﻿1
00:00:03,823 --> 00:00:06,462
‫(مادلين بورك)، أنتِ رهن الاعتقال

2
00:00:07,802 --> 00:00:10,190
‫- (جين)، أين أنتِ؟
‫- سأقابلك في الردهة

3
00:00:21,248 --> 00:00:23,635
‫هيّا، أين أنت؟

4
00:00:24,557 --> 00:00:26,023
‫انتظروا، وجدته

5
00:00:28,871 --> 00:00:30,337
‫هل تراهنني
‫بأنها (جين) التي أسفل الملاءة؟

6
00:00:30,463 --> 00:00:33,395
‫حسناً، وجدت صورة لـ(دومينيك)
‫من ملفات (زباتا)

7
00:00:33,520 --> 00:00:35,363
‫- هذا هو بالتأكيد
‫- هل وجدت مقطعاً أوضح؟

8
00:00:35,657 --> 00:00:37,709
‫لا، النظام الامني بسيط جدّاً

9
00:00:37,835 --> 00:00:39,301
‫بوضوح صور بسيط
‫ونقاط عمياء كثيرة

10
00:00:39,510 --> 00:00:42,191
‫لا نراه وهو يمسك بها
‫ولسنا متأكّدين إن كانت حيّة

11
00:00:42,442 --> 00:00:45,290
‫لا تعترف (مادلين) بشيء
‫ولا تتركوا (ويلر) معها أكثر

12
00:00:46,254 --> 00:00:48,222
‫حسناً، أرسل المقطع للوحي الرقمي
‫وتتبّعوا حركات (دومينيك)

13
00:00:48,348 --> 00:00:49,814
‫إنّه الدليل الوحيد الذي لدينا

14
00:00:50,075 --> 00:00:51,834
‫أخبريني بموقعها فقط

15
00:00:52,127 --> 00:00:55,059
‫أرى مدى انزعاجك
‫وأريد مساعدتك لإيجاد زوجتك

16
00:00:55,185 --> 00:00:58,201
‫صدّقني، إن حدث أمر كهذا
‫لزوجي المتوفي...

17
00:00:58,327 --> 00:01:00,923
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف

18
00:01:01,217 --> 00:01:02,683
‫أتمنّى لو عرفت

19
00:01:04,400 --> 00:01:05,992
‫هذا فيديو
‫من كاميرا المستشفى الأمنية

20
00:01:07,206 --> 00:01:09,803
‫والتي تظهر مستشارك الامني
‫(دومينيك ماسترز)

21
00:01:10,390 --> 00:01:11,856
‫وهو يختطف (جين دو)

22
00:01:12,442 --> 00:01:13,908
‫عميلتكم الموشومة؟

23
00:01:15,542 --> 00:01:17,385
‫لا أراها في ذلك الفيديو

24
00:01:17,552 --> 00:01:19,018
‫إنّها على النقالة وأسفل الملاءة

25
00:01:19,605 --> 00:01:21,238
‫يستحيل تأكيد ذلك

26
00:01:22,453 --> 00:01:23,919
‫أتعتقدين بأنّنا بذلك الغباء حقّاً؟

27
00:01:24,757 --> 00:01:26,390
‫أتريد مني الإجابة على ذلك
‫أمام الكاميرا؟

28
00:01:26,851 --> 00:01:28,568
‫ستطيلين العملية بتظاهركِ بالغباء فقط

29
00:01:28,694 --> 00:01:30,788
‫وستكون الأمور أسوأ بالنسبة إليكِ
‫إن صعّبتِ الأمور علينا

30
00:01:30,914 --> 00:01:32,380
‫أحاول أن أكون دقيقة فقط

31
00:01:32,506 --> 00:01:34,935
‫لا أرى (جين) أو (دومينيك)
‫في ذلك الفيديو

32
00:01:35,061 --> 00:01:38,035
‫أرى رجلاً يرتدي قبعة
‫تغطي وجهه

33
00:01:38,160 --> 00:01:41,805
‫لا أرتاح لمعرفة هويته
‫استناداً إلى ذلك المقطع

34
00:01:43,908 --> 00:01:45,835
‫نعرف بأنّ ذلك (دومينيك)

35
00:01:46,882 --> 00:01:48,935
‫ونعرف بأنّه خطف (جين)

36
00:01:50,066 --> 00:01:53,249
‫- إلى أين أخذها إذاً؟
‫- كيف سأعرف ذلك؟

37
00:01:53,752 --> 00:01:55,218
‫يعمل (دومينيك) لديكِ

38
00:01:55,343 --> 00:01:56,809
‫مجدّداً، عليّ أن أكون واضحة

39
00:01:57,186 --> 00:02:00,579
‫كان (دومينيك ماسترز) موظفاً
‫في (إتش سي آي) العالمية

40
00:02:00,705 --> 00:02:02,254
‫وكنت المديرة التنفيذية فيها

41
00:02:02,380 --> 00:02:04,768
‫إلى أن بدأتم بتجميد وحجز
‫جميع ممتلكاتي

42
00:02:04,893 --> 00:02:09,501
‫ولدى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أكبر انتقام ضد عائلتي

43
00:02:09,668 --> 00:02:11,763
‫إن أردتِ تقديم شهادة
‫وفّري ذلك للمحكمة رجاءً

44
00:02:12,223 --> 00:02:17,040
‫إن كان ذلك (دومينيك) حقّاً
‫وإن ارتكب فعلة فظيعة جدّاً

45
00:02:17,292 --> 00:02:19,386
‫سأكون مسرورة
‫لمساعدة مكتب التحقيقات الفيدرالي

46
00:02:19,512 --> 00:02:22,527
‫لتبرئة (إتش سي آي) العالمية
‫وتبرئة نفسي من أي تهم

47
00:02:22,653 --> 00:02:24,622
‫كما فعلت في الماضي

48
00:02:24,999 --> 00:02:28,475
‫ولكنّي أشعر بأنّكم تحمّلونني المسؤولية
‫على هذا بطريقة ما

49
00:02:28,862 --> 00:02:30,663
‫ما الذي أشار إليكِ بذلك
‫يا سيدة (بورك)؟

50
00:02:33,344 --> 00:02:34,810
‫حسناً، في تلك الحالة

51
00:02:36,192 --> 00:02:38,747
‫لن أتابع هذه المحادثة
‫قبل وصول محاميّ

52
00:02:42,517 --> 00:02:47,501
‫سأحرص على تعفنكِ في السجن
‫لبقية حياتكِ

53
00:02:49,470 --> 00:02:53,365
‫وأريد التعامل مع شخص
‫بلا صلة عاطفية بهذه القضية

54
00:02:57,386 --> 00:02:58,894
‫ربّما العميلة (زباتا)

55
00:03:01,282 --> 00:03:02,748
‫لطالما أعجبتني

56
00:03:06,527 --> 00:03:09,124
‫- ماذا وجدتم؟
‫- سرق (دومينيك) سيارة إسعاف

57
00:03:09,501 --> 00:03:11,888
‫وتتبعنا أثرها إلى موقف اصطفاف
‫بالقرب من مركز (باركلي)

58
00:03:12,056 --> 00:03:14,443
‫ولكن يبدو بأنّه غادرها
‫واستبدلها بسيارة أخرى

59
00:03:14,820 --> 00:03:16,622
‫- هل أبلغ أحد عن سيارة مسروقة؟
‫- ليس بعد

60
00:03:16,831 --> 00:03:18,841
‫حاولنا تتبّع كل سيارة
‫في الموقف

61
00:03:18,967 --> 00:03:20,433
‫ولكنّه أسوأ توقيت

62
00:03:20,559 --> 00:03:22,737
‫بدأت مباراة فريق (أيلاندرز) للتو
‫وهناك سيارات كثيرة

63
00:03:23,030 --> 00:03:25,124
‫- وسيستغرق إيجاد السيارة أياماً
‫- ليس لدينا ذلك الوقت

64
00:03:25,376 --> 00:03:26,842
‫إدارة الطيران الفيدرالية مستعدة
‫للسماح للطائرات بالطيران

65
00:03:27,093 --> 00:03:29,774
‫- اتصل بـ(وايتز) إذاً
‫- فعلت ذلك، والاوامر من الإدارة

66
00:03:30,318 --> 00:03:32,078
‫منعنا الطائرات من الطيران
‫للامساك بـ(مادلين)

67
00:03:32,203 --> 00:03:34,298
‫وبما أنّها لدينا الآن
‫ولن تدفع وزارة العدل التكاليف

68
00:03:34,423 --> 00:03:36,057
‫لأنّ هناك شخصاً مفقوداً

69
00:03:36,266 --> 00:03:38,654
‫وإن كان ذلك الشخص المفقود
‫عميلاً من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

70
00:03:39,031 --> 00:03:40,999
‫- القرارٍ ليس بيدي
‫- حسناً

71
00:03:41,051 --> 00:03:43,480
‫انتظر، انتظر
‫ماذا لو دفعنا التكاليف بأنفسنا؟

72
00:03:44,076 --> 00:03:47,301
‫لديّ عملات نقدية مخبأة
‫في مكان ما

73
00:03:47,427 --> 00:03:49,479
‫وأعرف بأنّ لديكِ مبلغاً
‫من لعبة (ويزردفيل)

74
00:03:49,605 --> 00:03:51,657
‫- أعني، كم سيكلف ذلك؟
‫- 15 مليار دولار

75
00:03:51,783 --> 00:03:53,249
‫- فقط؟
‫- أجل، في المرة السابقة

76
00:03:53,375 --> 00:03:55,595
‫- كان ذلك للدفع لخطوط الطيران
‫- أجل، ولكن هذا أمر مختلف

77
00:03:55,720 --> 00:03:57,982
‫كان ذلك لـ3 أيام
‫لمنع الطائرات من الطيران بالأمة

78
00:03:58,108 --> 00:03:59,909
‫ولكنّنا نتحدّث عن الساعات المبكّرة
‫من اليوم الأول

79
00:04:00,035 --> 00:04:03,176
‫ولذلك اقسمي المبلغ على 3
‫وإن كان ذلك لـ(نيويورك) فقط

80
00:04:03,302 --> 00:04:05,354
‫- سنوفّر 50% من المبلغ
‫- لا تسير الأمور بهذه الطريقة

81
00:04:05,480 --> 00:04:06,946
‫أنتِ لا تساعدينني، حسناً؟

82
00:04:07,448 --> 00:04:08,914
‫أعرف بأنّكِ لا تحبّين
‫التحدّث عن الأمر

83
00:04:09,040 --> 00:04:12,265
‫ولكنّ لديكِ ملايين إضافية بالتأكيد
‫لإنقاذ حياة (جين)

84
00:04:12,977 --> 00:04:15,826
‫عذراً، قال مليار، بالالف

85
00:04:16,370 --> 00:04:18,339
‫هل قلت ذلك؟
‫ظننت بأنّي سمعت مليون

86
00:04:18,632 --> 00:04:20,098
‫أنا آسف، تابعوا العمل

87
00:04:21,020 --> 00:04:22,486
‫- كان بإمكانكِ إخباري
‫- أخبرتك

88
00:04:23,072 --> 00:04:24,538
‫كان عليكِ إخباري مسبقاً

89
00:04:25,669 --> 00:04:27,554
‫- أريد منك الاتصال بـ(وايتز) مجدّداً
‫- لا أستطيع فعل شيء

90
00:04:27,847 --> 00:04:29,355
‫إن ركب (دومينيك) طائرة خاصة
‫ومعه (جين)

91
00:04:29,481 --> 00:04:31,868
‫قد لا نراها مجدّداً
‫ولذلك، ما أطلبه منك...

92
00:04:31,994 --> 00:04:34,214
‫أتصل بـ(وايتز) منذ إمساكنا بـ(مادلين)

93
00:04:34,507 --> 00:04:35,973
‫لا مجال أكثر لدي

94
00:04:36,141 --> 00:04:38,402
‫لا نعرف ما يريده (دومينيك)
‫من (جين)، حسناً؟

95
00:04:38,821 --> 00:04:40,874
‫ولذلك إن أوقفنا الطائرات الخاصة
‫على الأقل...

96
00:04:40,999 --> 00:04:42,465
‫ها أنت ذا

97
00:04:43,638 --> 00:04:46,151
‫مساعد المدير (ريد)
‫أنا آسف على تأخري

98
00:04:46,277 --> 00:04:48,078
‫كنت في طريقي إلى (أورلاندو)
‫مع عائلتي

99
00:04:48,204 --> 00:04:50,382
‫ولكنّهم ألغوا رحلتي بالطائرة
‫بسبب مهمة لمكتب التحقيقات الفيدرالي

100
00:04:50,759 --> 00:04:52,979
‫اعذرني على ملابسي
‫ولكني أتيت من المطار مباشرة

101
00:04:53,105 --> 00:04:55,031
‫- يا لها من فوضى، صحيح؟
‫- أنا آسف، من...

102
00:04:55,157 --> 00:04:58,424
‫لا تعتذر رجاءً، أفهم الأمر
‫أعني، خاب ظن الأطفال بالتأكيد

103
00:04:58,550 --> 00:05:01,314
‫كنّا نتظاهر بأنّنا بعالم السحرة
‫وننتقل من حديقة إلى أخرى

104
00:05:01,440 --> 00:05:04,498
‫وخطوط أمامي
‫وفندق بولوج مبكر للطيور

105
00:05:04,623 --> 00:05:07,639
‫ستكون التكلفة أكثر بقليل بالتأكيد
‫ولكنّ تلك الذكريات بلا ثمن

106
00:05:07,765 --> 00:05:10,948
‫إنّهم بذلك السن المثالي
‫عندما يكون السحر سحرياً جدّاً

107
00:05:11,199 --> 00:05:12,665
‫دعني أرى إن كانت لدي صورة

108
00:05:14,927 --> 00:05:16,393
‫تبّاً، وكان ذلك هاتفاً جديداً

109
00:05:17,157 --> 00:05:20,173
‫- من أنت؟
‫- (ريتشارد شيرلي)، شهم

110
00:05:20,298 --> 00:05:22,811
‫من شركة (شيرلي) و(جيرفيس)
‫و(كارلي) و(هوهوا) و(سيسينو)

111
00:05:23,314 --> 00:05:26,791
‫- أنت محامي (مادلين بورك)
‫- يا إلهي

112
00:05:26,916 --> 00:05:29,346
‫(شيرلي)، مرحباً؟
‫أخف الدليل، حسناً؟

113
00:05:29,681 --> 00:05:31,147
‫أجل، أنا محامي الآنسة (بورك)

114
00:05:31,272 --> 00:05:33,744
‫وأريد شكركما
‫على وضعها في الاعتقال الوقائي

115
00:05:33,869 --> 00:05:36,006
‫هذه العصابات خارجة عن السيطرة

116
00:05:36,634 --> 00:05:39,063
‫ليست في الاعتقال الوقائي
‫بل الاعتقال الجنائي

117
00:05:39,273 --> 00:05:40,739
‫وهي رهن الاعتقال

118
00:05:41,158 --> 00:05:42,624
‫حدث سوء تفاهم

119
00:05:42,917 --> 00:05:44,383
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فأنت من أساء الفهم

120
00:05:44,508 --> 00:05:45,974
‫اعتقلناها أثناء محاولتها للهرب من البلد

121
00:05:46,100 --> 00:05:48,069
‫لا، حاولت موكّلتي الهرب
‫من قاتل في عصابة

122
00:05:48,194 --> 00:05:51,545
‫كنت سأهرب أنا أيضاً
‫لأنّه موقف مخيف جدّاً

123
00:05:51,755 --> 00:05:53,221
‫سيطرنا على العصابة

124
00:05:53,346 --> 00:05:55,818
‫ولكنّ ذلك لم يوقف موكلتك
‫من استخدامها للاستمرار في القتل

125
00:05:55,943 --> 00:05:58,750
‫وهي متورّطة الآن
‫في اختطاف عميلة بمكتب التحقيقات

126
00:05:59,252 --> 00:06:01,431
‫لا أعتقد ذلك
‫لأنّ ما فهمته من الموقف

127
00:06:01,556 --> 00:06:03,944
‫هو أنّ فرداً من العصابة
‫خطف عميلتكم

128
00:06:04,069 --> 00:06:07,713
‫كما حاول مخترق مشين منهم
‫استهداف طائرة الرئيس

129
00:06:07,881 --> 00:06:10,017
‫اسمعا، أنا مسرور لتوضيح الأمور

130
00:06:10,143 --> 00:06:13,242
‫ولكنّي أعتقد بأنّ موكّلتي مدانة
‫بتهم خاطئة وأريد رؤيتها الآن

131
00:06:13,494 --> 00:06:15,588
‫وربّما علينا مناقشة الإجراءات التالية
‫لإطلاق سراحها

132
00:06:15,714 --> 00:06:17,180
‫سيدي

133
00:06:20,070 --> 00:06:22,248
‫اتصل بنا رجل للتو
‫ويخبرنا بأنّه يعرف موقع (جين)

134
00:06:22,709 --> 00:06:24,300
‫يبدو ذلك واعداً

135
00:06:26,520 --> 00:06:27,986
‫- حوّلي الاتصال إلى مكتبي
‫- أجل يا سيدي

136
00:06:34,163 --> 00:06:36,089
‫راسلت (باترسون) للتو
‫وسترصد مصدر الاتصال

137
00:06:39,021 --> 00:06:41,786
‫معك مساعد المدير (إدغار ريد)
‫والعميل الخاص (كيرت ويلر)

138
00:06:42,121 --> 00:06:45,514
‫أرسل (مادلين بورك) في طائرة
‫إلى (موسكو) لتستعيدوا عميلتكم

139
00:06:45,639 --> 00:06:48,027
‫- "الأمر بتلك البساطة"
‫- لا فائدة من تمويه صوتك

140
00:06:48,362 --> 00:06:50,247
‫- نعرف هويتك
‫- لا أعرف ذلك

141
00:06:50,414 --> 00:06:51,881
‫طلبوا مني إبرام صفقة

142
00:06:52,174 --> 00:06:54,477
‫- لحساب من؟
‫- مجموعة منفصلة ومهتمة

143
00:06:54,603 --> 00:06:56,069
‫وتعمل على حسابها الخاص

144
00:06:56,320 --> 00:06:58,624
‫"لا تعرف (مادلين بورك)
‫عن هذا الاتصال"

145
00:06:59,588 --> 00:07:01,472
‫حسناً، عليك معرفة
‫بأنّ الأمور ليست بتلك البساطة

146
00:07:01,598 --> 00:07:03,734
‫- لا نناقش...
‫- لست إرهابياً بل رجل عمل

147
00:07:03,860 --> 00:07:05,326
‫وأعرض عليكما صفقة العمر

148
00:07:05,787 --> 00:07:08,593
‫ستخرج (مادلين) من هذا
‫بطريقة أو أخرى

149
00:07:09,221 --> 00:07:10,771
‫"ولكن لن يحدث ذلك لعمليتكما"

150
00:07:11,525 --> 00:07:14,290
‫- أين هي؟
‫- سينتهي وقتها

151
00:07:14,750 --> 00:07:16,803
‫- سأعاود الاتصال بكما
‫- أين زوجتي؟

152
00:07:25,599 --> 00:07:27,065
‫ما هذا؟

153
00:07:47,464 --> 00:07:49,181
‫لا، لا، أرجوكم

154
00:07:49,935 --> 00:07:51,401
‫لينقذني أحد

155
00:07:54,291 --> 00:07:56,344
‫ساعدوني، أرجوكم، ساعدوني رجاءً

156
00:07:57,014 --> 00:07:58,480
‫ساعدوني رجاءً

157
00:08:02,500 --> 00:08:09,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 17
(The Night of the Dying Breath) :بعنوان

158
00:08:18,385 --> 00:08:19,851
‫حسناً

159
00:08:38,909 --> 00:08:40,375
‫يا إلهي

160
00:08:42,135 --> 00:08:43,601
‫حسناً، حسناً

161
00:08:56,888 --> 00:08:58,354
‫من أنت؟ ماذا تريد؟

162
00:08:58,564 --> 00:09:01,161
‫"أنا الشخص الوحيد
‫الذي يعرف موقعكِ"

163
00:09:01,831 --> 00:09:04,428
‫ابقي على الخط
‫يطلب فريقكِ إثباتاً على حياتكِ

164
00:09:06,396 --> 00:09:07,862
‫عميلتكم على الخط

165
00:09:07,988 --> 00:09:09,831
‫وعطّلت هاتفها من استقبال الاتصالات

166
00:09:10,040 --> 00:09:12,470
‫"أنا الاتصال الوحيد بينكم
‫وهذا ما ستحصلون عليه"

167
00:09:12,805 --> 00:09:14,983
‫- "(كيرت)، (كيرت)"
‫- (جين)، هل أنتِ بخير؟

168
00:09:15,109 --> 00:09:17,371
‫لا، أنا مدفونة أسفل الأرض
‫ولدي...

169
00:09:17,789 --> 00:09:19,255
‫"سمعتموها، إنّها حية"

170
00:09:19,716 --> 00:09:21,643
‫أرسلوا (مادلين) في طائرة
‫إن أردتم بقاءها حيّة

171
00:09:21,936 --> 00:09:23,947
‫كيف نستطيع الاتصال بك
‫إن أردنا إبرام هذه الصفقة؟

172
00:09:24,072 --> 00:09:26,753
‫لا يمكنكم ذلك
‫وسأعرف عندما تكون (مادلين) بأمان

173
00:09:27,130 --> 00:09:28,638
‫"وسأعطيكم الإحداثيات لموقع عميلتكم
‫بعد ذلك"

174
00:09:29,057 --> 00:09:30,523
‫"انقطع الاتصال"

175
00:09:31,998 --> 00:09:34,051
‫- علينا إبرام تلك الصفقة
‫- حسناً، أكره قول هذا

176
00:09:34,176 --> 00:09:36,480
‫ولكنّ علي قول ذلك
‫ليعرف الجميع قواعد الاشتباك

177
00:09:37,150 --> 00:09:38,700
‫لن تسمح وزارة العدل
‫بمغادرة (مادلين) أبداً

178
00:09:39,245 --> 00:09:41,129
‫- سيسمح (وايتز) بذلك
‫- و(وايتز) لأنّه كان في الطائرة

179
00:09:41,255 --> 00:09:43,475
‫- عندما حاولت تحطيمها
‫- لن نبرم الصفقة إذاً؟

180
00:09:44,103 --> 00:09:47,119
‫لا أقول ذلك
‫ولكن إن كانت هناك صفقة

181
00:09:47,245 --> 00:09:50,219
‫واحتمالية ذلك ضعيفة جدّاً
‫ولكنّهم لن يحققوا مطالبه أبداً

182
00:09:50,638 --> 00:09:52,104
‫دفن (جين) وهي حيّة

183
00:09:52,313 --> 00:09:54,784
‫- إن لم نوافق على شروطه...
‫- سنجد طريقة أخرى إذاً

184
00:09:55,161 --> 00:09:57,046
‫سنستمر بالضغط على (مادلين)
‫وتتبّع (دومينيك)

185
00:09:57,716 --> 00:09:59,476
‫سنجدها يا (كيرت)، أعدك بذلك

186
00:10:00,649 --> 00:10:02,617
‫- هل استطعنا تتبّع الاتصال؟
‫- حسناً، تقريباً

187
00:10:03,204 --> 00:10:05,507
‫يستخدم (دومينيك)
‫شبكة افتراضية خاصة مشفّرة بشدّة

188
00:10:05,633 --> 00:10:07,308
‫ولكنّنا سجّلنا نتيجة لبرج اتصال

189
00:10:07,434 --> 00:10:10,366
‫في مقاطعة (سينت لورينس)
‫عندما دمج (جين) بالاتصال

190
00:10:10,617 --> 00:10:12,083
‫ربّما تستخدم (جين)
‫هاتفا بسيطاً للاستخدام لمرة واحدة

191
00:10:12,251 --> 00:10:14,303
‫إن كانت النتيجة صحيحة
‫سنستطيع الاتصال بها إذا

192
00:10:15,392 --> 00:10:18,325
‫حسناً، رصدنا 16 هاتفاً
‫في ذلك البرج بنفس الوقت

193
00:10:18,450 --> 00:10:20,209
‫عندما دمج الاتصال بـ(جين)
‫ولذلك، الخبر الجيد

194
00:10:20,377 --> 00:10:23,141
‫إن كان هاتف (جين) أحدها
‫فهي في هذه المنطقة

195
00:10:23,402 --> 00:10:25,915
‫ولكنّ الخبر السيئ
‫هو أنّها 8 كيلومترات من البرية

196
00:10:26,041 --> 00:10:27,507
‫ويمكن أن تكون بأي مكان

197
00:10:27,800 --> 00:10:30,607
‫حسناً، ابدؤوا بالاتصال بالارقام
‫وسأرسل كل عميل متوفّر إلى هناك

198
00:10:30,732 --> 00:10:32,282
‫- لأنّ علينا تقليل مساحة البحث
‫- حسناً

199
00:10:38,733 --> 00:10:40,701
‫اتصل (دومينيك) للتو
‫وهو يحتجز (جين)

200
00:10:40,827 --> 00:10:42,586
‫- إلى حين إطلاق سراح (مادلين)
‫- أنا آسف

201
00:10:42,712 --> 00:10:44,178
‫ما أزال أحاول فهم الأمور

202
00:10:44,471 --> 00:10:46,314
‫- (دومينيك) من؟
‫- (دومينيك ماسترز)

203
00:10:46,984 --> 00:10:50,126
‫- مستشار موكّلتك الامني
‫- بل مستشاري الامني السابق

204
00:10:50,293 --> 00:10:52,262
‫جيّد جدّاً، جيّد جدّاً
‫وكيف نعرف ذلك؟

205
00:10:52,388 --> 00:10:54,649
‫لم يترك المتصل اسماً أو رقماً
‫في نهاية الاتصال بالتأكيد

206
00:10:55,068 --> 00:10:57,204
‫لدينا أسباب كثيرة
‫للاعتقاد بأنّه (دومينيك)

207
00:10:57,665 --> 00:11:02,775
‫إذاً، تخبرانني الآن
‫بوجود موظف سابق مختل

208
00:11:03,069 --> 00:11:04,828
‫والذي يزعم بخطفه للعملاء الفيدراليين

209
00:11:04,995 --> 00:11:07,467
‫والذي ربّما يعمل مع العصابة
‫والتي تستهدف موكلتي

210
00:11:07,592 --> 00:11:09,645
‫- لا نقول ذلك
‫- ذلك مرعب جدّاً

211
00:11:09,770 --> 00:11:11,320
‫موكّلتي خائفة جدّاً، انظرا إليها

212
00:11:12,828 --> 00:11:14,504
‫شكراً للرب
‫على وجودها في اعتقال وقائي

213
00:11:14,922 --> 00:11:16,723
‫ليست في اعتقال وقائي

214
00:11:17,184 --> 00:11:19,153
‫أنتِ رهن الاعتقال بتهمة الإرهاب

215
00:11:19,572 --> 00:11:23,551
‫والجرائم المالية والتجسس
‫وجرائم القتل والتآمر والخيانة

216
00:11:23,677 --> 00:11:25,897
‫بالإضافة إلى قتل (بليك كروفورد)

217
00:11:26,022 --> 00:11:28,494
‫وأعضاء من هيئة (إتش سي آي)
‫و(كيرا إيفانز)

218
00:11:28,829 --> 00:11:31,258
‫وجريمة قتل المخترق (ديل تورو)
‫والمخترق (ليو كار)

219
00:11:31,593 --> 00:11:33,101
‫- والهجوم على طائرة الرئيس
‫- اعذراني

220
00:11:33,227 --> 00:11:36,955
‫ولكنّ موكّلتي لن تعلق
‫على هذه الاتهامات الجنونية

221
00:11:37,290 --> 00:11:39,049
‫هذه ليست اتهامات جنونية

222
00:11:40,557 --> 00:11:42,358
‫لدينا أدلة على كل ذلك
‫من مصادر كثيرة

223
00:11:43,656 --> 00:11:47,300
‫- أين (دومينيك) إذاً؟
‫- تعني بذلك مصادر متعددة

224
00:11:47,426 --> 00:11:50,484
‫لديكما مصادر كثيرة حقّاً
‫وليس كلمة شخص واحد فقط

225
00:11:50,693 --> 00:11:52,201
‫لدينا دليل أكيد

226
00:11:52,536 --> 00:11:54,798
‫حسناً، إن كان ذلك صحيحاً
‫فأنا متحمّس لرؤيته

227
00:11:54,924 --> 00:11:56,599
‫ومتحمّس لرؤية من يؤيده

228
00:11:57,521 --> 00:12:01,123
‫"موكّلتي بريئة
‫وستسرها مساعدة مكتب التحقيقات"

229
00:12:01,249 --> 00:12:04,097
‫"ولكنّي لن أدعها تجلس هنا
‫وتكون خائفة ومكرهة"

230
00:12:04,348 --> 00:12:06,610
‫"للاعتراف بإتهام باطل
‫وذلك كل شيء"

231
00:12:07,802 --> 00:12:09,268
‫كم رقماً تبقى لدينا؟

232
00:12:09,393 --> 00:12:11,446
‫رقمان، وأرسلنا الرقم الأخير
‫إلى البريد الصوتي مباشرة

233
00:12:11,572 --> 00:12:13,247
‫وأشك بأنّ (جين) تسجل اتصالاتها

234
00:12:13,959 --> 00:12:15,425
‫كيف يسير البحث عن (جين)؟

235
00:12:15,718 --> 00:12:17,561
‫ما نزال نتصل بالارقام
‫التي رصدها البرج

236
00:12:17,771 --> 00:12:20,410
‫سيكون الرقم الأخير
‫وأخبرت (باترسون) بالبدء من النهاية

237
00:12:20,535 --> 00:12:22,001
‫ولكنّها رفضت ذلك

238
00:12:22,169 --> 00:12:24,514
‫"سأجدك عندما أخرج من الصندوق"

239
00:12:25,185 --> 00:12:26,651
‫(جين)؟ هذا نحن

240
00:12:26,818 --> 00:12:29,373
‫(كيرت)، شكراً للرب
‫هل تعرفون موقعي؟

241
00:12:30,001 --> 00:12:32,389
‫- كيف استطعتم الاتصال بي؟
‫- "باختصار"

242
00:12:32,515 --> 00:12:35,321
‫نظام (باترسون) خاطىء
‫بينما أحب التفكير خارج المألوف

243
00:12:35,447 --> 00:12:37,709
‫-آسف، اختيارخاطىء للكلمات
‫- هل نعرف من يفعل هذا؟

244
00:12:37,834 --> 00:12:40,389
‫(دومينيك)، ويحاول استغلالكِ
‫لإطلاق سراح (مادلين)

245
00:12:40,724 --> 00:12:42,190
‫أخبرتنا بأنّه دفنكِ

246
00:12:42,777 --> 00:12:45,793
‫- أيمكنكِ إخبارنا بغير ذلك؟
‫- أنا محاصرة بصندوق أسفل الأرض

247
00:12:45,918 --> 00:12:48,641
‫حسناً؟ لدي مصباح وهاتف

248
00:12:48,767 --> 00:12:51,615
‫- أسرعوا
‫- ذلك كافٍ بالتأكيد لإيجادها

249
00:12:51,740 --> 00:12:53,207
‫أجل، بلا مزاح يا (ريتش)

250
00:12:53,332 --> 00:12:55,008
‫حسناً، حاولي البقاء هادئة
‫واجعلي تنفسكِ هادئاً

251
00:12:55,133 --> 00:12:57,395
‫- وحاولي عدم التحرك كثيراً
‫- "أجل، لن تكون تلك مشكلة"

252
00:12:57,521 --> 00:12:59,364
‫لا توجد مساحة كبيرة للحركة
‫في هذا المكان

253
00:12:59,699 --> 00:13:01,751
‫ماذا عن الصندوق؟ كيف يبدو؟

254
00:13:02,128 --> 00:13:06,652
‫إنّه من الخشب
‫وبطول مترين وارتفاع وعرض 60 سنتيتمر

255
00:13:07,238 --> 00:13:09,207
‫كسرت لوحاً وسقط تراب كثير

256
00:13:09,803 --> 00:13:11,478
‫- ما ذلك؟
‫- إنها بطارية الهاتف

257
00:13:12,442 --> 00:13:14,159
‫"لا أعرف إلى متى
‫سيدوم هذا الهاتف"

258
00:13:14,620 --> 00:13:16,086
‫علينا إغلاق الخط
‫لتحافظ على شحن الهاتف

259
00:13:16,337 --> 00:13:18,892
‫- سنعاود الاتصال بكِ يا (جين)
‫- حسناً

260
00:13:19,269 --> 00:13:20,861
‫أبقي هاتفكِ يعمل
‫وحاولي عدم استخدامه

261
00:13:20,987 --> 00:13:23,207
‫- (كيرت)
‫- أعرف، سنجدكِ

262
00:13:23,835 --> 00:13:25,803
‫"انتظرينا، أحبكِ يا (جين)"

263
00:13:26,264 --> 00:13:27,730
‫"أحبك أيضاً"

264
00:13:27,982 --> 00:13:30,453
‫سيستغرق البحث في المنطقة وقتاً
‫وعلينا تقليل مساحة البحث

265
00:13:30,923 --> 00:13:32,557
‫- هل يمكننا تعقب هاتفها؟
‫- نحاول ذلك

266
00:13:32,682 --> 00:13:34,944
‫ولكنّ أقرب ما يمكننا إيجاده
‫هو برج هاتف واحد

267
00:13:35,070 --> 00:13:37,290
‫- ولا نستطيع تحديد موقعها بدقّة
‫- سينفذ منّا الوقت

268
00:13:38,169 --> 00:13:40,096
‫وينفذ الهواء من (جين)
‫بسرعة كبيرة

269
00:13:41,101 --> 00:13:43,112
‫- كم تبقى لديها من الوقت؟
‫- لا أعرف بالتحديد، ولكن...

270
00:13:44,243 --> 00:13:46,630
‫إن افترضنا بأنّها مدفونة
‫منذ ساعة

271
00:13:47,133 --> 00:13:51,741
‫واستناداً إلى أبعاد الصندوق
‫وثاني أكسيد الكربون الذي تخرجه...

272
00:13:51,866 --> 00:13:53,432
‫كم تبقى لديها من الوقت
‫يا (باترسون)؟

273
00:13:55,678 --> 00:13:58,023
‫39 دقيقة في أفضل الحالات

274
00:14:08,761 --> 00:14:10,227
‫أرجوكم

275
00:14:27,913 --> 00:14:29,379
‫علينا القبول بصفقة (دومينيك)

276
00:14:30,468 --> 00:14:31,934
‫- لا يمكننا ذلك
‫- لماذا؟

277
00:14:32,185 --> 00:14:34,656
‫- هل تخطّط لأمر لا أعرفه؟
‫- تعرف الخطة

278
00:14:35,117 --> 00:14:37,128
‫لدى (جين) أقل من 35 دقيقة
‫لتبقى حيّة

279
00:14:37,421 --> 00:14:40,060
‫يجريان (ريتش) و(باترسون) بحثاً
‫عن (دومينيك) بأقصى جهد لديهما

280
00:14:40,185 --> 00:14:42,280
‫ونستطيع الاستمرار بالضغط على (مادلين)
‫وهي أفضل دليل لدينا

281
00:14:42,405 --> 00:14:44,793
‫- ولا تعترف بعد
‫- علينا القبول بتلك الصفقة

282
00:14:44,970 --> 00:14:47,860
‫يبدو بأنّكم تميلون لإطلاق سراح موكّلتي

283
00:14:48,404 --> 00:14:51,253
‫- أنت مخطىء
‫- لدي وقت كثير

284
00:14:51,378 --> 00:14:53,179
‫ولكنّي أعتقد بأنّ العكس صحيح
‫في حالتكم

285
00:14:55,860 --> 00:14:57,368
‫- هل لديك عرض؟
‫- أجل

286
00:14:57,661 --> 00:15:01,012
‫تذكّرت موكّلتي شيئاً للتو
‫عن (دومينيك ماسترز)

287
00:15:01,138 --> 00:15:02,855
‫- والذي قد يكون مفيداً
‫- أسمعنا إذاً

288
00:15:03,483 --> 00:15:06,792
‫بالتأكيد، ولكنّي لا أريد
‫وجود الآنسة (بورك) بغرفة الاستجواب

289
00:15:07,086 --> 00:15:09,348
‫- تعني ليس على الكاميرا
‫- لا أعرف عن ذلك

290
00:15:09,473 --> 00:15:11,107
‫ولكنّي أعرف بأنّ موكّلتي
‫ليست مجرمة

291
00:15:11,442 --> 00:15:13,536
‫وسئمت من معاملتكم لها
‫وكأنّها مجرمة

292
00:15:15,337 --> 00:15:16,803
‫أبلغوني بقراركم

293
00:15:19,358 --> 00:15:20,824
‫ينفذ الوقت من (جين)

294
00:15:21,788 --> 00:15:24,762
‫إن أرادت (مادلين) إخبارنا بأمر
‫علينا سماع ذلك

295
00:15:27,819 --> 00:15:30,961
‫حسناً، لنضع أجهزة تنصت
‫في غرفة المؤتمرات قبل نقلها إليها

296
00:15:31,296 --> 00:15:32,762
‫أريد تسجيل جميع كلماتها

297
00:15:36,583 --> 00:15:38,300
‫مرحباً؟ ماذا يحدث؟
‫هل أنتم قريبون؟

298
00:15:38,468 --> 00:15:41,316
‫لدينا فرق تفتش في المنطقة
‫ونحتاج لمساعدتك لتضييق مدى البحث

299
00:15:41,526 --> 00:15:43,913
‫- "حسناً، كيف؟"
‫- أفترض بأنّكِ لا ترين شيئاً

300
00:15:44,039 --> 00:15:45,505
‫- هل تسمعين شيئاً؟
‫- لا

301
00:15:45,714 --> 00:15:47,976
‫أتتذكّرين شيئاً في تلك الفترة
‫بين فقدانكِ للوعي في المستشفى

302
00:15:48,102 --> 00:15:49,568
‫- واستيقاظكِ في الصندوق؟
‫- "لا"

303
00:15:49,945 --> 00:15:52,667
‫ماذا عن داخل الصندوق؟
‫هل فيه علامة؟

304
00:15:52,877 --> 00:15:55,055
‫- لا
‫- هيّا يا (جين)، علينا استخدام شيء

305
00:15:55,181 --> 00:15:58,071
‫لا يوجد شيء كما أخبرتكم
‫وهناك هاتف ومصباح

306
00:15:58,196 --> 00:16:00,710
‫- وبعض التراب فقط
‫- حسناً، كيف يبدو التراب؟

307
00:16:01,673 --> 00:16:03,977
‫- يشبه التراب يا (باترسون)
‫- تنفسي بهدوء يا (جين)

308
00:16:04,102 --> 00:16:06,699
‫هدئ تنفسك
‫أنا مدفونة في تابوت يا (ريتش)

309
00:16:06,909 --> 00:16:08,752
‫أعني، ما ملمس التراب؟

310
00:16:08,877 --> 00:16:10,427
‫ما لونه؟ ما درجة حرارته؟

311
00:16:11,768 --> 00:16:14,239
‫إنّه بارد

312
00:16:14,742 --> 00:16:17,925
‫وهو صلب وخشن
‫ولونه بني داكن

313
00:16:18,018 --> 00:16:21,201
‫- مثل لون القهوة المطحونة؟
‫- لا، بل مثل فتات الـ(أوريو)

314
00:16:21,453 --> 00:16:24,092
‫حسناً، ستكرهين الجزء التالي

315
00:16:24,217 --> 00:16:26,772
‫- ولكنّنا نريد منكِ تناول القليل منه
‫- "هل أنت جاد؟"

316
00:16:26,898 --> 00:16:28,364
‫تخيلي بأنّه فتات (أوريو) فقط

317
00:16:28,490 --> 00:16:30,416
‫أقسم لك يا (ريتش)
‫إن جعلتني أتناول التراب...

318
00:16:30,542 --> 00:16:33,181
‫"لا، إنّه محق
‫قد يحتوي على دليل قيم"

319
00:16:33,348 --> 00:16:35,066
‫ولكنّكِ لست مضطرة لتناوله
‫ويمكنكِ تذوّقه فقط

320
00:16:35,736 --> 00:16:37,202
‫حسناً، حسناً

321
00:16:44,448 --> 00:16:48,805
‫طعمه مثل التراب
‫ولكن ربّما مع بعض الكبريت

322
00:16:48,972 --> 00:16:51,108
‫الكبريت، طعمه ليس مثل رائحته

323
00:16:51,234 --> 00:16:52,784
‫- صحيح؟ ذلك مقرف
‫- "أجل"

324
00:16:52,909 --> 00:16:55,297
‫(جين)، ذلك دليل كبير
‫وسنجري بحثاً به

325
00:16:55,423 --> 00:16:57,266
‫- وسنعاود الاتصال بكِ
‫- انتظروا، لا، لا تغلقوا الخط

326
00:16:57,726 --> 00:17:00,993
‫- (جين)، علينا توفير بطاريتكِ
‫- أعرف، أريد التحدّث إلى (ريد)

327
00:17:01,454 --> 00:17:02,920
‫- أنا هنا
‫- على انفراد

328
00:17:05,685 --> 00:17:07,151
‫- هل يمكنكِ...
‫- أجل

329
00:17:11,810 --> 00:17:13,317
‫مرحباً، تتحدّثين إليّ فقط الآن
‫ما الأمر؟

330
00:17:21,401 --> 00:17:23,119
‫- أين (دومينيك)؟
‫- انتظري

331
00:17:23,244 --> 00:17:25,800
‫لا تجيبي على ذلك بعد

332
00:17:26,470 --> 00:17:29,192
‫في حالة وضع أجهزة للتنصت
‫في غرفة المؤتمرات

333
00:17:29,360 --> 00:17:31,287
‫أو فعل شخص آخر ذلك
‫علينا الاحتياط

334
00:17:32,418 --> 00:17:33,884
‫يمكنكِ الإجابة الآن

335
00:17:34,763 --> 00:17:36,229
‫أتيت من المطار للتو، صحيح؟

336
00:17:36,690 --> 00:17:39,036
‫ماذا؟ هل تعني هذا؟
‫أحمل واحداً معي دائماً

337
00:17:39,580 --> 00:17:41,339
‫هل تحمل معك مشوّش ترددات دائماً؟

338
00:17:42,596 --> 00:17:46,575
‫لا تقلقا، مداه قصير
‫ولن يفسد معدات المكتب القيّمة

339
00:17:46,701 --> 00:17:48,963
‫بل يضمن إجراء محادثة خاصة
‫في هذه الغرفة فقط

340
00:17:49,088 --> 00:17:52,146
‫والآن، لدى موكّلتي بعض المعلومات
‫والتي أعتقد بأنّها ذات صلة

341
00:17:52,481 --> 00:17:55,539
‫تفضّلي يا آنسة (بورك)
‫ولكن، لنكن واضحين جدّاً

342
00:17:55,706 --> 00:17:57,675
‫إن كان (دومينيك) المسؤول حقّاً

343
00:17:57,801 --> 00:18:00,607
‫عن هذا التصرف الشائن
‫فهو قد فعل ذلك وحده

344
00:18:00,733 --> 00:18:03,581
‫وبأنّ المعلومة التي ستشاركها موكّلتي
‫لا تورطها

345
00:18:04,293 --> 00:18:06,010
‫- هل ذلك واضح؟
‫- واضح جدّاً

346
00:18:06,764 --> 00:18:08,230
‫لدينا طرق أخرى لتوريطها

347
00:18:08,575 --> 00:18:10,041
‫والآن، ماذا تعرفين؟

348
00:18:10,460 --> 00:18:11,926
‫لا أتذكّر تلك المعلومة فجأة

349
00:18:12,177 --> 00:18:13,643
‫لم نوافق على ذلك

350
00:18:13,853 --> 00:18:15,779
‫قد أستعيد ذاكرتي بمعروف بسيط

351
00:18:16,324 --> 00:18:18,753
‫- أعطيناكِ كل ما أردته
‫- ذلك غير صحيح

352
00:18:18,879 --> 00:18:22,774
‫طلب محاميّ منكما إخراجي
‫من غرفة الاستجواب

353
00:18:22,900 --> 00:18:24,366
‫ولكنّي أطلب شيئاً آخراً

354
00:18:24,911 --> 00:18:28,848
‫- حسناً، ماذا تريدين؟
‫- أريد الاتصال بأبنائي

355
00:18:29,225 --> 00:18:30,900
‫حسناً، يبدو ذلك سهلاً كفاية

356
00:18:31,235 --> 00:18:33,204
‫ما بين جرائم قتل العصابة
‫والاختطاف الآن

357
00:18:33,330 --> 00:18:35,550
‫لا بدّ من أنهم قلقون عليّ
‫وأريد أن أؤكّد لهم

358
00:18:35,675 --> 00:18:37,560
‫بأنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي يحميني

359
00:18:37,853 --> 00:18:40,450
‫- لا يحميكِ مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- إنّها مجرد بضع اتصالات

360
00:18:40,618 --> 00:18:42,210
‫هل أنتما قلقان
‫من تحدّثها بالرموز السرية؟

361
00:18:42,335 --> 00:18:44,094
‫استمعا إلى اتصالها إن أردتما
‫وسأعطل جهاز تشويش الترددات

362
00:18:44,220 --> 00:18:45,686
‫لننجح هذا الأمر

363
00:18:46,356 --> 00:18:47,822
‫(ريد)، أيمكنني التحدّث إليك؟

364
00:18:56,158 --> 00:18:58,085
‫أعرف بأنّك لا تحب هذا
‫وأنا أيضاً

365
00:18:58,713 --> 00:19:00,179
‫ولكن، ما الخيار الذي لدينا؟

366
00:19:12,629 --> 00:19:14,095
‫لا

367
00:19:14,765 --> 00:19:16,440
‫لا مزيد من الألاعيب
‫ولن نسقط الاتهامات

368
00:19:16,566 --> 00:19:19,121
‫ولن نقبل بصفقة (دومينيك)
‫ولن ندعكِ تتصلين بأبنائكِ

369
00:19:19,456 --> 00:19:20,922
‫انتهى الأمر

370
00:19:22,053 --> 00:19:23,980
‫لا يبدو قراراً بالاجماع

371
00:19:39,310 --> 00:19:40,776
‫حسناً

372
00:19:47,729 --> 00:19:49,405
‫يا إلهي، لا، لا

373
00:19:50,168 --> 00:19:52,472
‫علينا التحدّث
‫لأنّ (مادلين) تحاول التفريق بيننا

374
00:19:52,597 --> 00:19:54,105
‫كان عليك السماح لها
‫بالاتصال بأبنائها فقط

375
00:19:54,357 --> 00:19:55,823
‫- وذلك فقط
‫- وماذا بعد ذلك؟

376
00:19:56,116 --> 00:19:58,671
‫تريد أن ينفذ الوقت يا (كيرت)
‫وستريد شيئاً آخراً دائماً

377
00:19:58,797 --> 00:20:00,849
‫- وليس لدينا الوقت للألاعيب
‫- ولا (جين) أيضاً

378
00:20:02,189 --> 00:20:03,655
‫لا سبب للاعتقاد

379
00:20:03,781 --> 00:20:05,875
‫بأنّ (مادلين) ستخبرنا بالمعلومة
‫كما تزعم

380
00:20:06,001 --> 00:20:09,771
‫وبأنّ (دومينيك) سيخبرنا بموقع (جين)
‫حالما نرسل (مادلين) في تلك الطائرة

381
00:20:10,022 --> 00:20:11,488
‫تعرف بأنّي محق

382
00:20:12,284 --> 00:20:13,750
‫لا أفيدك هنا

383
00:20:14,839 --> 00:20:16,305
‫سأذهب للعثور على زوجتي

384
00:20:20,880 --> 00:20:24,901
‫لديك خيار آخر
‫دعني أتحدّث إليها

385
00:20:25,404 --> 00:20:27,414
‫لا، أردتِ الإمساك بـ(مادلين)
‫وسمحت لكِ بذلك

386
00:20:27,540 --> 00:20:30,514
‫- لن أسمح لكِ باستجوابها
‫- أعرفها أفضل من الجميع هنا

387
00:20:30,765 --> 00:20:32,231
‫أنا أفضل فرصة لك
‫وأنت تعرف ذلك

388
00:20:32,860 --> 00:20:34,326
‫وإن كانت لديها ألاعيب

389
00:20:35,080 --> 00:20:37,593
‫هي تحب عائلتها
‫وتلك نقطة ضعفها

390
00:20:40,483 --> 00:20:41,949
‫ولذلك لنستغلها

391
00:20:45,677 --> 00:20:47,143
‫- منجم (فار)
‫- ماذا؟

392
00:20:47,520 --> 00:20:48,986
‫الكبريت الذي تذوّقته (جين)
‫في التراب

393
00:20:49,112 --> 00:20:51,708
‫إنّه من موقع مستودع قديم
‫وهو في تلك المنطقة

394
00:20:52,085 --> 00:20:55,939
‫امتص التراب المعادن من المنجم
‫على منحدر التل

395
00:20:56,065 --> 00:20:57,531
‫وعلى ذلك تضييق مدى البحث
‫أليس كذلك؟

396
00:20:57,866 --> 00:21:01,007
‫- على الرحب والسعة
‫- أصبحت منقطة البحث 3 كيلومترات

397
00:21:06,746 --> 00:21:08,212
‫أخبروني بأنّكم وجدتم شيئاً

398
00:21:08,463 --> 00:21:10,976
‫أجل، هل أنتِ بخير؟ تبدين...

399
00:21:11,102 --> 00:21:13,908
‫هل أنا بخير؟ لا، لست بخير

400
00:21:14,076 --> 00:21:17,175
‫لدغتني حشرة غريبة للتو
‫وأعتقد بأنها كانت سامة

401
00:21:17,678 --> 00:21:20,275
‫أو أنّها المراحل الأولى
‫من التسمم بثاني أكسيد الكربون

402
00:21:20,819 --> 00:21:22,285
‫أعرف بأنّ الهواء ينفذ مني

403
00:21:23,039 --> 00:21:24,547
‫هل تبقت لي نصف ساعة؟

404
00:21:26,432 --> 00:21:28,862
‫لا تقلقي من ذلك الآن
‫لأنّ (كيرت) في طريقه إليكِ

405
00:21:28,987 --> 00:21:31,165
‫ونحتاج إلى بعض الوقت
‫لتضييق مدى منطقة البحث

406
00:21:31,333 --> 00:21:33,511
‫أتعرفين؟ لمَ لا تخبرينني المزيد
‫عن هذه الحشرة الغريبة؟

407
00:21:33,637 --> 00:21:35,103
‫ربّما يمكننا الاستفادة من ذلك

408
00:21:35,228 --> 00:21:36,946
‫تصعب معرفة ذلك لأنّي سحقتها

409
00:21:37,365 --> 00:21:41,679
‫إنّها مادة لزجة الآن
‫ولكنّها كانت سوداء وبنية وبأشواك

410
00:21:42,056 --> 00:21:43,522
‫مثل دودة ألفية مشعرة

411
00:21:43,731 --> 00:21:45,197
‫يبدو ذلك فظيعاً

412
00:21:45,365 --> 00:21:47,333
‫أنت سيئ جدّاً في المساعدة
‫اصمت فقط

413
00:21:47,752 --> 00:21:50,307
‫حسناً، أأنتِ متأكّدة يا (جين)
‫من أنّها لدغتكِ؟

414
00:21:50,475 --> 00:21:51,941
‫أجل، أنا متأكّدة يا (ريتش)

415
00:21:52,192 --> 00:21:55,962
‫- أسأل لأنّها قد قرصتكِ أو...
‫- أو ماذا يا (رتش)؟

416
00:21:56,893 --> 00:21:58,359
‫لا، لا، لا

417
00:22:05,966 --> 00:22:07,432
‫ما الأمر؟ لِمَ لا ترد؟

418
00:22:07,557 --> 00:22:09,903
‫- أغلق الهاتف بالتأكيد
‫- علينا إعادتها على الخط

419
00:22:10,280 --> 00:22:11,997
‫حسناً، لا أعرف كيف نفعل ذلك

420
00:22:12,123 --> 00:22:13,589
‫حسناً، هناك ما نستطيع فعله بالتأكيد

421
00:22:13,924 --> 00:22:15,977
‫حسناً، الاتصال التلقائي

422
00:22:16,479 --> 00:22:18,573
‫نستطيع تجهيز اتصالٍ تلقائي

423
00:22:18,699 --> 00:22:20,500
‫يواصل الاتصال بهاتف (جين)

424
00:22:20,626 --> 00:22:22,553
‫ويصلنا بها حالما تشغّله

425
00:22:22,678 --> 00:22:24,521
‫قلتِ إنّ بطاريتها فرغت
‫ماذا تتوقعين منها أن تفعل؟

426
00:22:24,647 --> 00:22:26,113
‫أتلعق إصبعها ثم توصله بالتراب؟

427
00:22:26,239 --> 00:22:28,249
‫- ستفكر بشيء، إنّها (جين)
‫- حسناً، آمل ذلك

428
00:22:28,375 --> 00:22:31,097
‫- وإلّا فليست لدينا خيارات
‫- أعرف، هلّا تتوقف عن الصراخ عليّ

429
00:22:31,223 --> 00:22:33,066
‫أنا آسف
‫لست غاضباً بل خائفاً

430
00:22:33,192 --> 00:22:35,160
‫وأنا أيضاً
‫ساعدني في تجهيز الاتصال التلقائي

431
00:22:35,286 --> 00:22:36,752
‫حسناً

432
00:22:40,271 --> 00:22:41,737
‫اللعنة

433
00:24:01,623 --> 00:24:03,089
‫حسناً

434
00:24:06,356 --> 00:24:08,074
‫تسرني رؤيتكِ مجدداً يا (تاشا)

435
00:24:09,121 --> 00:24:12,388
‫- لن نطلق سراحكِ أبداً
‫- ليس لدينا ما نناقشه إذن

436
00:24:12,639 --> 00:24:14,985
‫قد نستعد للتغاضي عن مقتل زوجكِ

437
00:24:15,194 --> 00:24:16,828
‫تعنين النوبة القلبية

438
00:24:16,954 --> 00:24:18,420
‫بل أعني جريمة القتل

439
00:24:18,545 --> 00:24:21,435
‫وكانت هناك لحظة استثنائية

440
00:24:21,603 --> 00:24:25,750
‫قبل موته تماماً
‫عندما أدرك أنّي الفاعلة

441
00:24:26,723 --> 00:24:28,440
‫أعرف السم الذي استخدمته

442
00:24:28,943 --> 00:24:31,037
‫السم ذاته الذي استخدمته
‫لتسمم (بليك كروفورد)

443
00:24:31,163 --> 00:24:33,131
‫وأعضاء هيئة (إتش سي آي غلوبال)

444
00:24:33,927 --> 00:24:35,602
‫ماتوا في تحطم طائرة

445
00:24:35,979 --> 00:24:37,613
‫أجل، ذاته الذي متُّ فيه

446
00:24:38,828 --> 00:24:40,294
‫أتذكرين ذلك يا (مادلين)؟

447
00:24:43,142 --> 00:24:47,373
‫ماذا يحدث عندما ننبش جثة زوجكِ
‫ونحن نعرف بالضبط ما نبحث عنه؟

448
00:24:48,168 --> 00:24:49,718
‫- لاحتجتِ إلى مذكرة لفعل ذلك
‫- أجل

449
00:24:49,844 --> 00:24:51,729
‫مساعد المدير (ريد) يحضر واحدة الآن

450
00:24:51,854 --> 00:24:55,540
‫وسنعرف جميعنا معاً إن كان السم
‫الذي استخدمته لا يمكن اكتشافه

451
00:24:57,718 --> 00:24:59,268
‫لا داعٍ لذلك بالتأكيد
‫

452
00:25:05,928 --> 00:25:08,735
‫أعرف كم تعنيه لكِ العائلة

453
00:25:09,028 --> 00:25:10,703
‫مدى حبكِ لوالدكِ

454
00:25:13,426 --> 00:25:17,363
‫ومدى حب أبنائكِ لوالدهم

455
00:25:21,980 --> 00:25:23,697
‫أخبرينا بمكان (دومينيك)

456
00:25:23,949 --> 00:25:25,582
‫وربما نترك زوجكِ مكانه

457
00:25:25,708 --> 00:25:29,101
‫ونعفي أبناءكِ من الدمار
‫إن عرفوا أنّكِ قتلتِ أباهم

458
00:25:30,692 --> 00:25:33,918
‫ربما نترك القيادة تحت تأثير الثمالة
‫مدفونة أيضاً

459
00:25:34,043 --> 00:25:35,509
‫أيّة قيادة تحت تأثير الثمالة؟

460
00:25:35,635 --> 00:25:37,939
‫ابنها المتمرد

461
00:25:38,902 --> 00:25:40,368
‫ماذا كان اسمه مجدداً؟

462
00:25:40,494 --> 00:25:43,007
‫ابنكِ الأصغر الفنان

463
00:25:43,133 --> 00:25:44,850
‫(تريفور بيرك)
‫لم يقد تحت تأثير الثمالة قط

464
00:25:46,107 --> 00:25:49,122
‫لأنّ أمه تسترت على ذلك

465
00:25:49,793 --> 00:25:53,353
‫أحسنتِ العمل بالتستر على حادثة
‫قيادة ابنكِ وهو ثمل في الجامعة

466
00:25:53,520 --> 00:25:55,615
‫حرصتِ على عدم إيجاد مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي أي سجلٍ عن ذلك

467
00:25:55,875 --> 00:25:58,221
‫عرفت موكّلتك أنّ ابنها كان منتشياً

468
00:25:58,849 --> 00:26:02,200
‫ولكنّها لم تعرف أنّهم أرادوا اتهامه
‫بتهمة الحيازة

469
00:26:02,326 --> 00:26:04,001
‫إن ظهر هذا الآن

470
00:26:04,127 --> 00:26:07,101
‫سيُسجن عقوداً
‫مع تلك الكمية من الكوكايين

471
00:26:07,310 --> 00:26:10,913
‫لا أعرف عمّا تتحدثين
‫ولا أشك بقدرة مكتب التحقيقات الفيدرالي

472
00:26:11,164 --> 00:26:12,923
‫على تدمير شخصٍ بريء

473
00:26:13,342 --> 00:26:15,813
‫- لو كان والدي حياً...
‫- أنصتي، لا أستطيع التحدث عن الماضي

474
00:26:15,939 --> 00:26:18,201
‫ولكن أؤكد لكِ
‫أنّه لديك قرار كبير تتخذينه

475
00:26:18,327 --> 00:26:19,834
‫يتعلّق بمستقبل عائلتكِ

476
00:26:21,771 --> 00:26:26,043
‫من ستحمين الآن؟
‫أهم أبناؤكِ أم (دومينيك)؟

477
00:26:38,567 --> 00:26:40,536
‫أظنّ لدينا حل يرضي الطرفين

478
00:26:41,122 --> 00:26:42,923
‫لا تعترف بشيء

479
00:26:44,222 --> 00:26:47,824
‫ولكن حتى اتهامها
‫بأنها المسؤولة عن موت زوجها

480
00:26:47,950 --> 00:26:49,457
‫سيدمر عائلتها

481
00:26:49,876 --> 00:26:54,191
‫ولا داع لتدمير حياة (تريفور) كاملةً
‫بسبب خطأ ارتكبه في شبابه

482
00:26:54,316 --> 00:26:55,992
‫فمن أجل أبنائها

483
00:26:57,123 --> 00:26:58,966
‫ستخبركِ بما تعرفه عن (دومينيك)

484
00:27:12,798 --> 00:27:14,264
‫هيّا

485
00:27:40,903 --> 00:27:42,704
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

486
00:27:43,552 --> 00:27:45,646
‫- (بك موث)
‫- أين تذهب باستمرار؟

487
00:27:45,939 --> 00:27:47,740
‫يسروع (بك موث)
‫هو ما قرص (جين)

488
00:27:47,866 --> 00:27:49,709
‫- أواثق؟
‫- مليون بالمائة

489
00:27:49,835 --> 00:27:52,767
‫هذا الشيء شوكي
‫ولونه بُني وأسود ومقرف

490
00:27:52,976 --> 00:27:56,453
‫حسناً، يساريع (بك موث)
‫موطنها (نيويورك)

491
00:27:56,578 --> 00:28:00,641
‫إنّها مهددة بالانقراض وتعيش وتتغذى
‫على أشجار البلوط وهي مقرفة

492
00:28:01,144 --> 00:28:02,610
‫حسناً

493
00:28:03,071 --> 00:28:06,003
‫أشجار البلوط تشمل 40 فدان
‫من الغابة فقط

494
00:28:06,296 --> 00:28:08,265
‫أخبرتنا (مادلين)
‫بمكان كوخ صيد (دومينيك)

495
00:28:08,641 --> 00:28:10,275
‫تدّعي أنّها لا تعرف الموقع بالضبط

496
00:28:10,401 --> 00:28:12,327
‫ولكنّه بمكان ما
‫في مقاطعة (سينت لورين)

497
00:28:12,621 --> 00:28:15,595
‫حسناً، لا تعرف أنّنا نبحث أصلاً
‫في المنطقة، ذلك شيء مهم

498
00:28:16,181 --> 00:28:18,778
‫حسناً، هناك 37 كوخ في المنطقة

499
00:28:18,987 --> 00:28:21,082
‫12 ضمن محيط البحث الأصلي

500
00:28:21,417 --> 00:28:23,092
‫و4 على منحدر المنجم

501
00:28:23,260 --> 00:28:24,726
‫واحد في جزء أشجار البلوط
‫في الغابة

502
00:28:24,851 --> 00:28:26,611
‫- ذلك هو بالتأكيد
‫- أرسلا الإحداثيات لـ(ويلر)

503
00:28:39,363 --> 00:28:40,829
‫30 ثانية لنصل الهدف

504
00:28:41,332 --> 00:28:43,929
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

505
00:28:47,280 --> 00:28:48,913
‫هيّا، هيّا

506
00:29:07,720 --> 00:29:09,479
‫مرحباً، أنت

507
00:29:09,731 --> 00:29:11,197
‫أنت، ساعدني

508
00:29:11,532 --> 00:29:13,668
‫النجدة، أرجوك ساعدني في الأسفل

509
00:29:25,857 --> 00:29:28,873
‫الكوخ فارغ و(دومينيك) ليس هنا

510
00:29:33,049 --> 00:29:35,143
‫ماذا حدث؟
‫أأعطتنا (مادلين) معلوماتٍ زائفة؟

511
00:29:35,353 --> 00:29:36,986
‫- لا أظنّ ذلك
‫- ولا أنا

512
00:29:40,630 --> 00:29:43,520
‫غادر من كان هنا

513
00:29:43,646 --> 00:29:46,704
‫- "غادر بسرعة"
‫- حسناً، جميع عملائنا بطريقهم إليكم

514
00:29:46,829 --> 00:29:48,295
‫نحاول إمساك (دومينيك) بشبكة

515
00:29:48,421 --> 00:29:51,144
‫- أمِن أثر لـ(جين)؟
‫- لا، ليس بعد

516
00:29:51,269 --> 00:29:53,741
‫"التربة خارج الكوخ لم تُنبش"

517
00:29:53,950 --> 00:29:56,421
‫"ولم تُلمس ألواح الأرضية حتى"

518
00:29:59,898 --> 00:30:01,531
‫ولكن يوجد هنا بعض التراب

519
00:30:01,950 --> 00:30:03,626
‫"وكأنّها من نعل"

520
00:30:06,055 --> 00:30:08,736
‫"إنّها مليئة بالكبريت
‫لا يمكن أن تكون بعيدةً جداً"

521
00:30:08,862 --> 00:30:11,626
‫الوقت يداهمنا، إن لم نضع (مادلين)
‫على متن طيارة

522
00:30:12,422 --> 00:30:13,888
‫فستموت (جين)

523
00:30:15,615 --> 00:30:17,290
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫طلبت مني (جين) ألّا أفعل

524
00:30:17,835 --> 00:30:20,138
‫- عمّ تتحدث يا (ريد)؟
‫- طلبت مني (جين) التحدث على انفراد

525
00:30:20,264 --> 00:30:21,730
‫لا تريد إطلاق سراح (مادلين)

526
00:30:22,065 --> 00:30:23,908
‫جعلتني أعدها بألّا أعرّض القضية للخطر
‫من أجلها

527
00:30:24,034 --> 00:30:25,584
‫ستقول ذلك بالتأكيد

528
00:30:26,212 --> 00:30:27,678
‫إن كانت ستموت

529
00:30:28,055 --> 00:30:29,772
‫فلا تريد أن تموت هباءً

530
00:30:29,982 --> 00:30:32,662
‫- لن تموت
‫- (ريد)، ستموت إن لم تبرم الصفقة

531
00:30:34,673 --> 00:30:36,307
‫أنصت، إن خسرناها

532
00:30:37,856 --> 00:30:39,448
‫إن خسرنا أحداً منا

533
00:30:39,993 --> 00:30:41,542
‫"في محاولة الاطاحة بـ(مادلين)"

534
00:30:43,762 --> 00:30:45,228
‫"فستفوز (مادلين)"

535
00:30:46,024 --> 00:30:48,244
‫أنصت، (وايتز) ووزارة العدل
‫لن يوافقا على هذا

536
00:30:48,370 --> 00:30:49,836
‫"نحن من سيتحمل المسؤولية
‫إن أبرمنا اتفاقاً"

537
00:30:49,961 --> 00:30:51,427
‫"كل ما عملنا من أجله"

538
00:30:51,637 --> 00:30:53,312
‫سنخسره وسنخسر وظائفنا

539
00:30:53,438 --> 00:30:55,658
‫- وسندخل السجن وستتحرر (مادلين)
‫- لا يهمني

540
00:30:56,756 --> 00:30:58,767
‫(مادلين) مختلة عقلياً
‫سنحاول إمساكها لاحقاً

541
00:30:58,893 --> 00:31:00,442
‫هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذ (جين)

542
00:31:01,448 --> 00:31:04,464
‫- أرسلني للسجن
‫- وأنا أيضاً

543
00:31:05,427 --> 00:31:09,574
‫حسناً، لا أظنّكما تفهمان
‫مدى فظاعة السجن ولكن...

544
00:31:11,375 --> 00:31:13,260
‫حسناً بالطبع، أنا موافق
‫إن كنا سنذهب جميعاً

545
00:31:14,558 --> 00:31:16,108
‫وعدت (جين) بعدم فعل هذا

546
00:31:16,611 --> 00:31:18,998
‫وعدتني باستعادتها

547
00:31:25,239 --> 00:31:27,669
‫أخبرني رجاءً بأنّكم أمسكتموه
‫أعميلتكم بخير؟

548
00:31:27,836 --> 00:31:30,014
‫لا، لم يكُن (دومينيك) هناك
‫وكذلك (جين)

549
00:31:30,140 --> 00:31:32,318
‫- الوقت يداهمنا
‫- ويلاه، هذا فظيع

550
00:31:32,444 --> 00:31:34,831
‫- يزداد الوضع سوءاً باستمرار
‫- سأضع (مادلين) على متن طيارة

551
00:31:36,004 --> 00:31:37,679
‫إن كان ذلك الأفضل برأيكم

552
00:31:37,973 --> 00:31:41,030
‫ولكنّي سأحتاج إلى أن يؤكّد (دومينيك)
‫بالتزامه بجانبه من الاتفاق

553
00:31:42,664 --> 00:31:45,261
‫- أستطيع فعل ذلك
‫- كيف؟

554
00:31:45,428 --> 00:31:47,020
‫أتواصل مع محامي (دومينيك)

555
00:31:47,606 --> 00:31:50,664
‫- أنتما مقربان بالتأكيد
‫- ماذا تتوقّع مني أن أفعل؟

556
00:31:50,790 --> 00:31:53,471
‫أأنتظر هنا اليوم بطوله
‫بينما تأتي إلى هنا بوقت فراغك؟

557
00:31:53,596 --> 00:31:56,612
‫هناك عميلة فيدرالية مفقودة
‫علينا أن نتحرك

558
00:31:56,738 --> 00:31:58,748
‫أأخبرت (دومينيك) بأنّنا سنأتي إلى الكوخ؟

559
00:31:59,963 --> 00:32:02,769
‫تلك جريمة تفقدني رخصة المحاماة
‫وليس لديّ أي تعليق

560
00:32:02,895 --> 00:32:04,947
‫باستثناء أنّك أهنتني

561
00:32:05,324 --> 00:32:08,424
‫أهنتني بذلك
‫أولويتي هي السيدة (بيرك)

562
00:32:19,617 --> 00:32:21,209
‫هيّا، هيّا

563
00:32:40,393 --> 00:32:42,780
‫أجل، أجل، أجل
‫أنا هنا، هذه أنا

564
00:32:43,031 --> 00:32:45,293
‫- اعتقدنا أنّنا فقدناكِ
‫- "أجل، وأنا أيضاً"

565
00:32:45,587 --> 00:32:48,142
‫- "لم نغادر الغابة بعد"
‫- لا، ولكنّها طرفة مضحكة جداً

566
00:32:48,267 --> 00:32:49,733
‫كيف شغلتِ هاتفكِ مجدداً؟

567
00:32:49,859 --> 00:32:51,325
‫"شغلته بحمالة صدري"

568
00:32:51,493 --> 00:32:53,838
‫أترين؟ هذا منطقي
‫فكرة (باتيرسون) تعلّقت بالتراب

569
00:32:53,964 --> 00:32:56,226
‫- وكأنّه شيء سينجح، لا أعرف
‫- ""ولكنّ التنفس أصبح صعباً"

570
00:32:56,728 --> 00:32:58,278
‫وسيُغلق هذا الهاتف بأيّة لحظة

571
00:32:58,404 --> 00:33:00,163
‫فإن كانت لديكم خطة
‫فعليكم أن تنفذوها بسرعة

572
00:33:00,289 --> 00:33:03,430
‫لدينا ونفعل ذلك
‫جميع عملائنا في المنطقة

573
00:33:03,556 --> 00:33:05,943
‫نرسل مجموعة إشارات من هاتفكِ

574
00:33:06,069 --> 00:33:08,917
‫ونأمل أن تتصل بهواتف
‫3 أو أكثر من العملاء

575
00:33:09,085 --> 00:33:11,095
‫وسنستخدم ذلك لحصر موقعكِ

576
00:33:11,263 --> 00:33:13,944
‫علينا التمكن من التحكم بهاتفكِ
‫من بعد وذلك سيستغرق قليلاً

577
00:33:14,069 --> 00:33:17,001
‫والخطة بأكملها
‫تقف على الرقم التسلسلي لهاتفكِ

578
00:33:17,253 --> 00:33:19,598
‫- أتستطيعين قراءة الأرقام؟
‫- "لا"

579
00:33:20,185 --> 00:33:22,405
‫لا، ولكنّي حفظتها
‫في حال احتجنا إليها

580
00:33:22,530 --> 00:33:24,457
‫فَعلتْ ذلك بالتأكيد، إنّها شقية

581
00:33:24,583 --> 00:33:26,468
‫للحضور الذهني فحسب
‫لا يتعلق الأمر بي

582
00:33:26,593 --> 00:33:29,232
‫- ولكن لفعلت ذلك في موقفها
‫- (أر بي تي)

583
00:33:29,525 --> 00:33:30,991
‫"(بي 4)"

584
00:33:46,466 --> 00:33:49,524
‫"(كيرت)، (جين) على الخط
‫سنرسل مجموعة الإشارات"

585
00:33:49,650 --> 00:33:51,157
‫"وتطلب التحدث إليك"

586
00:33:51,702 --> 00:33:53,377
‫- صلني بها
‫- (كيرت)

587
00:33:53,545 --> 00:33:55,011
‫"(جين)، عليكِ أن توفّري الأكسجين"

588
00:33:55,179 --> 00:33:56,938
‫لا، أنا فقط...

589
00:33:57,231 --> 00:33:58,906
‫أردت سماع صوتك في حال...

590
00:33:59,032 --> 00:34:01,168
‫سنجدكِ، أعدكِ

591
00:34:01,922 --> 00:34:04,435
‫- سأجدكِ يا (جين)
‫- أعرف، أعرف

592
00:34:04,561 --> 00:34:06,739
‫ولكن لدينا فرصة واحدة
‫وإن لم تنجح

593
00:34:07,242 --> 00:34:08,792
‫ستنتهي بطاريتي

594
00:34:09,504 --> 00:34:11,179
‫أردت أن أقول إنّي أحبك

595
00:34:12,519 --> 00:34:13,986
‫أحبكِ أيضاً

596
00:34:14,279 --> 00:34:16,080
‫- (جين)
‫- ستنتهي بطاريتي

597
00:34:16,205 --> 00:34:17,755
‫فإمّا الآن أو أبداً

598
00:34:19,012 --> 00:34:20,478
‫الآن

599
00:34:23,954 --> 00:34:25,420
‫اتخذوا مواقعكم

600
00:34:47,974 --> 00:34:49,440
‫- "الاشارة مفقودة"
‫- ماذا حدث؟

601
00:34:50,739 --> 00:34:52,205
‫فقدنا الاشارة

602
00:34:52,456 --> 00:34:53,922
‫أغلق هاتف (جين) بالتأكيد

603
00:34:54,131 --> 00:34:55,723
‫أحصلنا عليه؟

604
00:34:56,058 --> 00:34:57,524
‫(رتش)، أحصلنا عليه؟

605
00:35:02,592 --> 00:35:04,059
‫حصلنا عليه، حصلنا عليه

606
00:35:16,141 --> 00:35:17,607
‫حصلنا عليه

607
00:35:21,335 --> 00:35:22,801
‫تحركوا، ابتعدوا عن طريقي

608
00:35:24,718 --> 00:35:26,226
‫رباه، (كيرت)

609
00:35:26,938 --> 00:35:29,535
‫- (كيرت)، (كيرت)
‫- (جين)

610
00:35:30,247 --> 00:35:32,467
‫أنا آتٍ، أنا آتٍ

611
00:35:37,284 --> 00:35:39,001
‫(كيرت)

612
00:35:46,541 --> 00:35:48,007
‫(جين)

613
00:36:04,907 --> 00:36:06,373
‫ماذا حلّ بالطائرة؟

614
00:36:06,540 --> 00:36:08,802
‫- نُعدّ الترتيبات الأخيرة
‫- حسناً

615
00:36:09,766 --> 00:36:12,446
‫حسناً، أظنّه الوداع

616
00:36:15,001 --> 00:36:17,096
‫لِمَ لم تقتليني
‫عندما تسنّت لكِ الفرصة؟

617
00:36:17,263 --> 00:36:18,729
‫لا تجيبي

618
00:36:18,897 --> 00:36:20,530
‫هراء، أودّ ذلك

619
00:36:20,907 --> 00:36:23,085
‫- افتراضاً بالتأكيد
‫- بالتأكيد

620
00:36:25,976 --> 00:36:27,567
‫كنتِ مرتبكة

621
00:36:28,614 --> 00:36:31,086
‫لم تقرري الجانب الذي تنحازين إليه

622
00:36:32,929 --> 00:36:35,609
‫- ولم تفعلي بعد
‫- لِمَ تعتقدين ذلك؟

623
00:36:42,144 --> 00:36:43,610
‫لا

624
00:36:44,950 --> 00:36:46,416
‫(جين)، لا

625
00:36:48,175 --> 00:36:49,641
‫(جين)

626
00:36:49,851 --> 00:36:51,317
‫(جين)

627
00:36:54,752 --> 00:36:56,678
‫تعالوا وساعدوني

628
00:36:57,223 --> 00:36:58,689
‫احملوها

629
00:37:01,160 --> 00:37:02,626
‫(جين)

630
00:37:04,302 --> 00:37:06,103
‫قضينا وقتاً طويلاً معاً يا (تاشا)

631
00:37:06,438 --> 00:37:09,077
‫وقت كفيل بمعرفتي لكِ على حقيقتكِ

632
00:37:09,244 --> 00:37:12,302
‫وفي حين شككت دوماً
‫بأنّكِ ربما تعملين مع الحكومة

633
00:37:12,511 --> 00:37:15,485
‫شككت أيضاً بوجود فرصةٍ لأقلبكِ ضدها

634
00:37:15,737 --> 00:37:17,203
‫أعتذر عن تخييب ظنكِ

635
00:37:17,328 --> 00:37:18,794
‫لا، لم تخيبي ظني

636
00:37:19,590 --> 00:37:21,140
‫لما غيّرت شيئاً

637
00:37:21,936 --> 00:37:23,402
‫ربما عليكِ تغيير شيء واحد

638
00:37:24,993 --> 00:37:26,459
‫وما هو؟

639
00:37:31,486 --> 00:37:32,952
‫(جين)، هيّا

640
00:37:33,748 --> 00:37:35,214
‫هيّا، هيّا

641
00:37:35,465 --> 00:37:37,266
‫(جين)، لا

642
00:37:38,020 --> 00:37:39,486
‫(جين)، هيّا

643
00:37:41,413 --> 00:37:43,382
‫مرحباً، مرحباً

644
00:37:45,443 --> 00:37:47,161
‫- أفاقت وهي بخير
‫- (جين)

645
00:37:50,763 --> 00:37:52,229
‫أعرف

646
00:38:03,883 --> 00:38:05,851
‫ماذا يحدث؟

647
00:38:06,187 --> 00:38:08,448
‫سأرسلكِ لـ(رايكرز) لتنتظري المحاكمة

648
00:38:08,867 --> 00:38:10,752
‫- أبرمنا اتفاقاً
‫- أحقاً؟

649
00:38:11,171 --> 00:38:13,810
‫- ليست لدي فكرة
‫- لا أذكر إبرام أيّ اتفاق

650
00:38:14,564 --> 00:38:16,616
‫لا يوجد اتفاق مسجل على الأقل

651
00:38:18,794 --> 00:38:21,601
‫ستدفعين ثمن هذا يا (تاشا)
‫اسألي نفسكِ

652
00:38:21,894 --> 00:38:25,538
‫أسيصدّق مكتب التحقيقات الفيدرالي تماماً
‫أنّكِ لا تعملين لحسابي؟

653
00:38:26,878 --> 00:38:28,344
‫إطلاقاً

654
00:38:40,291 --> 00:38:42,595
‫مرّ وقت قصير على فعلنا هذا

655
00:38:42,721 --> 00:38:44,313
‫أجل، ألم يُمنع الشرب في المختبر؟

656
00:38:44,815 --> 00:38:46,909
‫- القوانين وُضعت لنخالفها
‫- أتعني القواعد؟

657
00:38:47,119 --> 00:38:50,093
‫أنصتوا، لا أخالف أيّة قواعد
‫إلّا أنّ هذا استثناء وذلك مختلف

658
00:38:50,386 --> 00:38:52,983
‫- أجل، لأنّك المدير
‫- صحيح وتوقف عن مقاطعتي

659
00:38:53,369 --> 00:38:55,506
‫أحتفظ بهذه الزجاجة منذ فترة

660
00:38:55,924 --> 00:38:58,563
‫من أجل مناسبة مميزة
‫وهذه هي برأيي

661
00:39:01,789 --> 00:39:03,255
‫بصحتكم

662
00:39:06,605 --> 00:39:08,281
‫أشكركم على إيجادي

663
00:39:09,286 --> 00:39:12,051
‫الشيء الوحيد الذي جعلني صامدة
‫هو يقيني بقدومكم

664
00:39:13,056 --> 00:39:14,522
‫دوماً

665
00:39:17,580 --> 00:39:19,171
‫- (ريد)، أنستطيع التحدث؟
‫- أجل

666
00:39:22,103 --> 00:39:24,784
‫أعرف أنّك كنت تؤدي عملك فحسب

667
00:39:25,915 --> 00:39:27,591
‫أعرف أنّك كنت تفعل ذلك أيضاً

668
00:39:28,303 --> 00:39:29,769
‫أنحن متفقان اذن؟

669
00:39:30,355 --> 00:39:31,821
‫أجل، وكنت محقاً

670
00:39:32,324 --> 00:39:34,502
‫تفوز (مادلين) إن فقدنا بعضنا البعض

671
00:39:35,256 --> 00:39:36,722
‫أجل

672
00:39:51,056 --> 00:39:53,109
‫أيّاً كان ما تعملين عليه
‫فهو مشكلة الغد

673
00:39:53,695 --> 00:39:55,371
‫- أبحث عن (دومينيك)
‫- وسنجده

674
00:39:55,706 --> 00:39:57,255
‫أوشك على العودة للمنزل
‫وعليكِ فعل ذلك أيضاً

675
00:39:57,423 --> 00:39:58,889
‫لن أتأخر

676
00:40:01,570 --> 00:40:03,455
‫كل ما فعلتِه مع (مادلين)
‫أكان يستحق العناء؟

677
00:40:04,879 --> 00:40:06,345
‫بما أنّ الأمر انتهى الآن

678
00:40:06,554 --> 00:40:08,020
‫يجب ذلك

679
00:40:09,905 --> 00:40:11,916
‫تحدثت إلى (كيتون)

680
00:40:12,251 --> 00:40:14,178
‫وكالة الاستخبارات المركزية أوقفت هجومها
‫و(كيتون) بريء

681
00:40:14,303 --> 00:40:15,853
‫لديه الحرية المطلقة لفعل ما يريد

682
00:40:17,068 --> 00:40:18,534
‫ماذا عنكِ؟ ماذا تريدين؟

683
00:40:21,298 --> 00:40:22,764
‫أريد العودة

684
00:40:24,440 --> 00:40:26,576
‫- أواثقة؟
‫- تماماً

685
00:40:33,371 --> 00:40:37,350
‫رائع، قدّمي الطلب لقسم الموارد البشرية
‫وسنعيد التواصل معكِ

686
00:40:51,633 --> 00:40:53,518
‫حسناً، فلنفعل هذا بسرعة

687
00:40:53,770 --> 00:40:55,654
‫أنا في طريقي للمطار مع العائلة

688
00:40:55,780 --> 00:40:58,335
‫سنجرب الذهاب في إجازة مجدداً

689
00:40:58,545 --> 00:41:01,351
‫يُفترض أن تكون ملاهي (يونيفرسال جابان)
‫استثنائية

690
00:41:01,477 --> 00:41:04,409
‫أو حتى (هوليوود) جيدة كذلك أيّ مكانٍ
‫باستثناء الساحل الشرقي، أصحيح؟

691
00:41:04,744 --> 00:41:07,173
‫يا للعار لأنّ (أورلاندو)
‫فيها بعض الأماكن السياحية الجديدة

692
00:41:07,341 --> 00:41:09,812
‫أتحب عالم السحرة؟

693
00:41:09,938 --> 00:41:11,404
‫ليس للأطفال فقط

694
00:41:11,655 --> 00:41:13,121
‫ما مدى غضب (مادلين)؟

695
00:41:13,414 --> 00:41:15,634
‫من مقياس 1 لـ 10
‫لقلت كثيراً

696
00:41:16,011 --> 00:41:18,273
‫كدت تفسد كل شيء بحركتك الجريئة

697
00:41:18,818 --> 00:41:20,284
‫أشكرك على تنبيهي

698
00:41:20,619 --> 00:41:23,676
‫أنت محظوظ لأنّ ما فعلته
‫لا يمكن أن يربط بموكلتي

699
00:41:23,844 --> 00:41:25,352
‫أتعني مصدر دخلك؟

700
00:41:25,561 --> 00:41:27,153
‫لا تنسى أنّي موكلك أيضاً

701
00:41:27,833 --> 00:41:29,299
‫ليس بعد الآن

702
00:41:31,393 --> 00:41:32,859
‫على رسلك

703
00:41:33,780 --> 00:41:36,084
‫أنا محام ولست...

704
00:41:36,796 --> 00:41:38,262
‫أيّاً كنت

705
00:41:38,388 --> 00:41:41,194
‫- ما هذا؟
‫- كل ما يلزمك لـ(هيليوس)

706
00:41:42,828 --> 00:41:45,173
‫- أما تزال (هيليوس) قائمة؟
‫- بالتأكيد

707
00:41:46,430 --> 00:41:47,896
‫وستديرها

708
00:41:48,273 --> 00:41:51,121
‫لن يسهل عليك الآن
‫كسب رضا (مادلين) مجدداً

709
00:41:51,247 --> 00:41:54,472
‫ولكنّ إنهاء هجومها على ساحل
‫البحر الشرقي يُعتبر بدايةً جيدة

710
00:41:56,022 --> 00:41:57,697
‫اعتنِ بنفسك الآن

711
00:42:05,300 --> 00:42:07,300
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

