﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,219
...في حلقات سابقة

3
00:00:11,302 --> 00:00:12,595
وضعت تلك الكتابة الرونية
."عليّ أنا و"جوناثان

4
00:00:12,679 --> 00:00:14,180
.والآن، ستخبرينني عن طريقة نزعها

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,517
.هناك طريقة واحدة لكسر الرابط بينكما

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,310
."ميخائيل" كان لديه سيف يُدعى "المجيد"

7
00:00:19,394 --> 00:00:21,521
.كان مشبعاً بالنار السماوية

8
00:00:21,604 --> 00:00:22,981
الحارس الذي قُتل

9
00:00:23,064 --> 00:00:24,858
.قال عبارة "النار السماوية" قبل وفاته

10
00:00:24,941 --> 00:00:27,235
."إنه اسم برنامج سري للـ"كلاف

11
00:00:27,318 --> 00:00:29,029
شخص في الـ"كلاف" يعرف بأمر "المجيد"؟

12
00:00:29,988 --> 00:00:32,115
،"رغم سعادتي برؤية "كلاري
."إلا أنني هنا من أجل "ليليث

13
00:00:32,198 --> 00:00:33,074
.لن تفلت

14
00:00:33,158 --> 00:00:34,826
وكيف تخطط لردعي؟

15
00:00:36,661 --> 00:00:37,787
إلى أين أرسلته؟

16
00:00:37,871 --> 00:00:39,622
.إلى حيث ينتمي -
!لا -

17
00:00:39,706 --> 00:00:41,374
!ماغنوس"! أحتاج إلى المساعدة"

18
00:00:41,458 --> 00:00:44,002
."جسد "ماغنوس" يرفض سحر "لورينزو

19
00:00:44,085 --> 00:00:46,504
.تفهم أنني حين آخذ سحري، سينتهي الأمر

20
00:00:46,588 --> 00:00:48,423
.أنا لا أساوي شيئاً بلا سحري

21
00:00:48,506 --> 00:00:49,799
كيف يمكنك أن تقول هذا حتى؟

22
00:00:50,383 --> 00:00:51,217
.ماغنوس" بخير"

23
00:00:51,301 --> 00:00:53,720
.حدوث ذلك جعلني أدرك كم يعني بالنسبة إلي

24
00:00:53,803 --> 00:00:55,847
.لذا، أحتاج إلى خاتم العائلة

25
00:00:55,930 --> 00:00:57,891
.سأطلب من "ماغنوس" أن يتزوجني

26
00:01:11,571 --> 00:01:13,823
.غرفتا نوم، أمر أساسي

27
00:01:13,907 --> 00:01:16,242
.خزائن فسيحة، أمر مطلوب

28
00:01:18,620 --> 00:01:19,913
أليكسندر"؟"

29
00:01:19,996 --> 00:01:21,664
.نعم. يبدو ذلك رائعاً

30
00:01:22,707 --> 00:01:24,167
هل ثمة خطب ما؟

31
00:01:24,250 --> 00:01:27,629
...ماذا؟ لا. بل على العكس، كل شيء

32
00:01:27,712 --> 00:01:30,089
.مثالي، بعد أن عدت إلى طبيعتك

33
00:01:30,173 --> 00:01:31,925
.دعنا لا نبالغ بحماستنا

34
00:01:32,550 --> 00:01:33,885
.أعني بعد أن استعدت صحتك

35
00:01:35,011 --> 00:01:37,388
كنت أفكر في أن نتناول العشاء الليلة
،على الشرفة

36
00:01:37,472 --> 00:01:38,723
.مع إطلالة على المدينة

37
00:01:38,807 --> 00:01:40,767
.يستطيع رئيس الطهاة تحضير وجبة خاصة

38
00:01:40,850 --> 00:01:43,269
كم هذا رومانسي. ما المناسبة؟

39
00:01:44,312 --> 00:01:46,856
.لا توجد مناسبة
.خطر لي أنه سيكون أمراً لطيفاً

40
00:01:47,982 --> 00:01:50,026
ماذا؟ ألا أستطيع تنظيم شيء لطيف لحبيبي؟

41
00:01:52,862 --> 00:01:53,863
.أنا رجل محظوظ

42
00:01:55,240 --> 00:01:56,449
.لست محظوظاً مثلي

43
00:01:58,118 --> 00:02:01,162
.حسناً، سأراك الليلة في الساعة 8

44
00:02:01,746 --> 00:02:02,872
.سأكون بانتظارك بغاية الشوق

45
00:02:02,896 --> 00:02:06,896
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

46
00:02:56,342 --> 00:02:57,844
هل قال أي شيء؟ -
.لا -

47
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
{\an8}كان "أندرهيل" يستجوبه
،"بشأن سيف "نجم الصباح

48
00:03:01,347 --> 00:03:04,058
{\an8}لكنه يرفض الكلام مع أي شخص
."باستثناء "كلاري

49
00:03:08,605 --> 00:03:09,939
{\an8}.دعني أدخل

50
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
{\an8}،كلاري"، إن اقتربت منه أكثر"

51
00:03:11,900 --> 00:03:13,693
{\an8}.فستزيدين من سيطرته عليك فحسب

52
00:03:16,821 --> 00:03:19,490
{\an8}.طالما أنك هنا، سأكون بخير

53
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
{\an8}.إذن سأبقى هنا

54
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
.لا تقلقي. لن أعض

55
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
{\an8}أين سيف "نجم الصباح"؟

56
00:03:53,483 --> 00:03:54,734
.اشتقت إليك أيضاً

57
00:03:56,611 --> 00:03:58,279
أين السيف؟

58
00:03:59,364 --> 00:04:01,991
."نعلم أنه قادر على فتح شق يقود إلى "إيدوم

59
00:04:02,075 --> 00:04:04,410
ألهذا السبب تريده؟ لإطلاق سراح الشياطين؟

60
00:04:05,119 --> 00:04:06,537
."إنه إرث لعائلة "مورغنسترن

61
00:04:07,121 --> 00:04:09,290
{\an8}...مكانه مع مالكيه الشرعيين

62
00:04:10,375 --> 00:04:11,251
.نحن الاثنان

63
00:04:14,420 --> 00:04:18,258
حبيبك يراقبك عن كثب، أليس كذلك؟

64
00:04:19,717 --> 00:04:24,389
{\an8}هل تظنين أنه يشعر بتأنيب الضمير
لأنه تركك في حلبة التزلج على الجليد؟

65
00:04:24,472 --> 00:04:25,974
."لم آت للدردشة يا "جوناثان

66
00:04:26,057 --> 00:04:27,934
.فإن لم تجب على أسئلتي، انتهى لقاؤنا

67
00:04:31,896 --> 00:04:33,106
{\an8}.أتمنى لك وقتاً طيباً في المجلس

68
00:04:33,898 --> 00:04:34,732
{\an8}.انتظري

69
00:04:37,735 --> 00:04:39,737
{\an8}سأخبرك بكل ما تريدين معرفته

70
00:04:40,697 --> 00:04:43,866
.إن بقيت لوقت أطول

71
00:04:44,659 --> 00:04:45,493
.أنا أصغي

72
00:04:47,495 --> 00:04:52,458
{\an8}"لم أكن أعلم بوجودك يا "كلاري
.إلا منذ زمن قصير

73
00:04:56,921 --> 00:04:59,924
."كنت قد أمضيت دهراً في "إيدوم

74
00:05:06,723 --> 00:05:07,724
{\an8}.مرحباً يا بني

75
00:05:08,433 --> 00:05:10,101
{\an8}هل تصادقت مع شخص جديد؟

76
00:05:10,184 --> 00:05:11,936
{\an8}لماذا يوجد شيطان "مانيبوس" هنا؟

77
00:05:12,437 --> 00:05:14,147
خلت أن هذه الشياطين
."لا تُنفى أبداً إلى "إيدوم

78
00:05:14,230 --> 00:05:15,523
.هذا صحيح

79
00:05:15,606 --> 00:05:18,776
لكن لسوء الحظ، تواجه هذا الشيطان
"مع عضوة في الـ"شادو هانتير

80
00:05:18,860 --> 00:05:21,571
{\an8}.تطلق نوراً ملائكياً من يدها

81
00:05:22,155 --> 00:05:23,114
{\an8}كيف يُعقل هذا؟

82
00:05:24,240 --> 00:05:26,743
{\an8}لا شك في أنها تجربة أخرى
."من تجارب "فالنتاين

83
00:05:27,827 --> 00:05:30,079
{\an8}والآن فإنها تشكل تهديداً
.على كل بني الشياطين

84
00:05:30,163 --> 00:05:32,582
{\an8}،خلت أنني و"جوناثان" الآخر
،ذاك الذي يعزف البيانو

85
00:05:32,665 --> 00:05:35,668
{\an8}.كنا تجربتي أبي الوحيدتين

86
00:05:36,878 --> 00:05:37,962
{\an8}.هناك تجربة أخرى

87
00:05:40,590 --> 00:05:42,508
{\an8}."اسمها "كلاريسا فيرتشايلد

88
00:05:43,551 --> 00:05:45,511
{\an8}..."أو بالأحرى، "كلاريسا مورغنسترن

89
00:05:46,721 --> 00:05:47,847
{\an8}.اسمها الحقيقي

90
00:05:50,099 --> 00:05:51,142
{\an8}.أختك

91
00:05:53,311 --> 00:05:54,937
{\an8}لديّ أخت؟

92
00:05:56,064 --> 00:05:59,817
.إنها عدوة، تعيش على الأرض

93
00:06:02,236 --> 00:06:03,279
.أريد اللقاء بها

94
00:06:04,530 --> 00:06:06,074
أخبرتك عنها

95
00:06:06,157 --> 00:06:08,534
{\an8}."لتتمكن من حماية نفسك يا "جوناثان

96
00:06:09,702 --> 00:06:14,624
{\an8}.حب الشقيقين ضعيف ويسهل تدميره بالحسد

97
00:06:14,707 --> 00:06:16,292
.ستتخلى عنك

98
00:06:16,375 --> 00:06:18,753
.ستخونك كما فعل والدك

99
00:06:22,590 --> 00:06:25,176
{\an8}.كانت تلك أول مرة أسمع فيها اسمك

100
00:06:27,678 --> 00:06:29,430
."كلاريسا مورغنسترن"

101
00:06:29,972 --> 00:06:31,682
.أفرحني سماع ذلك

102
00:06:32,266 --> 00:06:35,144
.شعرت بشيء لم أشعر به من قبل

103
00:06:37,480 --> 00:06:38,481
.الأمل

104
00:06:40,191 --> 00:06:42,944
.لا علاقة لما تتكلم عنه بالسيف -
.بالطبع له علاقة -

105
00:06:43,027 --> 00:06:45,196
.تلك اللحظة غيرت كل شيء بالنسبة إليّ

106
00:06:46,030 --> 00:06:48,783
أدركت أنك الشخص الوحيد
.الذي كنت بحاجة إليه

107
00:06:49,492 --> 00:06:50,952
.شعرت بذلك

108
00:06:51,536 --> 00:06:53,746
.أخيراً، كان لدي شخص يقاتل بجانبي

109
00:06:53,830 --> 00:06:57,208
.وليس ضدي، وليس رغماً عني، وإنما معي

110
00:06:59,669 --> 00:07:01,921
.كل ما أفعله، إنما أفعله من أجلك

111
00:07:03,297 --> 00:07:05,591
.أريد سيف "نجم الصباح" من أجلك

112
00:07:07,385 --> 00:07:08,719
.من أجلنا

113
00:07:14,892 --> 00:07:15,726
.لحظة

114
00:07:16,894 --> 00:07:18,020
!لحظة

115
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
.أو يمكنك الدخول بنفسك
.لا بأس بذلك على ما أظن

116
00:07:24,193 --> 00:07:25,319
.أريد أن أطلب منك شيئاً

117
00:07:25,903 --> 00:07:28,823
سأتفهم تماماً إن كنت لا تشعر بالارتياح
،للقيام به

118
00:07:28,906 --> 00:07:30,658
.لكنني لم أجد شخصاً آخر ألجأ إليه

119
00:07:31,325 --> 00:07:32,660
حسناً، ما الأمر؟

120
00:07:33,619 --> 00:07:35,496
."أحتاج إلى مساعدتك لإنقاذ "كلاري

121
00:07:35,580 --> 00:07:37,915
.بالطبع. سأفعل كل ما يتطلبه الأمر -
.جيد -

122
00:07:40,168 --> 00:07:41,961
.الآن، أنت رهن الاعتقال

123
00:07:44,505 --> 00:07:47,758
ما الأمر الملح للغاية؟
أنا... ما الذي يفعله هنا؟

124
00:07:47,842 --> 00:07:50,636
تمكنت من فك تشفير الشريحة
."التي استخرجتها من الحارس "غرينلو

125
00:07:50,720 --> 00:07:53,890
أظن أنها المفتاح
."لفك الرابط بين "كلاري" و"جوناثان

126
00:07:55,892 --> 00:07:58,269
قام "غرينلو" بتهريب ملفات السجناء؟

127
00:07:58,352 --> 00:07:59,604
.وكلهم من سكان العالم السفلي

128
00:07:59,687 --> 00:08:03,191
تم تحويلهم من المجلس
."إلى مشروع "النار السماوية

129
00:08:03,274 --> 00:08:06,235
النار السماوية"، من "المجيد"؟"

130
00:08:06,319 --> 00:08:07,320
،إن كان ذلك السيف لا يزال موجوداً

131
00:08:07,403 --> 00:08:09,489
فالفرصة كبيرة بأنه مخبأ في المنشأة نفسها

132
00:08:09,572 --> 00:08:10,865
.التي يُرسل إليها هؤلاء المساجين

133
00:08:10,948 --> 00:08:12,950
.إنه مكان سري بالكامل

134
00:08:13,034 --> 00:08:15,495
الطريقة الوحيدة للعثور عليه
.هي من خلال جاسوس بداخله

135
00:08:15,578 --> 00:08:18,456
.ليس أي جاسوس
."إنه مصاص دماء يُدعى "زيك روسو

136
00:08:19,207 --> 00:08:20,041
من يكون؟

137
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
"(مشروع: (النار السماوية)، (زيك روسو"

138
00:08:25,296 --> 00:08:26,255
.أنتما تمزحان

139
00:08:27,465 --> 00:08:29,091
هذا الملف يضم كل المواصفات

140
00:08:29,175 --> 00:08:31,511
.التي تضمن نقله إلى المنشأة

141
00:08:31,594 --> 00:08:32,553
،لا، هذا خطر جداً

142
00:08:32,637 --> 00:08:34,430
..."خاصة مع تورط الـ"كلاف -
.أدرك المخاطر -

143
00:08:34,514 --> 00:08:37,266
لا تقلق. سأتعقبه
.بواسطة كتابة التعقب الرونية

144
00:08:40,645 --> 00:08:43,898
كما أن خاتمي الجنيات هذين
.سيساعداننا على التخاطب فكرياً

145
00:08:44,690 --> 00:08:45,650
خاتما الجنيات؟

146
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
"استخدمهما "فالنتاين

147
00:08:47,777 --> 00:08:50,279
.للتواصل مع "هودج" تحت أنظارنا

148
00:09:01,499 --> 00:09:03,334
توجد تعويذة على الخاتم ليبدو كبشرتك

149
00:09:03,417 --> 00:09:07,088
،طالما أنك واع ومستيقظ
.لذلك لا تنس أنك ترتديه

150
00:09:07,171 --> 00:09:09,549
خاتم جنيات غير مرئي
.للتخاطب فكرياً، تم الأمر

151
00:09:11,926 --> 00:09:15,471
،"إذن، حين يدخل "زيك
لن يكون عليه سوى أن يجد السيف؟

152
00:09:15,555 --> 00:09:17,265
،"حالما يحصل على "المجيد

153
00:09:17,348 --> 00:09:19,684
.سأكون مستعدة مع فريق لإخراجه

154
00:09:20,893 --> 00:09:23,354
.ثق بي يا "أليك". يمكننا القيام بهذا

155
00:09:45,001 --> 00:09:47,128
زيك روسو"؟" -
.هذا أنا -

156
00:09:50,381 --> 00:09:53,342
.من مصلحتك أن تنفذ أوامري هنا

157
00:10:16,657 --> 00:10:19,035
.انتبه لنفسك في الداخل
.الأشعة فوق البنفسجية ستحرقك

158
00:10:33,049 --> 00:10:33,883
أين نحن بحق الجحيم؟

159
00:10:36,302 --> 00:10:39,138
.إنه ليس الجحيم تماماً. بل أقرب إلى المطهر

160
00:10:42,016 --> 00:10:43,267
سايمون"؟"

161
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
رافايل"؟"

162
00:10:51,400 --> 00:10:54,362
ما الذي يُعقل أن "سايمون لويس" فعله
لينتهي به الأمر هنا؟

163
00:10:57,531 --> 00:10:59,200
."أريدك أن تناديني بـ"زيك

164
00:10:59,825 --> 00:11:00,868
زيك"؟" -
.نعم -

165
00:11:00,951 --> 00:11:02,536
."قتلت سيدة عجوز في حي "كوينز

166
00:11:02,620 --> 00:11:04,664
ماذا؟ -
.زيك" فعل ذلك. إنه تمويه" -

167
00:11:05,331 --> 00:11:07,375
هل جئت إلى هنا بمحض إرادتك؟

168
00:11:07,458 --> 00:11:10,044
نعم. أنا أبحث عن نصل ملائكي
."يُدعى "المجيد

169
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
.يُفترض أنه يشتعل بنار سماوية

170
00:11:11,921 --> 00:11:12,755
هل يذكرك هذا بشيء؟

171
00:11:12,838 --> 00:11:15,007
.الحراس لا يشاطرون سجناءهم عادة بالمعلومات

172
00:11:15,091 --> 00:11:17,927
.بربك، سيف ملتهب ضخم. إنه يلفت الانتباه

173
00:11:19,011 --> 00:11:20,054
ماذا يجري؟

174
00:11:20,137 --> 00:11:21,972
.ابتعد عن الباب. هيا

175
00:11:26,143 --> 00:11:28,979
."إيل فرايتاغ"

176
00:11:32,650 --> 00:11:34,193
!لا

177
00:11:34,944 --> 00:11:35,820
!لا

178
00:11:35,903 --> 00:11:37,530
إلى أين يأخذونها؟ -
.لا أدري -

179
00:11:38,572 --> 00:11:39,949
.يحدث هذا كل بضع ساعات

180
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
.يذهبون إلى مكان لا يعودون منه أبداً

181
00:11:46,789 --> 00:11:48,165
سايمون"؟"

182
00:11:49,333 --> 00:11:50,709
سايمون"، هل تسمعني؟"

183
00:11:50,793 --> 00:11:52,461
."نعم، وقد وجدت "رافايل

184
00:11:54,630 --> 00:11:55,464
رافايل"؟"

185
00:11:56,090 --> 00:11:57,925
.إنه بخير، لكن الوضع سيئ كما تصورنا

186
00:11:58,008 --> 00:12:00,719
،إنهم يأخذون المساجين واحداً تلو الآخر
.ولا يعيدونهم أبداً

187
00:12:00,803 --> 00:12:02,555
هل وجدت موقعنا؟

188
00:12:02,638 --> 00:12:06,392
.لا. تم تعزيز رقياتهم
.كتابتي الرونية للتعقب لا تعمل

189
00:12:06,976 --> 00:12:08,477
هل لديك فكرة أين أنت؟

190
00:12:09,270 --> 00:12:11,188
.زنزانة معتمة. من دون نوافذ

191
00:12:11,272 --> 00:12:12,273
.هذا مفيد

192
00:12:12,356 --> 00:12:15,818
."سأبذل جهدي لمعرفة من صرح بنقل "رافايل

193
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
.أرجو أن يقودنا ذلك بالاتجاه الصحيح

194
00:12:17,611 --> 00:12:20,156
.حسناً. مهما فعلت، افعليه بسرعة

195
00:12:21,407 --> 00:12:22,992
.سآتي حالما أستطيع

196
00:12:24,869 --> 00:12:28,205
،إن كان الموقع السري سرياً للغاية
كيف تحصلين على المعلومات؟

197
00:12:29,039 --> 00:12:30,291
،لدي جاسوس في الداخل

198
00:12:30,374 --> 00:12:32,334
.سجين متخف -
.هذا ذكاء -

199
00:12:34,044 --> 00:12:37,423
.إنه صديق طيب. وقد يكون في خطر شديد

200
00:12:37,923 --> 00:12:40,634
إذن، تريدينني أن أستخدم تصريح أمي الأمني

201
00:12:40,718 --> 00:12:42,052
.لأعرف مكانه

202
00:12:43,053 --> 00:12:44,889
.نوعاً ما -
.إيزابيل"، تعلمين أنني لا أستطيع" -

203
00:12:44,972 --> 00:12:46,682
،"أتتذكرين ذلك الصيف في "أليكانتي

204
00:12:46,765 --> 00:12:48,225
"حين زورت توقيع "جيا

205
00:12:48,309 --> 00:12:50,352
"للسماح لي ولـ"أليك
بالخروج في رحلة ميدانية لمدة يوم؟

206
00:12:50,436 --> 00:12:53,230
،كنا صغاراً
.ولم تكن أمي عضوة في المجلس بعد

207
00:12:53,314 --> 00:12:55,232
،إن ضبطتني
.ستعمل على إزالة كتاباتي الرونية

208
00:12:56,734 --> 00:12:59,069
ولماذا أساعد "كلاري" بعد أن كادت تقتلني؟

209
00:12:59,653 --> 00:13:02,114
تصرفت بدافع من الرابط
."الذي يجمعها مع "جوناثان

210
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
،إن استطعنا قطع ذلك الرابط
...يمكننا أن نقتله أخيراً

211
00:13:08,454 --> 00:13:09,663
.ونحقق العدالة لابن عمتك

212
00:13:14,001 --> 00:13:17,505
،أحتاج إلى حوالي 12 وردة
.بحلول الساعة 8 مساءً. شكراً

213
00:13:21,217 --> 00:13:23,260
أنت متوتر. لماذا؟

214
00:13:23,344 --> 00:13:25,554
.ماذا؟ لست متوتراً

215
00:13:25,638 --> 00:13:27,389
بلى. ماذا يجري؟

216
00:13:30,059 --> 00:13:33,270
.سأطلب يد "ماغنوس" للزواج الليلة

217
00:13:34,146 --> 00:13:35,022
ماذا؟

218
00:13:36,232 --> 00:13:39,026
.هل أنت جاد؟ "أليك"، تهانينا

219
00:13:39,109 --> 00:13:41,403
.ستجعل "ماغنوس" أسعد رجل في العالم

220
00:13:41,487 --> 00:13:42,321
.نعم

221
00:13:43,030 --> 00:13:46,492
.أريد أن يكون كل شيء مثالياً

222
00:13:46,575 --> 00:13:49,286
أصغ إلي. لا يهم ما تفعله أو ما تقوله

223
00:13:49,370 --> 00:13:53,332
.حين يدرك أنه سيمضي بقية حياته معك

224
00:13:59,588 --> 00:14:01,006
.أنت تخفي شيئاً

225
00:14:02,675 --> 00:14:03,634
.لا

226
00:14:06,220 --> 00:14:08,389
.لا تريد أن تطلعني على مخططك

227
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
.سيجعلني أكرهك

228
00:14:12,059 --> 00:14:14,144
.لا يمكنك أن تكرهيني. أنا أخوك

229
00:14:15,020 --> 00:14:17,106
.ويستحيل أن أخفي أي شيء عنك

230
00:14:18,774 --> 00:14:20,651
إذن، كيف سمعت بأمر السيف؟

231
00:14:24,488 --> 00:14:25,531
.من أمي

232
00:14:27,074 --> 00:14:28,617
.هي أخبرتني عنه

233
00:14:31,912 --> 00:14:33,789
.كان قد مضى على وجودي في "إيدوم" بضع سنوات

234
00:14:35,207 --> 00:14:38,544
كنت لا أزال ساذجاً كفاية
.لأعتقد أن إقامتي هناك مؤقتة

235
00:14:39,753 --> 00:14:40,629
هل عليك أن تفعل هذا؟

236
00:14:42,756 --> 00:14:44,091
.أرجوك

237
00:14:46,093 --> 00:14:47,803
.لم أعد أريد أن أحترق

238
00:14:49,305 --> 00:14:51,807
.ستحب "إيدوم" مع الوقت يا بني

239
00:14:53,684 --> 00:14:56,937
.أنا لست ابنك، ومكاني ليس هنا

240
00:14:57,563 --> 00:14:58,731
.أريد الذهاب إلى الديار

241
00:15:01,191 --> 00:15:02,860
.لا بد من وسيلة كي أذهب إلى الديار

242
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
!هذا يكفي

243
00:15:13,370 --> 00:15:15,497
."سأخبرك بالطريقة الوحيدة لمغادرة "إيدوم

244
00:15:17,958 --> 00:15:18,792
كيف؟

245
00:15:19,335 --> 00:15:21,462
،لأنك نصف إنسان

246
00:15:21,545 --> 00:15:24,673
يجب أن يستخدم أحدهم على الأرض
سيفاً خاصاً للغاية

247
00:15:24,757 --> 00:15:27,676
،لفتح شق في هذا البعد لإطلاق سراحك

248
00:15:27,760 --> 00:15:30,220
.إلى جانب عدد من الشياطين الآخرين، بالطبع

249
00:15:32,389 --> 00:15:33,265
أي سيف هذا؟

250
00:15:35,726 --> 00:15:36,602
أين هو؟

251
00:15:36,685 --> 00:15:38,646
.لا أعرف

252
00:15:39,396 --> 00:15:41,315
،"كان في البدء ملكاً لـ"إبليس

253
00:15:42,191 --> 00:15:44,860
."لكنه يُعرف الآن باسم "نجم الصباح

254
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
.سيعثر عليه أحدهم

255
00:15:49,198 --> 00:15:50,407
.وسينقذني

256
00:15:50,491 --> 00:15:51,867
.أيها الصغير الأحمق

257
00:15:52,660 --> 00:15:56,413
وضع "إبليس" هذا السيف
،"في عهدة عائلة "مورغنسترن

258
00:15:56,497 --> 00:15:59,959
مما يعني أنه لا يمكن لأحد أن يحمله
."إلا إن كان من آل "مورغنسترن

259
00:16:00,042 --> 00:16:03,128
."وهذا يعني أنت و"فالنتاين

260
00:16:04,004 --> 00:16:06,507
،وإن أسعفتني الذاكرة

261
00:16:06,590 --> 00:16:08,926
...فقد تخلى عنك "فالنتاين" لتبقى هنا معي

262
00:16:11,178 --> 00:16:12,221
.أمك

263
00:16:13,055 --> 00:16:18,352
جوناثان"، لا يوجد أحد حي"
.من آل "مورغنسترن" يهتم بأمرك

264
00:16:19,770 --> 00:16:23,023
...لا أحد سيأتي لإنقاذك

265
00:16:24,483 --> 00:16:27,611
.فلا أحد يحبك كما أحبك أنا

266
00:16:34,034 --> 00:16:35,202
.أنت مخطئة

267
00:16:39,957 --> 00:16:40,874
!ساعدوني

268
00:16:41,667 --> 00:16:45,170
!ليساعدني أحدكم رجاءً! النجدة

269
00:16:53,637 --> 00:16:56,265
كلاري"، هل أنت بخير؟"

270
00:16:58,350 --> 00:16:59,268
كلاري"؟"

271
00:17:00,853 --> 00:17:03,397
"إذن، فقط أبناء آل "مورغنسترن
.يمكنهم استخدام السيف

272
00:17:03,480 --> 00:17:04,314
.هذا هو النبأ الجيد

273
00:17:04,398 --> 00:17:05,691
.لا يهم ما الذي يخطط له

274
00:17:05,774 --> 00:17:08,027
...طالما أنه حبيس هنا -
.ليس علينا أن نقلق -

275
00:17:13,615 --> 00:17:16,660
تمكنت من دخول ملف السجين
."رافايل سانتياغو"

276
00:17:16,744 --> 00:17:20,164
ملفه يحمل البادئة نفسها
،"كبقية سجناء "النار السماوية

277
00:17:20,247 --> 00:17:23,333
لكن الغريب في الأمر، أن أمر نقله قد وُضع

278
00:17:23,417 --> 00:17:24,960
.بعد وصول "رافايل" إلى المجلس

279
00:17:25,961 --> 00:17:27,921
من عساه يهتم بـ"رافايل"؟

280
00:17:30,215 --> 00:17:32,176
هل جاء ذكر "جيا" في الملف؟

281
00:17:33,802 --> 00:17:35,763
.لا، بالطبع لا

282
00:17:37,514 --> 00:17:40,476
،أياً كان من يفعل ذلك
.فهو يفعله خفية عن أمي

283
00:17:41,143 --> 00:17:42,895
من كان موجوداً أيضاً حين تم وضع أمر النقل؟

284
00:17:43,729 --> 00:17:44,772
الوحيد في المجلس

285
00:17:44,855 --> 00:17:47,941
الذي يتمتع بتصريح أمني كبير كفاية
...لتنفيذ شيء كهذا هو

286
00:17:49,151 --> 00:17:50,360
فيكتور ألدرتري"؟"

287
00:18:01,830 --> 00:18:05,209
."رافايل سانتياغو"

288
00:18:06,710 --> 00:18:08,087
إلى أين ستأخذونه؟ -
.صمتاً -

289
00:18:08,170 --> 00:18:11,256
.لا. خذوني أنا. أرجوكم -
.توقف -

290
00:18:16,929 --> 00:18:18,388
.حانت ساعتي

291
00:18:25,562 --> 00:18:27,356
.رافايل". لا"

292
00:18:28,690 --> 00:18:30,567
!لا

293
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
.احترس

294
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
.ذلك الضوء سيحرقك

295
00:19:08,105 --> 00:19:08,939
ماذا تريدين؟

296
00:19:13,694 --> 00:19:15,112
من أين جئت بهذا؟

297
00:19:16,280 --> 00:19:18,115
."إنه إرث مهم لعائلة "روسو

298
00:19:18,866 --> 00:19:22,035
،لا. إنه خاتم تواصل خاص بالجنيات

299
00:19:22,119 --> 00:19:24,955
تم تطويره للجواسيس منهم
.للمساعدة في الثورة الفرنسية

300
00:19:26,832 --> 00:19:28,083
.أخالفك الرأي

301
00:19:28,167 --> 00:19:31,461
.ثق بي، أعرف عما أتكلم

302
00:19:35,299 --> 00:19:36,216
أنت جنية؟

303
00:19:37,467 --> 00:19:41,054
،"نصف جنية. أبي من الـ"شادو هانتير
.وأمي جنية

304
00:19:41,138 --> 00:19:44,641
ماذا إذن؟ تظنين أن بضعة كتابات رونية
تجعلك أفضل من بقيتنا؟

305
00:19:45,601 --> 00:19:46,435
.لا

306
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
إذن لماذا تعذبين زملاءك
من سكان العالم السفلي؟

307
00:19:48,896 --> 00:19:52,399
.أعذبهم؟ لا أعرف عما تتكلم

308
00:19:52,482 --> 00:19:53,692
.أظن أن بعض الجنيات يستطعن الكذب

309
00:19:56,028 --> 00:19:56,945
.سمعت الصرخات

310
00:19:57,905 --> 00:20:00,240
.لا فكرة لديك عما سمعته -
.إذن فسري لي -

311
00:20:02,492 --> 00:20:03,577
أين "النار السماوية"؟

312
00:20:07,247 --> 00:20:08,624
ما سبب وجودك هنا حقاً؟

313
00:20:08,707 --> 00:20:11,752
.قلت لك. أنا قاتل بالفطرة

314
00:20:23,347 --> 00:20:26,350
.إيزابيل". يسعدني اتصالك"

315
00:20:30,354 --> 00:20:33,232
طاولة في غرفة العشاء الخاصة في الـ"كلاف"؟

316
00:20:34,066 --> 00:20:35,400
.أنت تبلي بلاءً حسناً

317
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
.في الواقع، أصبحت رئيس قسم البحث العلمي

318
00:20:38,487 --> 00:20:40,906
أنت الرئيس الجديد لقسم البحث العلمي؟

319
00:20:40,989 --> 00:20:43,700
تهانينا. كيف حدث هذا؟

320
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
.أنا "شادو هانتير" متفان

321
00:20:47,037 --> 00:20:51,291
،أياً كان ما تفعله
.فأنا متأكدة من أنه ذكي، مثلك

322
00:20:55,337 --> 00:20:56,171
.شكراً

323
00:20:56,797 --> 00:20:58,548
.لقد تفاجأت من رغبتك في رؤيتي

324
00:20:59,216 --> 00:21:00,300
،بالنظر إلى الماضي

325
00:21:01,635 --> 00:21:04,471
أشعر بالندم على ما فعلته
."لإشعال إدمانك على الـ"يين فين

326
00:21:05,597 --> 00:21:07,057
.أنا آسف

327
00:21:08,809 --> 00:21:10,477
.أقدر اعتذارك

328
00:21:12,312 --> 00:21:16,525
لكن جزءاً من عملية التعافي
.ينطوي على تعلم المسامحة

329
00:21:17,234 --> 00:21:19,069
.يسعدني الشوط الذي قطعته

330
00:21:19,653 --> 00:21:21,530
.تبدين رائعة

331
00:21:25,409 --> 00:21:28,787
إذن، ما آخر الأخبار
من قسم العلوم والتكنولوجيا؟

332
00:21:31,039 --> 00:21:33,125
،لا يزال الوقت باكراً لإطلاعك على التفاصيل

333
00:21:33,208 --> 00:21:36,962
.لكن لنقل إنني على عتبة إحداث ثورة كبيرة

334
00:21:38,255 --> 00:21:41,550
.لا يمكنك تشويقي بهذا الشكل
.أخبرني بالمزيد

335
00:21:43,427 --> 00:21:44,928
.لقد قلت الكثير بالفعل

336
00:21:47,180 --> 00:21:49,975
."المعذرة. إنه "المعهد -
.تفضلي -

337
00:21:52,519 --> 00:21:54,855
.(ألين): أنا في مكتب (ألدرتري)"
".أمهليني 20 دقيقة

338
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
{\an8}"(كتب رسومات (كلاري"

339
00:22:17,627 --> 00:22:19,838
كلاري"، ماذا تفعلين؟"

340
00:22:20,964 --> 00:22:22,966
.أبحث في كتب رسوماتي القديمة

341
00:22:23,717 --> 00:22:26,136
.حين كنت صغيرة، كان يراودني كابوس متكرر

342
00:22:27,179 --> 00:22:29,806
.كان مرعباً. كنت أستيقظ وأنا أصرخ

343
00:22:33,351 --> 00:22:35,979
،رأت أمي أنني إن رسمت ما أراه

344
00:22:36,063 --> 00:22:37,522
.فقد يساعدني ذلك على التعامل مع الأمر

345
00:22:45,155 --> 00:22:47,115
.حلمت بصبي في برج محترق

346
00:22:49,868 --> 00:22:51,912
كانت هناك ملكة شريرة

347
00:22:51,995 --> 00:22:54,456
،تحتجز أميرها في برج محترق

348
00:22:54,539 --> 00:22:56,958
.لئلا يحب أحداً آخر غيرها

349
00:22:58,085 --> 00:23:00,879
.وكنت أنا الأميرة التي يُفترض بها إنقاذه

350
00:23:02,380 --> 00:23:06,468
،كل مرة، كنت أتسلق ذلك البرج
...وعندما أصل إلى قمته

351
00:23:08,470 --> 00:23:09,387
.كنت أسقط

352
00:23:10,138 --> 00:23:11,890
.لم أنجح قط في بلوغ قمته

353
00:23:11,973 --> 00:23:14,101
.لم أستطع إنقاذه

354
00:23:15,477 --> 00:23:17,270
.ما زلت أسمع صرخاته

355
00:23:21,817 --> 00:23:22,901
.كان هو

356
00:23:27,239 --> 00:23:28,448
."الأمير كان "جوناثان

357
00:23:30,575 --> 00:23:31,701
...ربما

358
00:23:33,954 --> 00:23:35,539
.ربما كان يُفترض بي أن أنقذه

359
00:23:36,373 --> 00:23:38,416
...لكنني لم أفعل. لم أقو

360
00:23:38,500 --> 00:23:42,838
.كلاري"، اسمعي"
،حتى لو كانت هذه رسالة من الملائكة

361
00:23:44,756 --> 00:23:45,757
.فقد كنت مجرد فتاة صغيرة

362
00:23:45,841 --> 00:23:48,510
،نعم، لكن لو كنت أعلم، لو كان بوسعي إنقاذه

363
00:23:49,427 --> 00:23:52,430
.لربما ما كان ليتحول إلى ما هو عليه اليوم

364
00:23:52,514 --> 00:23:55,684
.لا. كان الأوان قد فات بالفعل

365
00:23:57,936 --> 00:24:01,064
.لم يكن بوسعك إنقاذه
.وليس بوسعك إنقاذه الآن

366
00:24:02,858 --> 00:24:04,192
."هذه طبيعة "جوناثان

367
00:24:09,489 --> 00:24:10,407
.سبق وأخبرتك

368
00:24:10,490 --> 00:24:13,493
."اسمي "زيك روسو". قتلت بشرية في حي "كوينز

369
00:24:13,577 --> 00:24:15,120
مع من تتصل؟

370
00:24:15,203 --> 00:24:16,788
.قلت لك، لا أحد

371
00:24:16,872 --> 00:24:21,459
،لا بأس. إذن سأتصل بالمشرف عليّ
.ولن يكون لطيفاً معك مثلي

372
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
.افعلي ذلك رجاءً. أتطلع إلى اللقاء به

373
00:24:49,279 --> 00:24:50,488
رافايل"؟"

374
00:24:53,074 --> 00:24:54,326
رافايل"؟"

375
00:24:55,660 --> 00:24:56,578
..."راف"

376
00:24:59,289 --> 00:25:00,707
رافايل"؟"

377
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
رافايل"، هل هذا أنت؟"

378
00:25:40,121 --> 00:25:41,414
هل أنت مصاص دماء نهاري الآن؟

379
00:25:42,249 --> 00:25:43,250
.لا

380
00:25:44,542 --> 00:25:46,086
.لست مصاص دماء نهارياً

381
00:25:52,008 --> 00:25:53,176
.أنا بشري

382
00:26:17,158 --> 00:26:18,368
شعرة شائبة؟

383
00:26:23,665 --> 00:26:24,833
.لديّ فكرة

384
00:26:26,084 --> 00:26:28,545
.أخبرني -
لم لا نحتس شراباً للهضم في شقتي؟ -

385
00:26:29,671 --> 00:26:33,049
لدي إطلالة جميلة جداً
.على النوافير من شرفتي

386
00:26:37,679 --> 00:26:38,972
.أعتذر

387
00:26:40,849 --> 00:26:42,267
.إنه العمل. يجب أن أتلقى المكالمة

388
00:26:48,606 --> 00:26:51,609
سايمون"، هل من أنباء؟ هل أنت بخير؟"

389
00:26:54,362 --> 00:26:57,240
.سايمون"، أخبرني رجاءً أنك بخير"

390
00:26:57,324 --> 00:26:58,616
ما الأمر؟

391
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
،لديّ مصاص دماء يدّعي بأنه شخص آخر

392
00:27:01,244 --> 00:27:03,371
.وهو يتواصل مع شخص ما في الخارج

393
00:27:03,455 --> 00:27:05,415
."إنه يسأل عن "النار السماوية

394
00:27:06,124 --> 00:27:07,000
.أرسلي إلي ملفه

395
00:27:09,377 --> 00:27:10,712
"(زيك روسو)"

396
00:27:12,130 --> 00:27:15,050
.لا تدعيه يغيب عن ناظريك. سآتي في الحال

397
00:27:24,809 --> 00:27:27,145
أنا لا أفهم. ماذا حدث في تلك الغرفة؟

398
00:27:27,854 --> 00:27:29,064
.قاموا بحقني بشيء ما

399
00:27:29,773 --> 00:27:31,900
.شعرت بأن جسدي يحترق من الداخل

400
00:27:31,983 --> 00:27:33,943
،وحين ظننت أنني أحتضر

401
00:27:36,154 --> 00:27:37,906
.تحولت فجأة إلى بشري مجدداً

402
00:27:39,949 --> 00:27:41,117
."لا بد أنها "النار السماوية

403
00:27:43,578 --> 00:27:45,622
.أعطوني أروع هدية يمكن أن أطلبها

404
00:27:46,247 --> 00:27:47,832
هل تظن أنها هدية؟

405
00:27:50,460 --> 00:27:51,419
.بل هي سرقة

406
00:27:52,253 --> 00:27:53,254
آيريس راوز"؟"

407
00:27:53,338 --> 00:27:56,883
.سلبوني سحري، وهو ما كان يحدد هويتي

408
00:27:56,966 --> 00:27:59,219
.سرقوا جوهر روحي

409
00:28:01,888 --> 00:28:03,056
،كل أولئك السجناء من العالم السفلي

410
00:28:03,139 --> 00:28:05,308
.يتعرضون لسرقة قواهم وخصالهم

411
00:28:05,392 --> 00:28:07,644
.من مشعوذين ومستذئبين ومصاصي دماء وجنيات

412
00:28:07,727 --> 00:28:10,355
يحولونهم جميعاً إلى بشر
."بحقنهم بـ"النار السماوية

413
00:28:11,398 --> 00:28:13,191
"إذن، كان "المجيد" بحوزة الـ"كلاف
.طوال الوقت

414
00:28:13,942 --> 00:28:16,903
.مجرد شظية من السيف، لكنها تكفي لصنع المصل

415
00:28:16,986 --> 00:28:19,864
هل هذا أسلوب الـ"كلاف" المنحرف
في إعادة تأهيل مساجينهم؟

416
00:28:19,948 --> 00:28:23,201
."إنه أسلوب "ألدرتري"، وليس الـ"كلاف
.والأمر أسوأ بعد

417
00:28:23,284 --> 00:28:24,119
كيف؟

418
00:28:24,202 --> 00:28:27,747
يخطط "ألدرتري" لاستخدام المصل
.خارج إطار المساجين

419
00:28:27,831 --> 00:28:29,624
لديه خطة لتمريره إلى خزانات المياه

420
00:28:29,707 --> 00:28:33,336
في مدينة "نيويورك" على سبيل التجربة
.قبل توزيعه عالمياً

421
00:28:34,170 --> 00:28:36,548
ليُشفى كل سكان العالم السفلي
.سواء أرادوا ذلك أم لا

422
00:28:39,175 --> 00:28:40,135
هل لديك الموقع؟

423
00:28:40,218 --> 00:28:41,219
.لديّ الإحداثيات

424
00:28:41,302 --> 00:28:43,722
.حسناً، أحضري تعزيزات
.يجب أن نخرج "سايمون" من هناك

425
00:28:44,472 --> 00:28:46,391
سايمون"، هل تسمعني؟"

426
00:28:46,474 --> 00:28:48,852
.أرجو أنك تسمعني، إذ يجب أن تعرف ما يجري

427
00:28:48,935 --> 00:28:53,690
هل تتخيل أن أعيش السنين الـ50 المقبلة
من دون سحر؟

428
00:28:54,649 --> 00:28:57,986
أفضل الموت في النار
.على هذه المادة السماوية بلا تردد

429
00:28:58,069 --> 00:29:00,113
.على الأقل، يقتلونك في المجلس بسرعة

430
00:29:01,072 --> 00:29:03,241
يجب أن أحصل على تلك المادة السماوية
."لإنقاذ صديقتي "كلاري

431
00:29:04,159 --> 00:29:05,910
."مرحباً يا "سايمون لويس

432
00:29:05,994 --> 00:29:08,580
.ضبطتني. اسمي ليس "زيك"، ولم أقتل أحداً

433
00:29:08,663 --> 00:29:10,832
"أحتاج إلى "النار السماوية
.لإنقاذ حياة أعز صديقاتي

434
00:29:12,709 --> 00:29:14,377
.إنه سبب وجودي الوحيد، أقسم

435
00:29:16,546 --> 00:29:18,423
،خلت أنني كنت أساعد الناس

436
00:29:19,424 --> 00:29:21,050
.وأعيد تأهيل السجناء

437
00:29:23,011 --> 00:29:24,679
"اكتشفت للتو أنني كنت أساعد "ألدرتري

438
00:29:24,763 --> 00:29:27,807
في خلق سلاح دمار شامل
.ضد سكان العالم السفلي

439
00:29:28,767 --> 00:29:30,727
ألدرتري"؟ أتقصدين "فيكتور ألدرتري"؟"

440
00:29:31,644 --> 00:29:33,480
.أخبرتني صديقتك "إيزابيل" بالتفاصيل

441
00:29:34,397 --> 00:29:36,983
"يريد إلقاء "النار السماوية
في خزانات المياه

442
00:29:37,066 --> 00:29:39,611
لتحويل كل سكان العالم السفلي
.إلى بشر رغم إرادتهم

443
00:29:40,403 --> 00:29:41,446
.لا يمكنك السماح له بالقيام بذلك

444
00:29:41,529 --> 00:29:42,822
.لا أخطط لذلك

445
00:29:44,365 --> 00:29:48,161
،"ربما أكون "شادو هانتير
،لكنني من سكان العالم السفلي أيضاً

446
00:29:48,244 --> 00:29:49,829
.ولا أحد يمكنه أن يسلبني ذلك

447
00:29:51,998 --> 00:29:54,083
.لكنني لا أستطيع وضع حد له بمفردي
.سأحتاج إلى المساعدة

448
00:29:55,043 --> 00:29:56,127
.أنا موافقة

449
00:29:58,004 --> 00:29:59,339
.وأنا أيضاً

450
00:30:01,257 --> 00:30:02,509
.لن يفلت بفعلته

451
00:30:03,092 --> 00:30:05,929
،أرسلت "إيزابيل" التعزيزات
.لكن "ألدرتري" كشف أمرك بالفعل

452
00:30:06,012 --> 00:30:08,389
.يجب أن ندمر مخزونات "النار السماوية" الآن

453
00:30:14,813 --> 00:30:15,939
.يجب أن نعود إلى المختبر

454
00:30:17,524 --> 00:30:18,817
حسناً، كيف نفعل ذلك؟

455
00:30:20,026 --> 00:30:21,236
.سألهيهما

456
00:30:21,319 --> 00:30:23,071
ماذا تفعلين؟ -
.اذهبوا -

457
00:30:26,574 --> 00:30:27,534
!"يا أوغاد الـ"كلاف

458
00:30:27,617 --> 00:30:29,452
.لا تقتربا

459
00:30:47,679 --> 00:30:49,347
.لدي فريق مستعد حين تكونين جاهزة

460
00:30:49,430 --> 00:30:50,390
.الوضع أسوأ مما اعتقدنا

461
00:30:50,473 --> 00:30:54,018
.يجب أن نخرج "سايمون" من هناك
.حالاً. سأرسل لك الإحداثيات

462
00:30:56,312 --> 00:30:57,146
."إيزابيل"

463
00:30:59,023 --> 00:31:00,441
.لم تودعيني

464
00:31:18,751 --> 00:31:20,044
.هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى بشري

465
00:31:20,128 --> 00:31:22,630
،ربما فقدت قواي
.لكنني لن أخسر رغبتي في القتال

466
00:31:24,382 --> 00:31:25,717
أين "المجيد"؟

467
00:31:25,800 --> 00:31:28,845
حصل الـ"كلاف" سراً على شظية منه
،من خندق "ماريانا" قبل عقود

468
00:31:28,928 --> 00:31:30,972
.لكنها تفتتت خلال عملية صنع المصل

469
00:31:32,599 --> 00:31:33,850
أهذا ما في تلك القوارير؟

470
00:31:34,893 --> 00:31:36,728
نعم، معظم الكمية موجودة في ملجأ
.تحت هذه المنشأة

471
00:31:37,395 --> 00:31:39,439
.الحمد للسماء على آليات التدمير الذاتي

472
00:31:40,189 --> 00:31:42,191
.بسرعة. لن يصمد هذا الباب طويلاً

473
00:31:42,275 --> 00:31:43,276
.تنح جانباً

474
00:31:44,903 --> 00:31:47,655
،بعد سنوات من العمل على هذا المشروع

475
00:31:47,739 --> 00:31:51,367
.لن أسمح لك ولـ"سايمون لويس" بإفساده

476
00:31:53,661 --> 00:31:54,954
ماذا ستفعل إذن؟

477
00:31:56,247 --> 00:32:00,335
ستأمر بقتلي كما قتلت الحارس "غرينلو"؟

478
00:32:06,633 --> 00:32:08,343
."انضمي إلي يا "إيزابيل

479
00:32:09,260 --> 00:32:10,762
.كوني جزءاً من الثورة

480
00:32:12,055 --> 00:32:13,139
.أنت واهم

481
00:32:14,390 --> 00:32:16,976
سيكون العالم أكثر أماناً
.ما أن نحرره من دماء الشياطين

482
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
،من دون العالم السفلي

483
00:32:18,895 --> 00:32:21,648
نستطيع التركيز على حماية البشر
،من الشياطين

484
00:32:21,731 --> 00:32:23,691
.كما كان يُفترض بنا أن نفعل دوماً

485
00:32:23,775 --> 00:32:26,694
لن يتسمم أحد أبداً
.بدماء الشياطين الشنيعة تلك

486
00:32:27,528 --> 00:32:30,031
ماذا عن الذين وُلدوا
بدماء شيطانية في عروقهم؟

487
00:32:30,990 --> 00:32:32,575
.سيشكرونني على هذه الخدمة

488
00:32:37,330 --> 00:32:39,248
"بدء عملية التدمير الذاتي"

489
00:32:45,296 --> 00:32:46,756
.تراجع الحراس

490
00:32:48,508 --> 00:32:50,802
.خذ. أعط هذه لصديقتك

491
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
.إنه ليس "المجيد"، لكنه أفضل شيء يليه

492
00:32:52,929 --> 00:32:54,180
.استخدمه للقيام بأمر جيد

493
00:32:55,723 --> 00:32:58,518
.أرجو أن يكون كافياً لإنقاذها
.لا بد من ذلك

494
00:33:01,229 --> 00:33:03,731
.شكراً لك. لا أعرف ما هو اسمك حتى

495
00:33:03,815 --> 00:33:06,234
."أنا "هيلين بلاكثورن

496
00:33:07,026 --> 00:33:09,487
.شكراً لك يا "هيلين". ندين لك بخدمة

497
00:33:21,165 --> 00:33:22,375
"فقدان الإشارة"

498
00:33:28,798 --> 00:33:33,094
أعلم أن زوجتك كانت مستذئبة
،أُصيبت بنوبة جنون وهاجمتك

499
00:33:33,177 --> 00:33:35,179
لكن هذا لا يبرر تجريد أبناء العالم السفلي

500
00:33:35,263 --> 00:33:36,681
.من هويتهم من دون موافقتهم

501
00:33:36,764 --> 00:33:39,017
لو كان بوسعي العودة إلى تلك اللحظة
،"وشفاء "إيفا

502
00:33:39,100 --> 00:33:41,602
.لكنت لا أزال أحضنها بين ذراعي اليوم

503
00:33:44,063 --> 00:33:45,648
،أنا آسفة لأنك لم تستطع إنقاذها

504
00:33:47,275 --> 00:33:49,986
.لكن حلمك هذا ليس الحل

505
00:33:50,069 --> 00:33:52,488
."لم يعد حلماً يا "إيزابيل

506
00:33:54,949 --> 00:33:56,159
.لا أستطيع السماح لك بالقيام بهذا

507
00:34:03,332 --> 00:34:07,336
فيكتور ألدرتري"، أنت رهن الاعتقال"
."بأمر من عضوة المجلس "بنهالو

508
00:34:12,425 --> 00:34:13,885
.هيا بنا

509
00:34:24,729 --> 00:34:26,814
أنت "هيلين بلاكثورن"، أليس كذلك؟

510
00:34:27,648 --> 00:34:30,026
.وأنت ابنة عضوة المجلس

511
00:34:32,403 --> 00:34:34,989
أنا في ورطة كبيرة، صحيح؟

512
00:34:36,282 --> 00:34:37,658
"لقد تصرفت بالخفاء عن الـ"كلاف

513
00:34:37,742 --> 00:34:41,454
وسمحت لمعتوه بأن ينفذ خطة
...لتطهير العالم من دم الشياطين

514
00:34:43,206 --> 00:34:44,165
.لكنك أثرت إعجابي

515
00:34:46,125 --> 00:34:49,587
،من دونك، لما كان هناك وجود للعالم السفلي

516
00:34:50,463 --> 00:34:51,923
."على الأقل ليس في "نيويورك

517
00:34:52,632 --> 00:34:54,884
.لم أفعل ذلك لأنني نصف جنية

518
00:34:56,469 --> 00:34:57,553
.لم أقل إن هذا هو السبب

519
00:35:07,522 --> 00:35:10,066
إذن، هل تظنين
أن بوسع هذا فصلي عن "جوناثان"؟

520
00:35:10,983 --> 00:35:15,238
،يجب أن أجري بعض الاختبارات
.لكن نعم، هذه هي الفكرة

521
00:35:15,321 --> 00:35:18,574
.لا أصدق أنكم فعلتم هذا
.من دونكم، لما كان لديّ شيء

522
00:35:18,658 --> 00:35:20,284
.كلاري"، قد نفعل أي شيء من أجلك"

523
00:35:20,368 --> 00:35:22,286
.خاصة إن كان ذلك يعني فصلك عن أخيك المخيف

524
00:35:22,370 --> 00:35:24,163
."لدينا "النار السماوية

525
00:35:24,247 --> 00:35:25,873
،"لا نعرف مكان سيف "نجم الصباح

526
00:35:25,957 --> 00:35:28,459
لكن الشخصين اللذين يستطيعان استخدامه
."موجودان هنا في "المعهد

527
00:35:28,543 --> 00:35:31,879
ستجري محاكمة "ألدرتري" على جرائمه
."ضد "الاتفاقيات

528
00:35:31,963 --> 00:35:34,507
،"وتفكر "جيا" في تقصير عقوبة " رافايل

529
00:35:34,590 --> 00:35:37,301
مع بقية سكان العالم السفلي
.الذين أصبحوا بشراً الآن

530
00:35:37,385 --> 00:35:38,261
.هذا أقل ما يمكنهم فعله

531
00:35:40,012 --> 00:35:42,682
،حسناً، إن لم تكن هناك حاجة إليّ هنا

532
00:35:42,765 --> 00:35:44,559
.فعلي الذهاب إلى مكان ما

533
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
."يجب أن أرى "جوناثان

534
00:35:51,607 --> 00:35:52,567
.سأرافقك

535
00:36:00,950 --> 00:36:03,953
.للحظة، شعرت بالقلق من أنك لن تنجو

536
00:36:04,036 --> 00:36:07,373
.وأنا أيضاً. لكن الحظ حالفني

537
00:36:07,456 --> 00:36:09,125
.لم يكن للحظ يد في الأمر

538
00:36:09,792 --> 00:36:11,002
،ما فعلته اليوم

539
00:36:11,085 --> 00:36:13,462
بوضع حياتك على المحك
...من أجل الذين تهتم بأمرهم

540
00:36:15,631 --> 00:36:16,924
.يجعلك قوي الشكيمة بالفعل

541
00:36:20,261 --> 00:36:21,762
.وأنت قوية الشكيمة أيضاً

542
00:36:30,396 --> 00:36:31,397
.لا تفعلي

543
00:36:34,567 --> 00:36:37,778
ما الخطب يا "جايس"؟
هل تشعر بالغيرة من رابطنا؟

544
00:36:38,905 --> 00:36:40,948
.لا أشعر بشيء حيالك

545
00:36:43,618 --> 00:36:45,870
.وجدنا طريقة لتدمير كتابة التوأمة الرونية

546
00:36:46,954 --> 00:36:48,873
.لن تبقى هنا لفترة طويلة بعد

547
00:36:50,291 --> 00:36:52,460
.لا. هذا مستحيل

548
00:36:52,543 --> 00:36:55,922
.بل هو أكثر من ممكن. إنه محتوم

549
00:36:57,173 --> 00:36:58,049
.لا

550
00:36:59,133 --> 00:37:01,219
.لن تفعلي ذلك. لدي أمور كثيرة أتشاطرها معك

551
00:37:02,094 --> 00:37:05,181
.أنا أخوك. "كلاري"، لا تدعيهم يفعلون ذلك

552
00:37:05,264 --> 00:37:06,891
.كدت تقتل أخي

553
00:37:07,850 --> 00:37:11,062
،"قتلت عشرات الـ"شادو هانتير
.أشخاص تدربت معهم

554
00:37:11,145 --> 00:37:13,314
.إنها تريدك أن ترحل كبقيتنا

555
00:37:13,397 --> 00:37:14,815
!دعها تتكلم

556
00:37:17,526 --> 00:37:19,320
."أنا آسفة يا "جوناثان

557
00:37:20,404 --> 00:37:21,572
.أنا آسفة

558
00:37:22,865 --> 00:37:24,450
.هكذا هي الحال

559
00:37:25,618 --> 00:37:26,452
.لا

560
00:37:28,246 --> 00:37:29,247
.لا

561
00:37:31,624 --> 00:37:32,708
.كانت "ليليث" محقة

562
00:37:33,542 --> 00:37:35,670
لن يأتي أحد لإنقاذي، أليس كذلك؟

563
00:37:37,088 --> 00:37:38,965
.كان يُفترض أن تكوني أميرتي

564
00:37:41,801 --> 00:37:43,052
كلاري"؟"

565
00:37:46,597 --> 00:37:47,807
!"كلاري"

566
00:37:49,433 --> 00:37:51,060
!كلاري"، لا تتركيني"

567
00:37:51,143 --> 00:37:52,478
!"كلاري"

568
00:37:53,271 --> 00:37:54,855
.أرجوك لا تتركيني

569
00:37:55,940 --> 00:37:58,734
!"كلاري"

570
00:38:34,854 --> 00:38:38,899
.أحب حقاً هندسة ما قبل الحرب المعمارية

571
00:38:38,983 --> 00:38:41,193
.إنها فاتنة، مثلك تماماً

572
00:38:45,489 --> 00:38:46,907
هل كنت تحتسي الكحول؟

573
00:38:47,867 --> 00:38:51,620
يبدو أنني فقدت قدرتي
...على تحمل الكحول كمشعوذ و

574
00:38:54,707 --> 00:38:57,084
كم شربت من الكحول؟ -
.الكثير -

575
00:38:57,960 --> 00:38:59,378
لماذا؟ هل تريد انتقادي؟

576
00:38:59,462 --> 00:39:02,882
.لا، أنا قلق فحسب. لم أرك على هذه الحال قط

577
00:39:03,466 --> 00:39:05,051
.لا. ولا أنا أيضاً

578
00:39:07,094 --> 00:39:08,387
هل حدث خطب ما؟

579
00:39:09,305 --> 00:39:11,891
.ألم تسمع؟ فقدت سحري

580
00:39:11,974 --> 00:39:12,892
!مرتين

581
00:39:14,643 --> 00:39:16,896
.وبدأت أدرك كم أنني عديم الفائدة من دونه

582
00:39:16,979 --> 00:39:18,314
.ماغنوس"، أنت لست عديم النفع"

583
00:39:18,397 --> 00:39:21,233
،يسهل عليك قول ذلك. أنت في أوجك

584
00:39:21,317 --> 00:39:23,694
.ولديك "معهد" الـ"شادو هانتير" تحت أمرك

585
00:39:23,778 --> 00:39:25,946
أما أنا؟ فأنا مجرد مشعوذ عفى عليه الدهر

586
00:39:26,030 --> 00:39:30,076
ولا يجيد أي شيء
.باستثناء إطلاق الدعابات واحتساء الكحول

587
00:39:31,577 --> 00:39:35,373
لكنني بشري الآن، صحيح؟
.تماماً كما أردتني دوماً

588
00:39:39,293 --> 00:39:41,462
.كل ما أردته يوماً هو أن تكون سعيداً

589
00:39:41,545 --> 00:39:42,922
.أنا لست سعيداً

590
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
ما الذي أفعله؟

591
00:39:53,265 --> 00:39:56,602
لقد نظمت هذه الأمسية الجميلة لي
.وأنا أفتعل شجاراً

592
00:39:57,978 --> 00:39:58,979
.هذا مثير للشفقة

593
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
...لا بأس. أنت

594
00:40:03,984 --> 00:40:05,194
.أنت تمر بوقت عصيب

595
00:40:05,277 --> 00:40:06,946
."أرجوك يا "أليكسندر

596
00:40:08,531 --> 00:40:11,158
،لا تجعلني أتظاهر بأنني أمر بمرحلة عابرة

597
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
.لأن ذلك ليس صحيحاً

598
00:40:15,371 --> 00:40:16,789
،ما أشعر به الآن

599
00:40:18,582 --> 00:40:19,542
.ربما لن يزول أبداً

600
00:40:21,335 --> 00:40:22,795
.طالما حييت

601
00:40:28,050 --> 00:40:31,178
.يجدر بي الانصراف
.الأرجح أنني أفسدت شهيتينا كلينا

602
00:40:31,262 --> 00:40:32,596
.توقف. اسمع

603
00:40:32,680 --> 00:40:35,141
.ماغنوس"، أنا أحبك"
.أيمكنك... أريد مساعدتك

604
00:40:35,224 --> 00:40:36,934
...أعلم، لكنك لا تستطيع

605
00:40:37,017 --> 00:40:39,270
!اسمع، عليك... توقف -
.أليك"، دعني أذهب" -

606
00:40:39,353 --> 00:40:40,980
.توقف أرجوك! أصغ إلي -
...لا يمكنك مساعدتي -

607
00:40:41,063 --> 00:40:42,690
...اسمعني -
!لا يمكنك -

608
00:40:42,773 --> 00:40:47,027
.توقف، دعني أقف بجانبك. أرجوك

609
00:40:52,158 --> 00:40:53,200
.أنا آسف

610
00:40:53,224 --> 00:40:57,224
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

611
00:41:29,695 --> 00:41:31,697
"ترجمة "باسل بشور

