ "أليك"، تهانينا

218
00:13:32,777 --> 00:13:35,070
.ستجعل "ماغنوس" أسعد رجل في العالم

219
00:13:35,154 --> 00:13:35,988
.نعم

220
00:13:36,697 --> 00:13:40,158
.أريد أن يكون كل شيء مثالياً

221
00:13:40,241 --> 00:13:42,951
أصغ إلي. لا يهم ما تفعله أو ما تقوله

222
00:13:43,035 --> 00:13:46,996
.حين يدرك أنه سيمضي بقية حياته معك

223
00:13:53,250 --> 00:13:54,668
.أنت تخفي شيئاً

224
00:13:56,336 --> 00:13:57,295
.لا

225
00:13:59,880 --> 00:14:02,049
.لا تريد أن تطلعني على مخططك

226
00:14:03,174 --> 00:14:04,717
.سيجعلني أكرهك

227
00:14:05,718 --> 00:14:07,802
.لا يمكنك أن تكرهيني. أنا أخوك

228
00:14:08,678 --> 00:14:10,763
.ويستحيل أن أخفي أي شيء عنك

229
00:14:12,431 --> 00:14:14,307
إذن، كيف سمعت بأمر السيف؟

230
00:14:18,143 --> 00:14:19,186
.من أمي

231
00:14:20,729 --> 00:14:22,271
.هي أخبرتني عنه

232
00:14:25,565 --> 00:14:27,442
.كان قد مضى على وجودي في "إيدوم" بضع سنوات

233
00:14:28,859 --> 00:14:32,195
كنت لا أزال ساذجاً كفاية
.لأعتقد أن إقامتي هناك مؤقتة

234
00:14:33,404 --> 00:14:34,280
هل عليك أن تفعل هذا؟

235
00:14:36,406 --> 00:14:37,741
.أرجوك

236
00:14:39,742 --> 00:14:41,452
.لم أعد أريد أن أحترق

237
00:14:42,953 --> 00:14:45,455
.ستحب "إيدوم" مع الوقت يا بني

238
00:14:47,331 --> 00:14:50,583
.أنا لست ابنك، ومكاني ليس هنا

239
00:14:51,209 --> 00:14:52,377
.أريد الذهاب إلى الديار

240
00:14:54,836 --> 00:14:56,504
.لا بد من وسيلة كي أذهب إلى الديار

241
00:14:56,587 --> 00:14:57,713
!هذا يكفي

242
00:15:07,012 --> 00:15:09,138
."سأخبرك بالطريقة الوحيدة لمغادرة "إيدوم

243
00:15:11,598 --> 00:15:12,432
كيف؟

244
00:15:12,975 --> 00:15:15,101
،لأنك نصف إنسان

245
00:15:15,184 --> 00:15:18,311
يجب أن يستخدم أحدهم على الأرض
سيفاً خاصاً للغاية

246
00:15:18,395 --> 00:15:21,313
،لفتح شق في هذا البعد لإطلاق سراحك

247
00:15:21,397 --> 00:15:23,857
.إلى جانب عدد من الشياطين الآخرين، بالطبع

248
00:15:26,025 --> 00:15:26,901
أي سيف هذا؟

249
00:15:29,361 --> 00:15:30,237
أين هو؟

250
00:15:30,320 --> 00:15:32,280
.لا أعرف

251
00:15:33,030 --> 00:15:34,949
،"كان في البدء ملكاً لـ"إبليس

252
00:15:35,824 --> 00:15:38,493
."لكنه يُعرف الآن باسم "نجم الصباح

253
00:15:40,160 --> 00:15:41,579
.سيعثر عليه أحدهم

254
00:15:42,829 --> 00:15:44,038
.وسينقذني

255
00:15:44,122 --> 00:15:45,498
.أيها الصغير الأحمق

256
00:15:46,290 --> 00:15:50,042
وضع "إبليس" هذا السيف
،"في عهدة عائلة "مورغنسترن

257
00:15:50,126 --> 00:15:53,587
مما يعني أنه لا يمكن لأحد أن يحمله
."إلا إن كان من آل "مورغنسترن

258
00:15:53,670 --> 00:15:56,755
."وهذا يعني أنت و"فالنتاين

259
00:15:57,631 --> 00:16:00,134
،وإن أسعفتني الذاكرة

260
00:16:00,217 --> 00:16:02,552
...فقد تخلى عنك "فالنتاين" لتبقى هنا معي

261
00:16:04,803 --> 00:16:05,846
.أمك

262
00:16:06,680 --> 00:16:11,975
جوناثان"، لا يوجد أحد حي"
.من آل "مورغنسترن" يهتم بأمرك

263
00:16:13,393 --> 00:16:16,645
...لا أحد سيأتي لإنقاذك

264
00:16:18,104 --> 00:16:21,232
.فلا أحد يحبك كما أحبك أنا

265
00:16:27,653 --> 00:16:28,820
.أنت مخطئة

266
00:16:33,574 --> 00:16:34,491
!ساعدوني

267
00:16:35,284 --> 00:16:38,786
!ليساعدني أحدكم رجاءً! النجدة

268
00:16:47,250 --> 00:16:49,878
كلاري"، هل أنت بخير؟"

269
00:16:51,962 --> 00:16:52,880
كلاري"؟"

270
00:16:54,464 --> 00:16:57,008
"إذن، فقط أبناء آل "مورغنسترن
.يمكنهم استخدام السيف

271
00:16:57,090 --> 00:16:57,924
.هذا هو النبأ الجيد

272
00:16:58,008 --> 00:16:59,301
.لا يهم ما الذي يخطط له

273
00:16:59,384 --> 00:17:01,636
...طالما أنه حبيس هنا -
.ليس علينا أن نقلق -

274
00:17:07,223 --> 00:17:10,267
تمكنت من دخول ملف السجين
."رافايل سانتياغو"

275
00:17:10,351 --> 00:17:13,770
ملفه يحمل البادئة نفسها
،"كبقية سجناء "النار السماوية

276
00:17:13,853 --> 00:17:16,938
لكن الغريب في الأمر، أن أمر نقله قد وُضع

277
00:17:17,022 --> 00:17:18,564
.بعد وصول "رافايل" إلى المجلس

278
00:17:19,565 --> 00:17:21,525
من عساه يهتم بـ"رافايل"؟

279
00:17:23,818 --> 00:17:25,778
هل جاء ذكر "جيا" في الملف؟

280
00:17:27,404 --> 00:17:29,364
.لا، بالطبع لا

281
00:17:31,115 --> 00:17:34,076
،أياً كان من يفعل ذلك
.فهو يفعله خفية عن أمي

282
00:17:34,743 --> 00:17:36,494
من كان موجوداً أيضاً حين تم وضع أمر النقل؟

283
00:17:37,328 --> 00:17:38,371
الوحيد في المجلس

284
00:17:38,454 --> 00:17:41,539
الذي يتمتع بتصريح أمني كبير كفاية
...لتنفيذ شيء كهذا هو

285
00:17:42,749 --> 00:17:43,957
فيكتور ألدرتري"؟"

286
00:17:55,424 --> 00:17:58,802
."رافايل سانتياغو"

287
00:18:00,303 --> 00:18:01,679
إلى أين ستأخذونه؟ -
.صمتاً -

288
00:18:01,762 --> 00:18:04,847
.لا. خذوني أنا. أرجوكم -
.توقف -

289
00:18:10,519 --> 00:18:11,977
.حانت ساعتي

290
00:18:19,149 --> 00:18:20,943
.رافايل". لا"

291
00:18:22,276 --> 00:18:24,153
!لا

292
00:18:50,922 --> 00:18:52,132
.احترس

293
00:18:52,882 --> 00:18:54,258
.ذلك الضوء سيحرقك

294
00:19:01,680 --> 00:19:02,514
ماذا تريدين؟

295
00:19:07,268 --> 00:19:08,685
من أين جئت بهذا؟

296
00:19:09,853 --> 00:19:11,688
."إنه إرث مهم لعائلة "روسو

297
00:19:12,438 --> 00:19:15,606
،لا. إنه خاتم تواصل خاص بالجنيات

298
00:19:15,690 --> 00:19:18,526
تم تطويره للجواسيس منهم
.للمساعدة في الثورة الفرنسية

299
00:19:20,402 --> 00:19:21,653
.أخالفك الرأي

300
00:19:21,737 --> 00:19:25,030
.ثق بي، أعرف عما أتكلم

301
00:19:28,867 --> 00:19:29,783
أنت جنية؟

302
00:19:31,034 --> 00:19:34,620
،"نصف جنية. أبي من الـ"شادو هانتير
.وأمي جنية

303
00:19:34,704 --> 00:19:38,206
ماذا إذن؟ تظنين أن بضعة كتابات رونية
تجعلك أفضل من بقيتنا؟

304
00:19:39,166 --> 00:19:40,000
.لا

305
00:19:40,583 --> 00:19:42,376
إذن لماذا تعذبين زملاءك
من سكان العالم السفلي؟

306
00:19:42,460 --> 00:19:45,962
.أعذبهم؟ لا أعرف عما تتكلم

307
00:19:46,045 --> 00:19:47,255
.أظن أن بعض الجنيات يستطعن الكذب

308
00:19:49,590 --> 00:19:50,507
.سمعت الصرخات

309
00:19:51,466 --> 00:19:53,801
.لا فكرة لديك عما سمعته -
.إذن فسري لي -

310
00:19:56,052 --> 00:19:57,137
أين "النار السماوية"؟

311
00:20:00,806 --> 00:20:02,182
ما سبب وجودك هنا حقاً؟

312
00:20:02,265 --> 00:20:05,309
.قلت لك. أنا قاتل بالفطرة

313
00:20:16,901 --> 00:20:19,903
.إيزابيل". يسعدني اتصالك"

314
00:20:23,906 --> 00:20:26,783
طاولة في غرفة العشاء الخاصة في الـ"كلاف"؟

315
00:20:27,617 --> 00:20:28,951
.أنت تبلي بلاءً حسناً

316
00:20:29,786 --> 00:20:31,453
.في الواقع، أصبحت رئيس قسم البحث العلمي

317
00:20:32,037 --> 00:20:34,455
أنت الرئيس الجديد لقسم البحث العلمي؟

318
00:20:34,538 --> 00:20:37,248
تهانينا. كيف حدث هذا؟

319
00:20:37,332 --> 00:20:39,417
.أنا "شادو هانتير" متفان

320
00:20:40,585 --> 00:20:44,837
،أياً كان ما تفعله
.فأنا متأكدة من أنه ذكي، مثلك

321
00:20:48,882 --> 00:20:49,716
.شكراً

322
00:20:50,342 --> 00:20:52,092
.لقد تفاجأت من رغبتك في رؤيتي

323
00:20:52,760 --> 00:20:53,844
،بالنظر إلى الماضي

324
00:20:55,178 --> 00:20:58,014
أشعر بالندم على ما فعلته
."لإشعال إدمانك على الـ"يين فين

325
00:20:59,139 --> 00:21:00,599
.أنا آسف

326
00:21:02,350 --> 00:21:04,018
.أقدر اعتذارك

327
00:21:05,852 --> 00:21:10,064
لكن جزءاً من عملية التعافي
.ينطوي على تعلم المسامحة

328
00:21:10,773 --> 00:21:12,607
.يسعدني الشوط الذي قطعته

329
00:21:13,191 --> 00:21:15,068
.تبدين رائعة

330
00:21:18,946 --> 00:21:22,323
إذن، ما آخر الأخبار
من قسم العلوم والتكنولوجيا؟

331
00:21:24,574 --> 00:21:26,660
،لا يزال الوقت باكراً لإطلاعك على التفاصيل

332
00:21:26,742 --> 00:21:30,495
.لكن لنقل إنني على عتبة إحداث ثورة كبيرة

333
00:21:31,788 --> 00:21:35,082
.لا يمكنك تشويقي بهذا الشكل
.أخبرني بالمزيد

334
00:21:36,959 --> 00:21:38,459
.لقد قلت الكثير بالفعل

335
00:21:40,711 --> 00:21:43,505
."المعذرة. إنه "المعهد -
.تفضلي -

336
00:21:46,048 --> 00:21:48,383
.(ألين): أنا في مكتب (ألدرتري)"
".أمهليني 20 دقيقة

337
00:22:09,023 --> 00:22:10,148
{\an8}"(كتب رسومات (كلاري"

338
00:22:11,149 --> 00:22:13,359
كلاري"، ماذا تفعلين؟"

339
00:22:14,485 --> 00:22:16,486
.أبحث في كتب رسوماتي القديمة

340
00:22:17,237 --> 00:22:19,656
.حين كنت صغيرة، كان يراودني كابوس متكرر

341
00:22:20,698 --> 00:22:23,325
.كان مرعباً. كنت أستيقظ وأنا أصرخ

342
00:22:26,869 --> 00:22:29,496
،رأت أمي أنني إن رسمت ما أراه

343
00:22:29,580 --> 00:22:31,038
.فقد يساعدني ذلك على التعامل مع الأمر

344
00:22:38,669 --> 00:22:40,629
.حلمت بصبي في برج محترق

345
00:22:43,381 --> 00:22:45,424
كانت هناك ملكة شريرة

346
00:22:45,507 --> 00:22:47,968
،تحتجز أميرها في برج محترق

347
00:22:48,051 --> 00:22:50,469
.لئلا يحب أحداً آخر غيرها

348
00:22:51,596 --> 00:22:54,389
.وكنت أنا الأميرة التي يُفترض بها إنقاذه

349
00:22:55,889 --> 00:22:59,976
،كل مرة، كنت أتسلق ذلك البرج
...وعندما أصل إلى قمته

350
00:23:01,978 --> 00:23:02,894
.كنت أسقط

351
00:23:03,645 --> 00:23:05,397
.لم أنجح قط في بلوغ قمته

352
00:23:05,480 --> 00:23:07,607
.لم أستطع إنقاذه

353
00:23:08,983 --> 00:23:10,775
.ما زلت أسمع صرخاته

354
00:23:15,321 --> 00:23:16,405
.كان هو

355
00:23:20,741 --> 00:23:21,950
."الأمير كان "جوناثان

356
00:23:24,076 --> 00:23:25,202
...ربما

357
00:23:27,454 --> 00:23:29,039
.ربما كان يُفترض بي أن أنقذه

358
00:23:29,873 --> 00:23:31,915
...لكنني لم أفعل. لم أقو

359
00:23:31,999 --> 00:23:36,336
.كلاري"، اسمعي"
،حتى لو كانت هذه رسالة من الملائكة

360
00:23:38,253 --> 00:23:39,254
.فقد كنت مجرد فتاة صغيرة

361
00:23:39,338 --> 00:23:42,006
،نعم، لكن لو كنت أعلم، لو كان بوسعي إنقاذه

362
00:23:42,923 --> 00:23:45,925
.لربما ما كان ليتحول إلى ما هو عليه اليوم

363
00:23:46,009 --> 00:23:49,178
.لا. كان الأوان قد فات بالفعل

364
00:23:51,430 --> 00:23:54,557
.لم يكن بوسعك إنقاذه
.وليس بوسعك إنقاذه الآن

365
00:23:56,350 --> 00:23:57,684
."هذه طبيعة "جوناثان

366
00:24:02,979 --> 00:24:03,897
.سبق وأخبرتك

367
00:24:03,980 --> 00:24:06,982
."اسمي "زيك روسو". قتلت بشرية في حي "كوينز

368
00:24:07,066 --> 00:24:08,609
مع من تتصل؟

369
00:24:08,692 --> 00:24:10,276
.قلت لك، لا أحد

370
00:24:10,360 --> 00:24:14,946
،لا بأس. إذن سأتصل بالمشرف عليّ
.ولن يكون لطيفاً معك مثلي

371
00:24:15,030 --> 00:24:17,531
.افعلي ذلك رجاءً. أتطلع إلى اللقاء به

372
00:24:42,758 --> 00:24:43,967
رافايل"؟"

373
00:24:46,552 --> 00:24:47,804
رافايل"؟"

374
00:24:49,137 --> 00:24:50,055
..."راف"

375
00:24:52,765 --> 00:24:54,183
رافايل"؟"

376
00:25:25,539 --> 00:25:27,124
رافايل"، هل هذا أنت؟"

377
00:25:33,586 --> 00:25:34,879
هل أنت مصاص دماء نهاري الآن؟

378
00:25:35,713 --> 00:25:36,714
.لا

379
00:25:38,006 --> 00:25:39,549
.لست مصاص دماء نهارياً

380
00:25:45,470 --> 00:25:46,637
.أنا بشري

381
00:26:10,613 --> 00:26:11,822
شعرة شائبة؟

382
00:26:17,118 --> 00:26:18,285
.لديّ فكرة

383
00:26:19,536 --> 00:26:21,996
.أخبرني -
لم لا نحتس شراباً للهضم في شقتي؟ -

384
00:26:23,122 --> 00:26:26,499
لدي إطلالة جميلة جداً
.على النوافير من شرفتي

385
00:26:31,128 --> 00:26:32,420
.أعتذر

386
00:26:34,297 --> 00:26:35,714
.إنه العمل. يجب أن أتلقى المكالمة

387
00:26:42,052 --> 00:26:45,054
سايمون"، هل من أنباء؟ هل أنت بخير؟"

388
00:26:47,806 --> 00:26:50,683
.سايمون"، أخبرني رجاءً أنك بخير"

389
00:26:50,767 --> 00:26:52,059
ما الأمر؟

390
00:26:52,143 --> 00:26:54,603
،لديّ مصاص دماء يدّعي بأنه شخص آخر

391
00:26:54,686 --> 00:26:56,812
.وهو يتواصل مع شخص ما في الخارج

392
00:26:56,896 --> 00:26:58,856
."إنه يسأل عن "النار السماوية

393
00:26:59,565 --> 00:27:00,440
.أرسلي إلي ملفه

394
00:27:02,817 --> 00:27:04,151
"(زيك روسو)"

395
00:27:05,569 --> 00:27:08,488
.لا تدعيه يغيب عن ناظريك. سآتي في الحال

396
00:27:18,244 --> 00:27:20,580
أنا لا أفهم. ماذا حدث في تلك الغرفة؟

397
00:27:21,289 --> 00:27:22,498
.قاموا بحقني بشيء ما

398
00:27:23,207 --> 00:27:25,333
.شعرت بأن جسدي يحترق من الداخل

399
00:27:25,416 --> 00:27:27,376
،وحين ظننت أنني أحتضر

400
00:27:29,586 --> 00:27:31,338
.تحولت فجأة إلى بشري مجدداً

401
00:27:33,380 --> 00:27:34,548
."لا بد أنها "النار السماوية

402
00:27:37,008 --> 00:27:39,052
.أعطوني أروع هدية يمكن أن أطلبها

403
00:27:39,676 --> 00:27:41,261
هل تظن أنها هدية؟

404
00:27:43,888 --> 00:27:44,847
.بل هي سرقة

405
00:27:45,681 --> 00:27:46,681
آيريس راوز"؟"

406
00:27:46,765 --> 00:27:50,309
.سلبوني سحري، وهو ما كان يحدد هويتي

407
00:27:50,392 --> 00:27:52,645
.سرقوا جوهر روحي

408
00:27:55,313 --> 00:27:56,481
،كل أولئك السجناء من العالم السفلي

409
00:27:56,564 --> 00:27:58,732
.يتعرضون لسرقة قواهم وخصالهم

410
00:27:58,816 --> 00:28:01,067
.من مشعوذين ومستذئبين ومصاصي دماء وجنيات

411
00:28:01,150 --> 00:28:03,778
يحولونهم جميعاً إلى بشر
."بحقنهم بـ"النار السماوية

412
00:28:04,820 --> 00:28:06,613
"إذن، كان "المجيد" بحوزة الـ"كلاف
.طوال الوقت

413
00:28:07,364 --> 00:28:10,324
.مجرد شظية من السيف، لكنها تكفي لصنع المصل

414
00:28:10,407 --> 00:28:13,284
هل هذا أسلوب الـ"كلاف" المنحرف
في إعادة تأهيل مساجينهم؟

415
00:28:13,368 --> 00:28:16,620
."إنه أسلوب "ألدرتري"، وليس الـ"كلاف
.والأمر أسوأ بعد

416
00:28:16,703 --> 00:28:17,538
كيف؟

417
00:28:17,621 --> 00:28:21,165
يخطط "ألدرتري" لاستخدام المصل
.خارج إطار المساجين

418
00:28:21,249 --> 00:28:23,041
لديه خطة لتمريره إلى خزانات المياه

419
00:28:23,124 --> 00:28:26,752
في مدينة "نيويورك" على سبيل التجربة
.قبل توزيعه عالمياً

420
00:28:27,586 --> 00:28:29,963
ليُشفى كل سكان العالم السفلي
.سواء أرادوا ذلك أم لا

421
00:28:32,589 --> 00:28:33,549
هل لديك الموقع؟

422
00:28:33,632 --> 00:28:34,633
.لديّ الإحداثيات

423
00:28:34,716 --> 00:28:37,135
.حسناً، أحضري تعزيزات
.يجب أن نخرج "سايمون" من هناك

424
00:28:37,885 --> 00:28:39,803
سايمون"، هل تسمعني؟"

425
00:28:39,886 --> 00:28:42,264
.أرجو أنك تسمعني، إذ يجب أن تعرف ما يجري

426
00:28:42,347 --> 00:28:47,100
هل تتخيل أن أعيش السنين الـ50 المقبلة
من دون سحر؟

427
00:28:48,059 --> 00:28:51,395
أفضل الموت في النار
.على هذه المادة السماوية بلا تردد

428
00:28:51,478 --> 00:28:53,522
.على الأقل، يقتلونك في المجلس بسرعة

429
00:28:54,480 --> 00:28:56,649
يجب أن أحصل على تلك المادة السماوية
."لإنقاذ صديقتي "كلاري

430
00:28:57,566 --> 00:28:59,317
."مرحباً يا "سايمون لويس

431
00:28:59,401 --> 00:29:01,986
.ضبطتني. اسمي ليس "زيك"، ولم أقتل أحداً

432
00:29:02,069 --> 00:29:04,238
"أحتاج إلى "النار السماوية
.لإنقاذ حياة أعز صديقاتي

433
00:29:06,114 --> 00:29:07,782
.إنه سبب وجودي الوحيد، أقسم

434
00:29:09,950 --> 00:29:11,826
،خلت أنني كنت أساعد الناس

435
00:29:12,827 --> 00:29:14,453
.وأعيد تأهيل السجناء

436
00:29:16,413 --> 00:29:18,081
"اكتشفت للتو أنني كنت أساعد "ألدرتري

437
00:29:18,165 --> 00:29:21,208
في خلق سلاح دمار شامل
.ضد سكان العالم السفلي

438
00:29:22,168 --> 00:29:24,127
ألدرتري"؟ أتقصدين "فيكتور ألدرتري"؟"

439
00:29:25,044 --> 00:29:26,879
.أخبرتني صديقتك "إيزابيل" بالتفاصيل

440
00:29:27,796 --> 00:29:30,381
"يريد إلقاء "النار السماوية
في خزانات المياه

441
00:29:30,464 --> 00:29:33,008
لتحويل كل سكان العالم السفلي
.إلى بشر رغم إرادتهم

442
00:29:33,800 --> 00:29:34,843
.لا يمكنك السماح له بالقيام بذلك

443
00:29:34,926 --> 00:29:36,219
.لا أخطط لذلك

444
00:29:37,761 --> 00:29:41,556
،"ربما أكون "شادو هانتير
،لكنني من سكان العالم السفلي أيضاً

445
00:29:41,639 --> 00:29:43,224
.ولا أحد يمكنه أن يسلبني ذلك

446
00:29:45,392 --> 00:29:47,476
.لكنني لا أستطيع وضع حد له بمفردي
.سأحتاج إلى المساعدة

447
00:29:48,436 --> 00:29:49,520
.أنا موافقة

448
00:29:51,396 --> 00:29:52,731
.وأنا أيضاً

449
00:29:54,648 --> 00:29:55,900
.لن يفلت بفعلته

450
00:29:56,483 --> 00:29:59,319
،أرسلت "إيزابيل" التعزيزات
.لكن "ألدرتري" كشف أمرك بالفعل

451
00:29:59,402 --> 00:30:01,778
.يجب أن ندمر مخزونات "النار السماوية" الآن

452
00:30:08,201 --> 00:30:09,326
.يجب أن نعود إلى المختبر

453
00:30:10,911 --> 00:30:12,203
حسناً، كيف نفعل ذلك؟

454
00:30:13,412 --> 00:30:14,622
.سألهيهما

455
00:30:14,705 --> 00:30:16,456
ماذا تفعلين؟ -
.اذهبوا -

456
00:30:19,958 --> 00:30:20,918
!"يا أوغاد الـ"كلاف

457
00:30:21,001 --> 00:30:22,835
.لا تقتربا

458
00:30:41,057 --> 00:30:42,725
.لدي فريق مستعد حين تكونين جاهزة

459
00:30:42,808 --> 00:30:43,768
.الوضع أسوأ مما اعتقدنا

460
00:30:43,851 --> 00:30:47,395
.يجب أن نخرج "سايمون" من هناك
.حالاً. سأرسل لك الإحداثيات

461
00:30:49,688 --> 00:30:50,522
."إيزابيل"

462
00:30:52,398 --> 00:30:53,816
.لم تودعيني

463
00:31:12,121 --> 00:31:13,413
.هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى بشري

464
00:31:13,497 --> 00:31:15,998
،ربما فقدت قواي
.لكنني لن أخسر رغبتي في القتال

465
00:31:17,750 --> 00:31:19,085
أين "المجيد"؟

466
00:31:19,168 --> 00:31:22,212
حصل الـ"كلاف" سراً على شظية منه
،من خندق "ماريانا" قبل عقود

467
00:31:22,295 --> 00:31:24,338
.لكنها تفتتت خلال عملية صنع المصل

468
00:31:25,965 --> 00:31:27,215
أهذا ما في تلك القوارير؟

469
00:31:28,258 --> 00:31:30,092
نعم، معظم الكمية موجودة في ملجأ
.تحت هذه المنشأة

470
00:31:30,759 --> 00:31:32,803
.الحمد للسماء على آليات التدمير الذاتي

471
00:31:33,553 --> 00:31:35,554
.بسرعة. لن يصمد هذا الباب طويلاً

472
00:31:35,638 --> 00:31:36,639
.تنح جانباً

473
00:31:38,265 --> 00:31:41,016
،بعد سنوات من العمل على هذا المشروع

474
00:31:41,100 --> 00:31:44,727
.لن أسمح لك ولـ"سايمون لويس" بإفساده

475
00:31:47,021 --> 00:31:48,313
ماذا ستفعل إذن؟

476
00:31:49,606 --> 00:31:53,693
ستأمر بقتلي كما قتلت الحارس "غرينلو"؟

477
00:31:59,989 --> 00:32:01,699
."انضمي إلي يا "إيزابيل

478
00:32:02,615 --> 00:32:04,117
.كوني جزءاً من الثورة

479
00:32:05,410 --> 00:32:06,493
.أنت واهم

480
00:32:07,744 --> 00:32:10,329
سيكون العالم أكثر أماناً
.ما أن نحرره من دماء الشياطين

481
00:32:10,413 --> 00:32:12,164
،من دون العالم السفلي

482
00:32:12,248 --> 00:32:15,000
نستطيع التركيز على حماية البشر
،من الشياطين

483
00:32:15,083 --> 00:32:17,042
.كما كان يُفترض بنا أن نفعل دوماً

484
00:32:17,126 --> 00:32:20,044
لن يتسمم أحد أبداً
.بدماء الشياطين الشنيعة تلك

485
00:32:20,878 --> 00:32:23,380
ماذا عن الذين وُلدوا
بدماء شيطانية في عروقهم؟

486
00:32:24,339 --> 00:32:25,924
.سيشكرونني على هذه الخدمة

487
00:32:30,677 --> 00:32:32,595
"بدء عملية التدمير الذاتي"

488
00:32:38,641 --> 00:32:40,101
.تراجع الحراس

489
00:32:41,852 --> 00:32:44,146
.خذ. أعط هذه لصديقتك

490
00:32:44,229 --> 00:32:46,188
.إنه ليس "المجيد"، لكنه أفضل شيء يليه

491
00:32:46,272 --> 00:32:47,523
.استخدمه للقيام بأمر جيد

492
00:32:49,065 --> 00:32:51,859
.أرجو أن يكون كافياً لإنقاذها
.لا بد من ذلك

493
00:32:54,570 --> 00:32:57,071
.شكراً لك. لا أعرف ما هو اسمك حتى

494
00:32:57,155 --> 00:32:59,573
."أنا "هيلين بلاكثورن

495
00:33:00,365 --> 00:33:02,825
.شكراً لك يا "هيلين". ندين لك بخدمة

496
00:33:14,500 --> 00:33:15,710
"فقدان الإشارة"

497
00:33:22,131 --> 00:33:26,426
أعلم أن زوجتك كانت مستذئبة
،أُصيبت بنوبة جنون وهاجمتك

498
00:33:26,509 --> 00:33:28,510
لكن هذا لا يبرر تجريد أبناء العالم السفلي

499
00:33:28,594 --> 00:33:30,012
.من هويتهم من دون موافقتهم

500
00:33:30,095 --> 00:33:32,347
لو كان بوسعي العودة إلى تلك اللحظة
،"وشفاء "إيفا

501
00:33:32,430 --> 00:33:34,931
.لكنت لا أزال أحضنها بين ذراعي اليوم

502
00:33:37,392 --> 00:33:38,976
،أنا آسفة لأنك لم تستطع إنقاذها

503
00:33:40,603 --> 00:33:43,313
.لكن حلمك هذا ليس الحل

504
00:33:43,396 --> 00:33:45,814
."لم يعد حلماً يا "إيزابيل

505
00:33:48,275 --> 00:33:49,484
.لا أستطيع السماح لك بالقيام بهذا

506
00:33:56,655 --> 00:34:00,658
فيكتور ألدرتري"، أنت رهن الاعتقال"
."بأمر من عضوة المجلس "بنهالو

507
00:34:05,746 --> 00:34:07,205
.هيا بنا

508
00:34:18,046 --> 00:34:20,131
أنت "هيلين بلاكثورن"، أليس كذلك؟

509
00:34:20,964 --> 00:34:23,342
.وأنت ابنة عضوة المجلس

510
00:34:25,718 --> 00:34:28,303
أنا في ورطة كبيرة، صحيح؟

511
00:34:29,596 --> 00:34:30,972
"لقد تصرفت بالخفاء عن الـ"كلاف

512
00:34:31,055 --> 00:34:34,766
وسمحت لمعتوه بأن ينفذ خطة
...لتطهير العالم من دم الشياطين

513
00:34:36,518 --> 00:34:37,477
.لكنك أثرت إعجابي

514
00:34:39,436 --> 00:34:42,897
،من دونك، لما كان هناك وجود للعالم السفلي

515
00:34:43,773 --> 00:34:45,232
."على الأقل ليس في "نيويورك

516
00:34:45,941 --> 00:34:48,193
.لم أفعل ذلك لأنني نصف جنية

517
00:34:49,777 --> 00:34:50,861
.لم أقل إن هذا هو السبب

518
00:35:00,827 --> 00:35:03,370
إذن، هل تظنين
أن بوسع هذا فصلي عن "جوناثان"؟

519
00:35:04,287 --> 00:35:08,541
،يجب أن أجري بعض الاختبارات
.لكن نعم، هذه هي الفكرة

520
00:35:08,624 --> 00:35:11,876
.لا أصدق أنكم فعلتم هذا
.من دونكم، لما كان لديّ شيء

521
00:35:11,960 --> 00:35:13,585
.كلاري"، قد نفعل أي شيء من أجلك"

522
00:35:13,669 --> 00:35:15,587
.خاصة إن كان ذلك يعني فصلك عن أخيك المخيف

523
00:35:15,671 --> 00:35:17,463
."لدينا "النار السماوية

524
00:35:17,547 --> 00:35:19,173
،"لا نعرف مكان سيف "نجم الصباح

525
00:35:19,257 --> 00:35:21,758
لكن الشخصين اللذين يستطيعان استخدامه
."موجودان هنا في "المعهد

526
00:35:21,842 --> 00:35:25,177
ستجري محاكمة "ألدرتري" على جرائمه
."ضد "الاتفاقيات

527
00:35:25,261 --> 00:35:27,804
،"وتفكر "جيا" في تقصير عقوبة " رافايل

528
00:35:27,887 --> 00:35:30,598
مع بقية سكان العالم السفلي
.الذين أصبحوا بشراً الآن

529
00:35:30,682 --> 00:35:31,557
.هذا أقل ما يمكنهم فعله

530
00:35:33,308 --> 00:35:35,977
،حسناً، إن لم تكن هناك حاجة إليّ هنا

531
00:35:36,060 --> 00:35:37,854
.فعلي الذهاب إلى مكان ما

532
00:35:42,022 --> 00:35:43,524
."يجب أن أرى "جوناثان

533
00:35:44,900 --> 00:35:45,859
.سأرافقك

534
00:35:54,240 --> 00:35:57,242
.للحظة، شعرت بالقلق من أنك لن تنجو

535
00:35:57,325 --> 00:36:00,661
.وأنا أيضاً. لكن الحظ حالفني

536
00:36:00,744 --> 00:36:02,413
.لم يكن للحظ يد في الأمر

537
00:36:03,080 --> 00:36:04,289
،ما فعلته اليوم

538
00:36:04,372 --> 00:36:06,749
بوضع حياتك على المحك
...من أجل الذين تهتم بأمرهم

539
00:36:08,917 --> 00:36:10,210
.يجعلك قوي الشكيمة بالفعل

540
00:36:13,546 --> 00:36:15,046
.وأنت قوية الشكيمة أيضاً

541
00:36:23,678 --> 00:36:24,678
.لا تفعلي

542
00:36:27,848 --> 00:36:31,058
ما الخطب يا "جايس"؟
هل تشعر بالغيرة من رابطنا؟

543
00:36:32,184 --> 00:36:34,227
.لا أشعر بشيء حيالك

544
00:36:36,896 --> 00:36:39,147
.وجدنا طريقة لتدمير كتابة التوأمة الرونية

545
00:36:40,231 --> 00:36:42,150
.لن تبقى هنا لفترة طويلة بعد

546
00:36:43,567 --> 00:36:45,736
.لا. هذا مستحيل

547
00:36:45,819 --> 00:36:49,197
.بل هو أكثر من ممكن. إنه محتوم

548
00:36:50,447 --> 00:36:51,323
.لا

549
00:36:52,407 --> 00:36:54,492
.لن تفعلي ذلك. لدي أمور كثيرة أتشاطرها معك

550
00:36:55,367 --> 00:36:58,453
.أنا أخوك. "كلاري"، لا تدعيهم يفعلون ذلك

551
00:36:58,536 --> 00:37:00,162
.كدت تقتل أخي

552
00:37:01,121 --> 00:37:04,332
،"قتلت عشرات الـ"شادو هانتير
.أشخاص تدربت معهم

553
00:37:04,415 --> 00:37:06,584
.إنها تريدك أن ترحل كبقيتنا

554
00:37:06,667 --> 00:37:08,084
!دعها تتكلم

555
00:37:10,794 --> 00:37:12,588
."أنا آسفة يا "جوناثان

556
00:37:13,672 --> 00:37:14,839
.أنا آسفة

557
00:37:16,132 --> 00:37:17,717
.هكذا هي الحال

558
00:37:18,884 --> 00:37:19,718
.لا

559
00:37:21,511 --> 00:37:22,512
.لا

560
00:37:24,888 --> 00:37:25,972
.كانت "ليليث" محقة

561
00:37:26,806 --> 00:37:28,933
لن يأتي أحد لإنقاذي، أليس كذلك؟

562
00:37:30,351 --> 00:37:32,227
.كان يُفترض أن تكوني أميرتي

563
00:37:35,063 --> 00:37:36,313
كلاري"؟"

564
00:37:39,857 --> 00:37:41,067
!"كلاري"

565
00:37:42,692 --> 00:37:44,319
!كلاري"، لا تتركيني"

566
00:37:44,402 --> 00:37:45,737
!"كلاري"

567
00:37:46,529 --> 00:37:48,113
.أرجوك لا تتركيني

568
00:37:49,198 --> 00:37:51,991
!"كلاري"

569
00:38:28,101 --> 00:38:32,145
.أحب حقاً هندسة ما قبل الحرب المعمارية

570
00:38:32,229 --> 00:38:34,438
.إنها فاتنة، مثلك تماماً

571
00:38:38,733 --> 00:38:40,150
هل كنت تحتسي الكحول؟

572
00:38:41,110 --> 00:38:44,862
يبدو أنني فقدت قدرتي
...على تحمل الكحول كمشعوذ و

573
00:38:47,948 --> 00:38:50,324
كم شربت من الكحول؟ -
.الكثير -

574
00:38:51,200 --> 00:38:52,618
لماذا؟ هل تريد انتقادي؟

575
00:38:52,702 --> 00:38:56,121
.لا، أنا قلق فحسب. لم أرك على هذه الحال قط

576
00:38:56,705 --> 00:38:58,289
.لا. ولا أنا أيضاً

577
00:39:00,332 --> 00:39:01,624
هل حدث خطب ما؟

578
00:39:02,542 --> 00:39:05,127
.ألم تسمع؟ فقدت سحري

579
00:39:05,210 --> 00:39:06,128
!مرتين

580
00:39:07,878 --> 00:39:10,131
.وبدأت أدرك كم أنني عديم الفائدة من دونه

581
00:39:10,214 --> 00:39:11,548
.ماغنوس"، أنت لست عديم النفع"

582
00:39:11,631 --> 00:39:14,467
،يسهل عليك قول ذلك. أنت في أوجك

583
00:39:14,551 --> 00:39:16,927
.ولديك "معهد" الـ"شادو هانتير" تحت أمرك

584
00:39:17,011 --> 00:39:19,178
أما أنا؟ فأنا مجرد مشعوذ عفى عليه الدهر

585
00:39:19,262 --> 00:39:23,307
ولا يجيد أي شيء
.باستثناء إطلاق الدعابات واحتساء الكحول

586
00:39:24,808 --> 00:39:28,603
لكنني بشري الآن، صحيح؟
.تماماً كما أردتني دوماً

587
00:39:32,522 --> 00:39:34,690
.كل ما أردته يوماً هو أن تكون سعيداً

588
00:39:34,773 --> 00:39:36,150
.أنا لست سعيداً

589
00:39:43,988 --> 00:39:44,989
ما الذي أفعله؟

590
00:39:46,490 --> 00:39:49,826
لقد نظمت هذه الأمسية الجميلة لي
.وأنا أفتعل شجاراً

591
00:39:51,201 --> 00:39:52,202
.هذا مثير للشفقة

592
00:39:54,996 --> 00:39:56,623
...لا بأس. أنت

593
00:39:57,206 --> 00:39:58,415
.أنت تمر بوقت عصيب

594
00:39:58,498 --> 00:40:00,167
."أرجوك يا "أليكسندر

595
00:40:01,751 --> 00:40:04,378
،لا تجعلني أتظاهر بأنني أمر بمرحلة عابرة

596
00:40:05,629 --> 00:40:06,671
.لأن ذلك ليس صحيحاً

597
00:40:08,589 --> 00:40:10,007
،ما أشعر به الآن

598
00:40:11,799 --> 00:40:12,759
.ربما لن يزول أبداً

599
00:40:14,552 --> 00:40:16,011
.طالما حييت

600
00:40:21,265 --> 00:40:24,392
.يجدر بي الانصراف
.الأرجح أنني أفسدت شهيتينا كلينا

601
00:40:24,476 --> 00:40:25,810
.توقف. اسمع

602
00:40:25,893 --> 00:40:28,354
.ماغنوس"، أنا أحبك"
.أيمكنك... أريد مساعدتك

603
00:40:28,437 --> 00:40:30,146
...أعلم، لكنك لا تستطيع

604
00:40:30,229 --> 00:40:32,482
!اسمع، عليك... توقف -
.أليك"، دعني أذهب" -

605
00:40:32,565 --> 00:40:34,191
.توقف أرجوك! أصغ إلي -
...لا يمكنك مساعدتي -

606
00:40:34,274 --> 00:40:35,901
...اسمعني -
!لا يمكنك -

607
00:40:35,984 --> 00:40:40,236
.توقف، دعني أقف بجانبك. أرجوك

608
00:40:45,366 --> 00:40:46,408
.أنا آسف

