﻿1
00:00:41,590 --> 00:00:44,960
‫"فواكه طازجة، خضار شهية..."

2
00:00:45,210 --> 00:00:47,500
‫انظروا إلى هنا

3
00:00:52,790 --> 00:00:56,420
‫فواكه طازجة، خضار شهية!

4
00:01:50,170 --> 00:01:51,500
‫تعالي

5
00:01:58,210 --> 00:01:59,540
‫انظري

6
00:02:06,540 --> 00:02:07,840
‫هل ترين؟

7
00:02:14,130 --> 00:02:16,590
‫- "سيطري على شقيقتك، مفهوم؟"
‫- "اتركيني، لم أفعل شيئاً"

8
00:02:16,750 --> 00:02:21,040
‫"سأبرحك ضرباً، أيتها المشاكسة
‫أتسمعينني؟ كفى"

9
00:02:21,380 --> 00:02:25,340
‫"كفى، اصمتي!
‫لا أريد سماع أي كلمة منك! كفى!"

10
00:02:25,590 --> 00:02:28,380
‫"تعالي معي، طلبت منك البقاء معي"

11
00:02:29,590 --> 00:02:33,250
‫- هل هذا مفهوم يا (إليزا)؟ أجيبي، مفهوم؟
‫- أجل

12
00:02:35,210 --> 00:02:37,040
‫اجلسي، هيا

13
00:02:37,340 --> 00:02:44,170
‫- لمَ يضربونني دوماً؟
‫- لأنهم صبية بغيضون، سترين بنفسك

14
00:02:44,710 --> 00:02:50,090
‫ما هذا هنا؟ أنت تضحكين؟
‫ما هذا هنا؟

15
00:02:50,340 --> 00:02:54,170
‫"هل أنت مستمتعة؟
‫هل هذا أفضل؟"

16
00:02:54,590 --> 00:02:56,040
‫"أتريدين مساعدة أمك؟"

17
00:02:56,380 --> 00:03:01,960
‫"انظري كم أنت قوية
‫انظري كم أنت قوية"

18
00:03:16,040 --> 00:03:18,340
‫"سأبرحك ضرباً"

19
00:03:19,170 --> 00:03:21,710
‫يا غبية، تعالي

20
00:03:23,380 --> 00:03:24,750
‫إلى أين هي ذاهبة؟

21
00:03:25,040 --> 00:03:26,630
‫كفى!

22
00:03:27,040 --> 00:03:29,920
‫- واجهني
‫- ارحلا!

23
00:03:36,590 --> 00:03:40,710
‫"سأحطم رأسك، هل تفهمني؟"

24
00:03:49,840 --> 00:03:51,340
‫(ليلا)!

25
00:03:53,580 --> 00:03:55,000
‫(ليلا)!

26
00:03:55,420 --> 00:03:58,170
‫لمَ تصرخين؟ (ليلا) ليست هنا

27
00:03:58,540 --> 00:04:00,500
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لا أعرف

28
00:04:00,790 --> 00:04:04,540
‫ربما هي برفقة (كارميلا)
‫ما الأمر يا (إيلينا)؟

29
00:04:14,920 --> 00:04:17,590
‫- "شكراً جزيلاً، طاب يومك"
‫- "شكراً"

30
00:04:17,710 --> 00:04:19,580
‫- أعطني هذه
‫- هذه جيدة

31
00:04:19,670 --> 00:04:21,500
‫كلا، أريد هذه، إنها أفضل

32
00:04:21,590 --> 00:04:24,250
‫- هذه؟
‫- أجل... كلا، هذه كبيرة جداً

33
00:04:24,420 --> 00:04:25,710
‫كلا، لا أريدها...

34
00:04:25,840 --> 00:04:29,670
‫- (إنزو)، هل رأيت (ليلا)؟
‫- كلا، وصلت إلى هنا تواً

35
00:04:30,130 --> 00:04:32,040
‫- أهذا كل شيء؟
‫- كلا، أريد اثنتين بعد

36
00:04:32,290 --> 00:04:36,250
‫"أريد اثنتين بعد
‫هذا لا يكفي، أضف المزيد، هيا"

37
00:04:40,420 --> 00:04:44,130
‫"ابتاعوا الفواكه من (إنزو سكانو)"

38
00:04:49,750 --> 00:04:51,090
‫"مرحباً"

39
00:04:51,210 --> 00:04:52,540
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً

40
00:04:52,630 --> 00:04:54,670
‫- أتعلمين أين هي (ليلا)؟
‫- لم نرها هنا

41
00:04:54,840 --> 00:04:57,880
‫- أتريدينها في كأس؟
‫- كلا، شكراً لك، سآخذها معي

42
00:04:58,250 --> 00:05:01,420
‫- ما الخطب يا (إيلينا)؟
‫- لا شيء

43
00:05:05,170 --> 00:05:06,670
‫إلى اللقاء

44
00:05:16,040 --> 00:05:17,790
‫(ليلا)!

45
00:05:20,540 --> 00:05:23,670
‫- ما الأمر؟
‫- أريد أن أخبرك شيئاً

46
00:05:24,040 --> 00:05:27,920
‫- ماذا؟
‫- أريد إخبارك أنت فقط

47
00:05:29,590 --> 00:05:31,750
‫أيمكن أن تبقى (كارميلا) معنا؟

48
00:05:34,210 --> 00:05:35,880
‫حسناً، يمكنها سماع كلامي

49
00:05:39,040 --> 00:05:42,040
‫- أذيت نفسي بين ساقيّ
‫- كيف هذا؟

50
00:05:42,380 --> 00:05:44,040
‫في الأسفل؟

51
00:05:46,380 --> 00:05:49,420
‫هذا يحصل لي منذ سنة تقريباً
‫يحصل مرة كل شهر، وهذا طبيعي

52
00:05:49,710 --> 00:05:53,670
‫بطنك يؤلمك قليلاً وكذلك كليتاك
‫ثم يتلاشى الألم

53
00:05:53,840 --> 00:05:56,920
‫- حقاً؟
‫- هذا يحدث للنساء بشكل طبيعي

54
00:05:58,840 --> 00:06:00,590
‫ولكن عليك إخبار والدتك وليس (إيلينا)

55
00:06:00,790 --> 00:06:03,710
‫- كلا، لا أريد فعل هذا
‫- ومَن سيعطيك السدادات القطنية؟

56
00:06:03,880 --> 00:06:07,340
‫- عمَ تتكلمين؟
‫- زارتها العمة (فلو)

57
00:06:07,580 --> 00:06:08,880
‫مَن هذه؟

58
00:06:09,000 --> 00:06:12,170
‫هذا يعني أنها نضجت
‫وبات بإمكانها إنجاب الأولاد

59
00:06:12,750 --> 00:06:14,340
‫ظننت أنني كنت أحتضر

60
00:06:14,590 --> 00:06:17,380
‫إن متِ بسبب هذا
‫فلن تبقى أي امرأة على وجه الأرض، (إيلينا)

61
00:06:19,290 --> 00:06:20,750
‫هل حصل هذا لك؟

62
00:06:21,630 --> 00:06:25,090
‫- كلا، لأنني لا أريد ذلك
‫- سيحصل لك على أي حال

63
00:06:25,250 --> 00:06:27,000
‫هذا مقزز

64
00:06:28,290 --> 00:06:29,960
‫ومن يحصل لها هذا تكون مقززة أيضاً

65
00:06:34,290 --> 00:06:37,750
‫- (كارميلا)، هل ستأتين؟
‫- كيف يسعني ذلك؟ عليّ الذهاب إلى العمل

66
00:06:38,000 --> 00:06:39,790
‫انظري يا (إيلينا)

67
00:06:41,500 --> 00:06:42,960
‫ثمة بقعة على ملابسك

68
00:06:50,380 --> 00:06:52,630
‫ثمة بقعة فعلاً، (إيلينا)

69
00:06:53,500 --> 00:06:55,880
‫لا تقلقي، هذا لا يدعو للذعر

70
00:07:00,960 --> 00:07:03,420
‫"شعرت بأن (ليلا) لم تعد تريد
‫أن تكون صديقتي"

71
00:07:04,090 --> 00:07:07,920
‫"منذ أن بدأت أذهب إلى المدرسة المتوسطة
‫شعرت بأن لا وجود لي"

72
00:07:08,290 --> 00:07:12,380
‫"كانت برفقة (كارميلا) دوماً
‫كانتا تمضيان النهار في المتجر معاً"

73
00:07:12,500 --> 00:07:16,920
‫"وأنا في المدرسة
‫وكل هذا أحزنني كثيراً"

74
00:07:28,250 --> 00:07:33,040
‫هل تبكين؟
‫لا داعي للبكاء بسبب هذا

75
00:07:33,420 --> 00:07:39,090
‫عليك غسله حالاً بالماء الباردة
‫وإلا فلن تتخلصي من بقعة الدماء، أفهمتِ؟

76
00:07:41,040 --> 00:07:43,380
‫أعددت لك بعض السدادات القطنية

77
00:07:43,840 --> 00:07:47,590
‫عليك تثبيتها بإحكام
‫في سروالك الداخلي ووضعها بين ساقيك

78
00:07:47,880 --> 00:07:50,000
‫هل تصغين إليّ؟

79
00:07:50,460 --> 00:07:52,420
‫لا تنظري إليّ هكذا

80
00:07:52,880 --> 00:07:57,920
‫أحكمي وضعها بين ساقيك
‫فإن سقطت أرضاً ستتعرضين للإحراج

81
00:08:01,500 --> 00:08:03,920
‫ومن الآن وصاعداً، أقفلي الباب

82
00:09:30,540 --> 00:09:32,920
‫"الفصل الثالث، التحول الجسدي"

83
00:09:33,590 --> 00:09:35,710
‫(ديفيد كانشيانو)

84
00:09:38,170 --> 00:09:42,090
‫أحسنت صنعاً، أحسنت صنعاً

85
00:09:42,540 --> 00:09:44,790
‫(ألفونسو كاراتشي)

86
00:09:46,130 --> 00:09:49,040
‫عمل جيد، عمل جيد
‫(كريستالدي)...

87
00:09:52,590 --> 00:09:54,250
‫لا طائل منك

88
00:09:55,500 --> 00:10:01,210
‫أيها الطلاب، اقرأوا التصحيح وأعيدوه لي
‫(كانيلا)...

89
00:10:04,710 --> 00:10:06,040
‫(غريكو)

90
00:10:10,670 --> 00:10:14,210
‫(غريكو)، إن أكملتِ على هذا المنوال
‫قد ترسبين هذه السنة

91
00:10:14,460 --> 00:10:16,420
‫أمامك بضعة أشهر فقط للتعويض

92
00:10:18,710 --> 00:10:20,130
‫(ملكيوري)

93
00:10:22,210 --> 00:10:24,880
‫الحد الأدنى كالعادة، صحيح؟

94
00:10:25,250 --> 00:10:27,090
‫(بالمييري)

95
00:10:31,040 --> 00:10:34,250
‫علامة صفر يا (بالمييري)، صفر

96
00:10:34,790 --> 00:10:37,040
‫(جيليولا سبانيولو)

97
00:10:40,920 --> 00:10:43,170
‫"كل شيء قمت به بمفردي..."

98
00:10:43,380 --> 00:10:46,540
‫"الذهاب إلى المدرسة المتوسطة، قراءة الكتب
‫وتعلّم اللغة اللاتينية..."

99
00:10:46,710 --> 00:10:49,340
‫"لم يكن مثيراً بما يكفي"

100
00:10:49,670 --> 00:10:53,170
‫"لم تُظهر (ليلا) قط أي اهتمام بفروضي المدرسية"

101
00:10:53,920 --> 00:11:00,250
‫"بعد أن خفت صوتها على مسمعي
‫بات كل شيء مدنساً وفاسداً"

102
00:11:21,130 --> 00:11:23,790
‫- مرحباً يا (ليلا)
‫- مرحباً

103
00:11:24,290 --> 00:11:27,630
‫- هل أنت عائدة إلى المنزل من المدرسة؟
‫- أجل

104
00:11:28,040 --> 00:11:32,710
‫- وأنت؟ ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء، كنت أعمل

105
00:11:32,920 --> 00:11:36,130
‫- ولكنني رأيتك تكتبين
‫- كلا...

106
00:11:40,710 --> 00:11:42,040
‫ما الخطب؟

107
00:11:45,420 --> 00:11:47,840
‫- أخبريني الحقيقة، كنت تكتبين
‫-  عمَ تتكلمين؟

108
00:11:47,960 --> 00:11:51,090
‫- كنت تؤلّفين كتاباً آخر
‫- عدت للتكلم عن الكتب

109
00:11:51,380 --> 00:11:54,790
‫إنها لك يا (إيلينا)
‫لم أعد أكترث للروايات

110
00:11:55,170 --> 00:11:57,580
‫(ليلا)، هيا

111
00:11:58,250 --> 00:12:00,960
‫- أنا آسفة، عليّ العودة إلى الداخل
‫- سأنتظرك إن أردت

112
00:12:01,750 --> 00:12:04,380
‫أخبرت (كارميلا)
‫أنني سأتناول الغداء في منزلها

113
00:12:04,590 --> 00:12:07,790
‫سأراك لاحقاً
‫إلى اللقاء يا (إيلينا)

114
00:12:16,670 --> 00:12:19,170
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (إيلينا)

115
00:12:27,840 --> 00:12:31,040
‫- مرحباً يا (كارميلا)
‫- مرحباً يا (إيلينا)، كيف الحال؟

116
00:12:31,380 --> 00:12:33,040
‫أنا في طريقي من المدرسة للمنزل

117
00:12:33,250 --> 00:12:35,040
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً يا (ألفونسو)

118
00:12:38,290 --> 00:12:42,880
‫- هو يذهب إلى مدرستك، صحيح؟
‫- صحيح، نحن في الصف عينه

119
00:12:45,130 --> 00:12:51,000
‫- (كارميلا)، ما الذي تفعله (ليلا)؟
‫- ماذا تعتقدين؟ هي تعمل

120
00:12:51,290 --> 00:12:54,630
‫- أي عمل؟
‫- مجرد عمل

121
00:12:57,170 --> 00:13:01,580
‫- (آدا)
‫- "ها قد أتى (ميغيل) ليقلّ (آدا) بالسيارة"

122
00:13:05,340 --> 00:13:09,460
‫- (آدا)
‫- اذهبي

123
00:13:10,580 --> 00:13:13,130
‫- تعالي يا (آدا)
‫- اذهبي! هيا!

124
00:13:23,590 --> 00:13:25,340
‫كم أنت جميلة!

125
00:13:28,170 --> 00:13:30,840
‫حين يراك المرء، يخالجه شعور واحد

126
00:13:32,710 --> 00:13:34,290
‫دعيني أنظر إليك

127
00:13:35,040 --> 00:13:37,040
‫ما الذي يحصل؟

128
00:13:38,590 --> 00:13:41,040
‫التفتي، استديري قليلاً

129
00:13:43,420 --> 00:13:47,340
‫- أصبحت الفتاة بالغة
‫- وهي تضع أحمر الشفاه يا (مارتشيلو)

130
00:13:47,500 --> 00:13:50,920
‫أريني، اقتربي مني

131
00:13:51,710 --> 00:13:55,540
‫- هل وضعته خصيصاً لنا؟
‫- كلا، إنه يُعجبني وحسب

132
00:13:55,790 --> 00:13:58,920
‫- اصعدي، سنذهب في جولة
‫- كلا، لا أستطيع

133
00:13:59,340 --> 00:14:01,590
‫- اصعدي، لن نبتعد عن الحي
‫- لا أستطيع

134
00:14:06,580 --> 00:14:11,170
‫- اصعدي، اصعدي
‫- لا أستطيع فعلاً

135
00:14:11,340 --> 00:14:15,040
‫- اصعدي وحسب
‫- انظري، إنها تصعد إلى السيارة

136
00:14:18,590 --> 00:14:20,460
‫أدر المحرك

137
00:14:21,540 --> 00:14:23,630
‫سيذهبون في جولة

138
00:14:38,500 --> 00:14:40,840
‫لا تقلقي يا (إيلينا)
‫سيعودون على الفور

139
00:14:43,710 --> 00:14:47,000
‫- سيدتي، أنهيت عملي
‫- اذهبي لتناول الغداء

140
00:14:47,960 --> 00:14:49,840
‫- سأراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

141
00:14:49,960 --> 00:14:52,380
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

142
00:14:57,380 --> 00:15:02,130
‫أرأيتما؟ كم هي محظوظة

143
00:15:02,500 --> 00:15:05,130
‫(ميغيل) وسيم جداً
‫بقدر ملاك من الجنة

144
00:15:05,460 --> 00:15:08,290
‫آل (سولارا) يشعّون وسامة دوماً

145
00:15:08,580 --> 00:15:11,130
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- وما شأنك أنت؟

146
00:15:11,380 --> 00:15:13,090
‫أرادت القيام بجولة مع الأخوين (سولارا)

147
00:15:13,290 --> 00:15:17,710
‫جولة؟ هل أنت غافلة؟ اختطفاها

148
00:15:17,840 --> 00:15:21,250
‫- ماذا لو عرف (أنتونيو) بهذا؟
‫- لن يعرف شيئاً

149
00:15:21,580 --> 00:15:26,090
‫- ذهبوا في جولة وسيعودون
‫- جولة؟ مجدداً؟

150
00:15:26,340 --> 00:15:29,420
‫أدخلها السيارة عنوة
‫ماذا لو تعرّضا لها بالسوء؟

151
00:15:29,580 --> 00:15:32,710
‫لن يؤذياها، سيحسنان معاملتها

152
00:15:33,090 --> 00:15:34,540
‫عليك التزام الصمت

153
00:15:34,670 --> 00:15:38,710
‫سيعانقانها ويقبّلانها
‫ولكنهما لن يسيئا معاملتها

154
00:15:39,090 --> 00:15:40,420
‫في الواقع، هذا جميل

155
00:15:40,540 --> 00:15:42,670
‫أنت لا تعلمين شيئاً
‫بالطبع سيؤذيانها

156
00:15:43,130 --> 00:15:46,460
‫هذان لا يكتفيان بالتقبيل
‫فهما يعضّان مثل كلب مسعور

157
00:15:46,670 --> 00:15:49,040
‫وعوضاً عن أعضاء الصغار

158
00:15:49,500 --> 00:15:52,000
‫لهما ما يشبه الأفعى البنفسجية
‫التي تبخ السم في بطنك

159
00:15:52,130 --> 00:15:58,710
‫السم؟ ما هذا؟ عن أي أفعى تتحدثين؟
‫دائماً ما تبالغ برد فعلها

160
00:15:59,090 --> 00:16:02,540
‫(ليلا)، رأيت كم هما وسيمان
‫إنهما مثيران جداً

161
00:16:02,750 --> 00:16:04,290
‫بالطبع هما وسيمان

162
00:16:04,590 --> 00:16:08,630
‫ولكن هل هذا كافٍ للسماح لهما
‫بإدخالنا السيارة عنوة؟

163
00:16:09,920 --> 00:16:13,710
‫أخذا (آدا) ونحن نلزم الصمت
‫لأنهما سيقبّلانها وحسب؟

164
00:16:14,590 --> 00:16:19,380
‫ماذا لو اختاراك غداً؟
‫أم نحن، الواحدة تلو الأخرى؟

165
00:16:20,040 --> 00:16:27,340
‫لا تقلقي (ليلا)، لا يريانك حتى
‫فأنت قبيحة جداً

166
00:16:27,670 --> 00:16:29,130
‫أنت لا تفهمين شيئاً

167
00:16:29,590 --> 00:16:31,380
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- حيثما يحلو لي

168
00:16:31,580 --> 00:16:35,130
‫- ألن تتناولي الغداء؟
‫- فقدت شهيتي

169
00:16:37,290 --> 00:16:39,840
‫(ليلا)، انتظري!

170
00:16:41,670 --> 00:16:45,460
‫أنا منشغلة، إن أردت هدر الوقت
‫في التحديق بالأخوين (سولارا)

171
00:16:45,580 --> 00:16:48,250
‫وإن رضيت بمعاملتهما لك، فافعلي ذلك

172
00:16:49,250 --> 00:16:52,250
‫ولكن يجب أن أعمل
‫يجب أن أجني المال

173
00:16:52,500 --> 00:16:58,170
‫وإلا سيسحقانك لمجرد الاستمتاع
‫انظري كيف يتصرف آل (سولارا)

174
00:16:58,420 --> 00:17:01,460
‫(بينوتشيا كاراتشي) جميلة
‫ولكنهما لا يتعرّضان لها أبداً

175
00:17:01,670 --> 00:17:03,750
‫أتعلمين لما يتصرفان
‫بهذه الطريقة مع (آدا)؟

176
00:17:05,130 --> 00:17:08,670
‫- كلا
‫- لأنها فقيرة، ولا أحد يكترث لها

177
00:17:08,920 --> 00:17:11,290
‫تحتاجين إلى المال
‫لمغادرة هذا الحيّ

178
00:17:11,500 --> 00:17:14,130
‫ولجني المال
‫عليك البحث عن عمل يدرّ لك بالمال

179
00:17:15,880 --> 00:17:18,420
‫لا يكترثان لي لأنني قبيحة

180
00:17:18,840 --> 00:17:22,670
‫ولكن إن فعلا، إلى أن أصبح غنية...

181
00:17:24,750 --> 00:17:27,130
‫سأدافع عن نفسي بواسطة هذه

182
00:17:34,840 --> 00:17:36,920
‫إلى اللقاء يا (إيلينا)

183
00:17:46,750 --> 00:17:49,710
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً

184
00:18:04,960 --> 00:18:08,580
‫- هل لديك المزيد، (ستيفانو)؟
‫- ثمة سلة كاملة في الداخل

185
00:18:49,880 --> 00:18:53,500
‫ما الذي يحصل؟ ماذا فعلت؟

186
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لم أذهب إلى أي مكان

187
00:18:56,210 --> 00:18:59,540
‫فلنعد إلى المنزل، فلنعد إلى المنزل

188
00:18:59,790 --> 00:19:02,960
‫ذهبت في جولة معنا
‫حتى أنها وضعت أحمر الشفاه

189
00:19:03,170 --> 00:19:05,710
‫- ما دخلك أنت؟
‫- إنها شقيقتي

190
00:19:06,130 --> 00:19:10,500
‫إذاً، اطلب من شقيقتك
‫التوقف عن التصرف كعاهرة

191
00:19:11,590 --> 00:19:13,580
‫- (أنتونيو)...
‫- وصف شقيقتي بالعاهرة؟

192
00:19:13,710 --> 00:19:16,130
‫- (أنتونيو)
‫- وصف شقيقتي بالعاهرة

193
00:19:16,290 --> 00:19:18,250
‫- (أنتونيو)...
‫- وصف شقيقتي بالعاهرة

194
00:19:18,500 --> 00:19:21,210
‫"(أنتونيو)! (أنتونيو)!"

195
00:19:22,040 --> 00:19:24,880
‫النجدة! النجدة!

196
00:19:26,880 --> 00:19:28,670
‫(أنتونيو)!

197
00:19:35,710 --> 00:19:39,170
‫النجدة! كلا!

198
00:19:44,130 --> 00:19:47,380
‫(ميغيل)، لنذهب، هيا

199
00:19:48,290 --> 00:19:50,460
‫(ميغيل)، توقف، ابتعد عنه

200
00:19:50,590 --> 00:19:52,380
‫إلامَ تنظرون؟

201
00:19:52,840 --> 00:19:55,960
‫- ستلاقون حتفه تماماً
‫- فلننصرف، حالاً!

202
00:19:56,170 --> 00:19:57,710
‫أتسمعونني؟

203
00:20:00,290 --> 00:20:04,880
‫- النجدة، النجدة!
‫- يا لك من ثرثار

204
00:20:05,090 --> 00:20:09,290
‫- ساعدوني، ساعدوني!
‫- ادخلوا، لم يحصل شيء هنا

205
00:20:09,790 --> 00:20:13,210
‫- ساعدوني!
‫- (أنتونيو)، أنا (باسكوالي)

206
00:20:13,380 --> 00:20:15,840
‫(أنتونيو)، انظر إليّ
‫(أنتونيو)، انهض

207
00:20:15,960 --> 00:20:19,540
‫- (أنتونيو)
‫- هيا، فلننقلك من هنا

208
00:20:21,170 --> 00:20:23,090
‫هيا، انهض

209
00:20:30,440 --> 00:20:35,650
‫"يا رب اهدنا (أوتسيا)"

210
00:20:35,860 --> 00:20:38,810
‫"(أوتسيا) يا (غريكو)؟ (آوتسيا)"

211
00:20:39,940 --> 00:20:42,400
‫"أتذكرين معنى هذه الكلمة؟"

212
00:20:44,230 --> 00:20:51,150
‫قلنا إن (آوتسيا) تعني "السلام" في هذا السياق
‫لذا، الترجمة الصحيحة تكون...

213
00:20:52,940 --> 00:20:56,310
‫"يا رب أهدنا السلام"

214
00:20:56,520 --> 00:21:01,020
‫الأفضل هو "أهدانا الرب هذا السلام"

215
00:21:02,520 --> 00:21:05,480
‫كيف تصرّفين فعل "أهدى"؟

216
00:21:06,020 --> 00:21:09,980
‫أنا أهدي، هو يهدي...

217
00:21:13,770 --> 00:21:17,060
‫يا للهول يا (غريكو)
‫لم تحفظي تصريف هذا الفعل

218
00:21:17,190 --> 00:21:19,190
‫عودي إلى مقعدك

219
00:21:20,860 --> 00:21:23,110
‫لن نتقدم أبداً بهذه الطريقة

220
00:21:23,270 --> 00:21:30,440
‫"أهدى" هو زمن الماضي للفعل
‫لدرس يوم غدٍ، راجعي جميع الأفعال

221
00:21:31,150 --> 00:21:35,730
‫فلنحاول الترجمة معاً
‫حسناً، "يا رب..."

222
00:21:54,440 --> 00:21:58,310
‫- أنت لا تستخدمين أي حشوة، صحيح؟
‫- ماذا؟

223
00:21:58,610 --> 00:22:01,110
‫نهداك، أهذا هو حجمهما الحقيقي؟

224
00:22:04,650 --> 00:22:08,020
‫- أجل، هذا هو حجمهما
‫- كنت متأكداً من هذا

225
00:22:08,230 --> 00:22:10,190
‫راهنت على ذلك بـ20 ليرة

226
00:22:10,860 --> 00:22:14,690
‫إن فزت بـ10 ليرات فسأحتفظ بها
‫وأستطيع أن أعطيك إياها

227
00:22:15,310 --> 00:22:17,230
‫ولكنني بحاجة إلى إثبات

228
00:22:17,650 --> 00:22:20,480
‫- إثبات؟
‫- أثبتي لي أنك لا تضعين أي حشوة

229
00:22:20,940 --> 00:22:25,730
‫- فقدتَ صوابك!
‫- انتظري، 10 ليرات، لن يطول الأمر

230
00:22:26,150 --> 00:22:27,980
‫أريني أنك لا تضعين الحشوة وحسب

231
00:22:33,810 --> 00:22:37,230
‫هيا، لن يطول الأمر

232
00:22:42,520 --> 00:22:43,860
‫المال أولاً

233
00:22:43,980 --> 00:22:46,650
‫- ماذا لو كنت تضعين حشوة؟
‫- أنا لا أضعها

234
00:23:40,560 --> 00:23:46,150
‫"في ذلك اليوم، اختبرت تأثير
‫جمسي الفاتن في الشبان"

235
00:23:47,060 --> 00:23:53,270
‫"ولكن قبل كل شيء
‫اكتشفت أن (ليلا) أثرت فيّ كطيف ملحّ"

236
00:23:53,690 --> 00:23:56,400
‫"في ظل غيابها، وضعت نفسي مكانها"

237
00:23:56,810 --> 00:24:02,190
‫"أو بالأحرى، أفسحت لها مجالاً بداخلي
‫وعصيت (جينو)"

238
00:24:14,400 --> 00:24:16,610
‫- تفضلي
‫- شكراً، سيد (سبانيولو)

239
00:24:16,770 --> 00:24:18,230
‫على الرحب والسعة، (إيلينا)

240
00:24:19,400 --> 00:24:20,730
‫إلى اللقاء

241
00:24:24,020 --> 00:24:28,940
‫أرأيت كم أصبحت
‫ابنة (غريكو) جميلة؟

242
00:24:31,810 --> 00:24:37,270
‫إذاً، ماذا ابتعت؟
‫مجرد فطيرة، ثمنها 35 ليرة

243
00:24:38,150 --> 00:24:40,150
‫- لدي 10 ليرات فقط
‫- مهلاً يا أمي...

244
00:24:42,440 --> 00:24:44,310
‫هذه هدية مني

245
00:25:55,400 --> 00:25:57,270
‫"أتريدين كتاباً؟"

246
00:25:59,230 --> 00:26:03,520
‫تفضلي، ادخلي
‫لا تقفي في مكانك، تفضلي بالدخول

247
00:26:03,810 --> 00:26:08,560
‫اختاري كتاباً، هناك الكثير منها
‫اختاري ما يروق لك، اتفقنا؟

248
00:26:08,770 --> 00:26:10,400
‫هيا، هيا، هيا

249
00:26:24,150 --> 00:26:28,690
‫عندما تختارين كتاباً
‫تعالي لأحرّر بطاقة باسمك

250
00:26:32,270 --> 00:26:35,900
‫هل انتهيت؟ هل اخترت كتاباً؟

251
00:26:37,650 --> 00:26:41,480
‫اختيار رائع، (موبي ديك)
‫هذا كتاب جيد

252
00:26:44,810 --> 00:26:47,650
‫- إذاً، ما اسمك؟
‫- (إيلينا غريكو)

253
00:26:49,110 --> 00:26:53,810
‫حسناً، (غريكو)، (إيلينا)
‫ما هو تاريخ مولدك؟

254
00:26:54,020 --> 00:26:56,480
‫الـ25 من أغسطس، 1944

255
00:26:57,150 --> 00:27:02,020
‫أنت (إيلينا غريكو)
‫هل أنت تلميذة سابقة هنا؟

256
00:27:04,730 --> 00:27:08,020
‫- إذاً، أنت صديقة (تشيرولو)
‫- أجل

257
00:27:08,310 --> 00:27:13,730
‫أسدي إليّ معروفاً
‫خذي هذا لها، نسيته هنا

258
00:27:16,310 --> 00:27:19,060
‫"اللغة اللاتينية"

259
00:27:19,310 --> 00:27:22,690
‫- ما هذا؟
‫- كتاب قواعد اللغة اللاتينية

260
00:27:27,400 --> 00:27:32,400
‫حسناً، يمكنك الاحتفاظ بالكتاب لـ15 يوماً
‫اتفقنا؟ تفضلي

261
00:27:34,340 --> 00:27:42,020
‫تأكدي من إخبار جميع أصدقائك وأقاربك وعائلتك
‫والجميع أن هذه المكتبة متاحة للجميع

262
00:27:42,230 --> 00:27:44,690
‫- شكراً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

263
00:27:52,390 --> 00:27:54,890
‫"لمَ تركتني وحيدة؟"

264
00:27:55,100 --> 00:27:58,890
‫"لم قالت إنها تعمل
‫بينما كانت تدرس؟"

265
00:28:00,430 --> 00:28:03,060
‫"ولمَ كانت تدرس اللاتينية؟"

266
00:28:12,390 --> 00:28:17,560
‫هذا عديم الجدوى، لا نملك المال الكافي
‫لتحمّل تكاليف أستاذ خاص بك

267
00:28:18,430 --> 00:28:22,220
‫أنفقنا كل ما نملكه
‫لشراء الكتب والقاموس لك

268
00:28:23,600 --> 00:28:26,220
‫لا أريد أن أدين بالمال لآل (سولارا)

269
00:28:28,850 --> 00:28:33,260
‫من الواضح أنك لست أهلاً للدراسة
‫أنا آسف جداً

270
00:28:33,680 --> 00:28:36,260
‫أمي، أهناك المزيد من المعكرونة؟

271
00:28:40,640 --> 00:28:42,510
‫ناولني طبقك

272
00:28:50,810 --> 00:28:55,720
‫لا يمكننا تحمّل تكاليف الدروس الخاصة
‫ولكن يمكنك أن تدرسي بمفردك

273
00:28:56,010 --> 00:28:59,430
‫إذا أبليت حسناً في الامتحان التالي
‫فستنجحين هذه السنة

274
00:29:02,140 --> 00:29:04,600
‫ابنتي ليست أقل ذكاءً من (جيليولا)

275
00:29:07,760 --> 00:29:13,930
‫لا أحد يقول إنك ستفشلين
‫يمكنك أن تنجحي

276
00:29:15,220 --> 00:29:18,640
‫أمي، أنهيت تناول الطعام
‫أيمكنني مغادرة المائدة؟

277
00:29:18,890 --> 00:29:20,640
‫ارتدِ لباس النوم

278
00:29:23,560 --> 00:29:26,850
‫سأبتاع لك غداً حمالة صدر
‫لا أتحمّل رؤيتك بهذا الشكل

279
00:29:27,100 --> 00:29:29,300
‫لم تعودي فتاة صغيرة

280
00:29:32,220 --> 00:29:35,060
‫ما هذه الضوضاء؟
‫اذهبي وألقي نظرة

281
00:29:45,810 --> 00:29:49,350
‫- (إيلينا)، مرحباً
‫- مرحباً

282
00:29:50,470 --> 00:29:56,010
‫علمت أن كتابي بحوزتك
‫الكتاب الذي أعطاك (فيرارو) إياه

283
00:29:56,810 --> 00:29:58,140
‫سآتي على الفور

284
00:30:04,010 --> 00:30:05,300
‫أنا هنا

285
00:30:18,220 --> 00:30:19,890
‫شكراً

286
00:30:24,140 --> 00:30:26,640
‫ماذا تفعلين؟ هل تدرسين اللاتينية؟

287
00:30:31,680 --> 00:30:35,300
‫- لماذا؟
‫- لأنها لغة جميلة

288
00:30:37,680 --> 00:30:41,970
‫لا أفهمها، دائماً ما أرسب فيها

289
00:30:42,300 --> 00:30:45,470
‫- ألا تدرسين؟
‫- بلى، أدرس بالطبع

290
00:30:46,100 --> 00:30:47,600
‫ولكنني لا أفهمها

291
00:30:47,720 --> 00:30:51,760
‫- أريني كيف تدرسين؟
‫- طلبت مني أمي العودة فوراً

292
00:30:51,930 --> 00:30:54,760
‫انتظري يا (إيلينا)، تعالي

293
00:31:05,810 --> 00:31:07,890
‫- اقرأي هذا
‫- كلا، بحقك

294
00:31:08,180 --> 00:31:09,470
‫اقرأي

295
00:31:13,640 --> 00:31:18,810
‫"جيرماني هيركوليم إيتوري إمبريليا غانونت"

296
00:31:19,010 --> 00:31:22,140
‫- ترجميها الآن
‫- كلا، لا أريد

297
00:31:24,850 --> 00:31:27,300
‫- لا أحمل القاموس معي
‫- لست بحاجة إليه

298
00:31:29,560 --> 00:31:31,430
‫أريني كيف تدرسين

299
00:31:34,640 --> 00:31:42,010
‫- أحدد الفاعل، (هرقل)
‫- هل (هرقل) هو الفاعل؟

300
00:31:48,930 --> 00:31:53,850
‫كلا، أنت محقة
‫إنه المفعول به

301
00:31:56,260 --> 00:31:58,350
‫هل طلبت منك المدرّسة
‫اتباع هذه الطريقة؟

302
00:31:58,560 --> 00:32:02,760
‫كلا، هي لا تقول شيئاً

303
00:32:03,640 --> 00:32:08,220
‫تحدد لنا الفروض ولا شيء آخر
‫أنا أتبع هذه الطريقة

304
00:32:09,560 --> 00:32:14,470
‫حسناً، عليك أولاً تحديد الفعل

305
00:32:16,180 --> 00:32:20,560
‫اعتماداً على تصريفه الفعل
‫يمكنك تحديد الفاعل

306
00:32:21,010 --> 00:32:26,100
‫وبعد تحديد الفاعل
‫تحددين المفعول به إن كان الفعل متعدياً

307
00:32:26,430 --> 00:32:28,140
‫وإلا يكون الفعل لازماً

308
00:32:31,180 --> 00:32:33,010
‫هل فهمت هذا؟

309
00:32:33,390 --> 00:32:36,180
‫إذاً، أين الفاعل هنا؟

310
00:32:40,850 --> 00:32:46,100
‫- الألمان
‫- جيد، هل ترين أنك فهمت؟

311
00:32:47,850 --> 00:32:50,010
‫لن أنجح أبداً هذه السنة

312
00:32:51,890 --> 00:32:53,890
‫أشعر بأنني تائهة تماماً

313
00:32:55,680 --> 00:32:59,640
‫- وأنسى كل شيء أدرسه
‫- ما هذا الهراء الذي تقولينه؟

314
00:33:00,060 --> 00:33:06,300
‫- (ليلا)... هذا صعب
‫- ليس عليك

315
00:33:09,060 --> 00:33:10,890
‫يجب أن أذهب الآن

316
00:33:13,430 --> 00:33:14,760
‫(ليلا)...

317
00:33:18,350 --> 00:33:21,720
‫- أما زلنا صديقتين؟
‫- أجل

318
00:33:22,350 --> 00:33:24,640
‫أيمكننا الدراسة معاً أحياناً؟

319
00:33:25,720 --> 00:33:30,930
‫ادرسي أنت نيابة عني
‫عليّ إنهاء عمل مهم مع (رينو)

320
00:33:31,390 --> 00:33:34,300
‫- ما هو؟
‫- سأريك ما إن أنتهي

321
00:33:35,680 --> 00:33:38,300
‫سأراك لاحقاً يا (إيلينا)
‫طابت ليلتك

322
00:33:41,260 --> 00:33:43,560
‫"منذ ذلك اليوم، لم أعد أراها"

323
00:33:44,600 --> 00:33:48,720
‫"لم أفعل شيئاً سوى الدرس
‫وبالنهاية، أصبحت الأولى في المدرسة"

324
00:33:49,600 --> 00:33:52,760
‫"حتى أنني تفوّقت على (ألفونسو)
‫الذي كان تلميذاً متفوّقاً"

325
00:33:53,010 --> 00:33:55,560
‫"والذي كان أفضل
‫من (جيليولا) بكثير"

326
00:33:56,060 --> 00:33:58,560
‫"وعلى الرغم من هذا إلا أن كل شيء
‫كان ضبابياً بالنسبة إليّ"

327
00:33:58,890 --> 00:34:02,010
‫"لم أكن أخرج من المنزل
‫ليس حتى بعد نجاحي"

328
00:34:02,390 --> 00:34:07,260
‫"شعرت بأنني قبيحة
‫ولم أجد سنداً سوى في كتبي"

329
00:34:09,560 --> 00:34:12,100
‫- "أين هي (لينوتشيا)؟"
‫- "إنها في الحمام"

330
00:34:13,560 --> 00:34:16,600
‫"(إيلينا)، (إيلينا)، وصلك مغلف"

331
00:34:17,010 --> 00:34:19,930
‫- "أي مغلف؟"
‫- "وكيف لي أن أعرف؟"

332
00:34:27,430 --> 00:34:32,350
‫- إذاً...
‫- إنه من المدرسة الابتدائية

333
00:34:32,640 --> 00:34:34,260
‫افتحيه إذاً

334
00:34:40,560 --> 00:34:42,390
‫ماذا يريدون؟

335
00:34:43,720 --> 00:34:48,390
‫إنها دعوة من مكتبة المدرسة
‫موقّعة من السيد (فيرارو)

336
00:34:49,640 --> 00:34:52,680
‫هل تمازحينني؟ اقرأي ما كتبه

337
00:34:54,680 --> 00:34:59,760
‫"تسرّنا دعوة (إيلينا غريكو) إلى الحفل السنوي
‫للأفراد الأكثر ارتياداً للمكتبة"

338
00:34:59,930 --> 00:35:02,060
‫"الذي سيجري يوم الأحد الـ22..."

339
00:35:02,260 --> 00:35:06,220
‫لو دفعوا لنا المال مقابل الكتب
‫التي تقرأينها، كنا لنصبح أثرياء

340
00:35:06,350 --> 00:35:11,060
‫ربما نطلب من أمينة المكتبة
‫إعطاءها وظيفة هذا الصيف

341
00:35:11,260 --> 00:35:14,810
‫إنها ذكية جداً
‫وبارعة في بيع الكتب والدفاتر

342
00:35:14,930 --> 00:35:18,640
‫سأرى إن كانت هناك
‫وظيفة شاغرة في المحكمة

343
00:35:20,230 --> 00:35:25,230
‫"أحياناً، شعرت بالحاجة إلى مقابلة (ليلا)
‫ولكنني كنت أعدل عن هذه الفكرة"

344
00:35:25,440 --> 00:35:28,190
‫"بدأت أشعر بتفاهة
‫الروايات التي كنت أقرأها"

345
00:35:28,400 --> 00:35:33,270
‫"وكم أصبحت حياتي مملة
‫كما مستقبلي وما أنا مقبلة عليه"

346
00:35:33,650 --> 00:35:35,940
‫"موظفة في دار البلدية، غير متزوجة"

347
00:35:36,190 --> 00:35:39,520
‫"وعاجلاً أم آجلاً، امرأة عجوز تعرج"

348
00:35:39,860 --> 00:35:43,190
‫- "هل أنت جاهزة؟ افتحي الباب"
‫- هو ليس موصداً

349
00:35:45,150 --> 00:35:47,900
‫- لمَ لم تجهزي بعد؟
‫- لا أريد الذهاب

350
00:35:49,440 --> 00:35:54,730
‫بل ستذهبين، أنت تقرأين دوماً
‫فتلقيت دعوة لزيارة المكتبة وستلبينها

351
00:35:55,820 --> 00:35:59,270
‫اسمعي، خذي هذه

352
00:36:01,860 --> 00:36:08,400
‫إن أحببتها، يمكنك وضعها
‫أيام الآحاد أو عند المناسبات كهذه

353
00:36:10,820 --> 00:36:12,110
‫لماذا؟

354
00:36:14,780 --> 00:36:16,520
‫كنت فتاة مطيعة

355
00:36:37,480 --> 00:36:39,110
‫شكراً، اجلسوا

356
00:36:40,190 --> 00:36:43,360
‫صباح الخير، أهلاً بكم جميعاً

357
00:36:43,690 --> 00:36:50,400
‫شكراً لانضمامكم إلينا هنا
‫في مكتبة الحيّ

358
00:36:50,650 --> 00:36:56,440
‫دعوناكم هنا لإخباركم المزيد
‫عما نقوم به هنا

359
00:36:56,570 --> 00:37:01,980
‫بالإضافة إلى المجلّدات الأدبية الكثيرة
‫التي هي بحوزتنا

360
00:37:02,230 --> 00:37:05,150
‫الكتب الروائية والقصص القصيرة الواقعية

361
00:37:05,400 --> 00:37:07,070
‫- مرحباً يا (إيلينا)
‫- مرحباً يا (كارميلا)

362
00:37:07,190 --> 00:37:10,230
‫لم أرك منذ زمن، أين كنت؟

363
00:37:10,860 --> 00:37:13,860
‫- لم أقابل أحداً
‫- لماذا؟

364
00:37:15,320 --> 00:37:17,940
‫والدتي تجبرني على مساعدتها كثيراً في المنزل

365
00:37:18,190 --> 00:37:19,860
‫- هل نجحت؟
‫- أجل

366
00:37:20,150 --> 00:37:23,480
‫سيقدّمون الآن الجوائز للفائزين
‫هلّا تصمتان؟

367
00:37:25,320 --> 00:37:31,650
‫أردنا مكافأة الأفراد
‫الأكثر ارتياداً للمكتبة

368
00:37:31,980 --> 00:37:36,020
‫لو سمحتم، أود البدء بتقديم الجوائز

369
00:37:36,480 --> 00:37:42,730
‫حسناً، في المركز الـ5، سيفوز بكتاب
‫للكاتب (جيروم كلابكا جيروم)

370
00:37:42,860 --> 00:37:49,020
‫وهو (ثري مين إن إيه بوت)
‫وعنوانه الكامل (تو ساي نوثينغ أوف ذا دوغ)

371
00:37:49,400 --> 00:37:53,650
‫الفائزة هي (إيلينا غريكو)

372
00:38:02,610 --> 00:38:06,570
‫- هل (إيلينا غريكو) هنا؟
‫- أجل، هيا يا (إيلينا)

373
00:38:07,070 --> 00:38:10,570
‫تفضلي يا (غريكو)
‫صفقوا لها من فضلكم

374
00:38:22,730 --> 00:38:28,610
‫في المركز الـ4، سيفوز بكتاب للكاتب (رودنباك)
‫(بروج لا مورتي)

375
00:38:29,320 --> 00:38:31,940
‫(رينو تشيرولو)

376
00:38:33,860 --> 00:38:37,480
‫- (رينو)؟
‫- هل (رينو تشيرولو) هنا؟

377
00:38:38,190 --> 00:38:40,110
‫(رينو تشيرولو) ليس هنا

378
00:38:40,320 --> 00:38:46,570
‫في المركز الـ3
‫يفوز بكتاب للكاتب (كوروود)

379
00:38:47,020 --> 00:38:49,520
‫(إيه جنتلمان أوف كوريج)

380
00:38:50,150 --> 00:38:52,610
‫(نونزيا تشيرولو)

381
00:38:54,650 --> 00:38:56,780
‫هل (نونزيا تشيرولو) هنا؟

382
00:38:57,940 --> 00:39:02,230
‫(نونزيا تشيرولو) ليست هنا أيضاً
‫فلنكمل إذاً

383
00:39:02,440 --> 00:39:08,980
‫في المركز الـ2، يفوز بكتاب
‫(فوياجز أراوند ذا وورلد) للقبطان (فانينغ)

384
00:39:09,520 --> 00:39:12,230
‫(فيرناندو تشيرولو)

385
00:39:17,320 --> 00:39:19,570
‫هل (فيرناندو) هنا؟

386
00:39:20,190 --> 00:39:22,570
‫(فيرناندو) ليس هنا أيضاً

387
00:39:22,690 --> 00:39:28,860
‫الآن، بات صاحب المركز الأول معروفاً
‫وهو...

388
00:39:30,730 --> 00:39:33,780
‫(رافاييلا تشيرولو)

389
00:39:39,480 --> 00:39:41,190
‫ولكنني لا أراها هنا

390
00:39:42,230 --> 00:39:49,730
‫كانت الجائزة كتاب (كرايم إند بانشمانت)
‫لـ(دوستويفسكي)، وهذه جائزة مهمة

391
00:40:02,860 --> 00:40:04,150
‫(إيلينا)

392
00:40:07,820 --> 00:40:09,320
‫- (كارميلا)؟
‫- عادت إلى المنزل

393
00:40:10,070 --> 00:40:12,320
‫ما كانت جائزة (رينو)؟

394
00:40:14,860 --> 00:40:16,190
‫(بروج لا مورتي)

395
00:40:17,650 --> 00:40:20,940
‫- هل فيها أشباح؟
‫- لا أعرف

396
00:40:21,860 --> 00:40:24,520
‫جلست بجانب (رينو)
‫في المدرسة الابتدائية

397
00:40:24,650 --> 00:40:26,400
‫وبعد 6 أو 7 سنوات ومع التكرار

398
00:40:26,520 --> 00:40:29,860
‫بالكاد حفظ "أملاح وتبغ"
‫"متجر بقالة"، "البريد والتلغراف"...

399
00:40:31,650 --> 00:40:35,270
‫- أيمكنني مرافقتك لإعطائه الكتب؟
‫- لا أعرف

400
00:40:35,570 --> 00:40:40,150
‫أريد إعطاء ذاك المغفل الكتب غداً
‫أريد إعطاءه إياها بنفسي

401
00:40:41,070 --> 00:40:45,520
‫- حسناً
‫- فازت (رينوتشيو) بجائزة، لا أصدق هذا

402
00:40:46,110 --> 00:40:48,980
‫لا أصدق كم هي ذكية
‫إذ قرأت كل الكتب

403
00:40:49,690 --> 00:40:50,980
‫(غريكو)!

404
00:40:52,780 --> 00:40:54,070
‫إلى اللقاء

405
00:40:54,570 --> 00:40:55,860
‫عذراً

406
00:41:03,020 --> 00:41:06,480
‫كم كبرت، وكم أنت جميلة

407
00:41:07,150 --> 00:41:10,610
‫- هذا ليس صحيحاً يا آنسة
‫- كيف لا؟ تبدين رائعة

408
00:41:11,440 --> 00:41:15,230
‫وأنت مجتهدة جداً في الدراسة
‫وتلميذة متميزة

409
00:41:15,570 --> 00:41:17,730
‫- أجل
‫- ماذا تنوين فعله؟

410
00:41:18,020 --> 00:41:19,650
‫سأبدأ العمل

411
00:41:20,570 --> 00:41:24,320
‫لن أرضى بهذا
‫عليك متابعة الدراسة والذهاب إلى الثانوية

412
00:41:24,520 --> 00:41:27,150
‫والداي لا يريدانني أن أتابع دراستي

413
00:41:29,940 --> 00:41:33,610
‫- إلى أي مرحلة وصلت باللاتينية؟
‫- إلى المرحلة الأخيرة

414
00:41:33,980 --> 00:41:37,650
‫- المرحلة الـ8؟
‫- أجل

415
00:41:39,110 --> 00:41:43,440
‫دعكِ منه، هو عامل بناء
‫وسيظلّ هكذا دوماً

416
00:41:45,070 --> 00:41:50,860
‫كما أنه من عائلة سيئة
‫ووالده شيوعي وقاتل

417
00:41:51,360 --> 00:41:52,940
‫قتل السيد (أكيلي)

418
00:41:53,570 --> 00:41:59,270
‫وابنه شيوعي هو أيضاً بالطبع
‫لا أريد أن أراك برفقته

419
00:42:03,190 --> 00:42:05,230
‫سأحرص على بقائك في المدرسة

420
00:42:11,650 --> 00:42:12,940
‫(إيلينا)

421
00:42:15,860 --> 00:42:17,730
‫هلّا نذهب معاً غداً؟

422
00:42:18,730 --> 00:42:20,480
‫لإعطاء الجائزة لـ(رينو)

423
00:42:22,980 --> 00:42:25,070
‫سأقابلك في الحدائق عند الساعة الـ4

424
00:42:31,860 --> 00:42:36,480
‫- هل أنت شيوعي؟
‫- أجل

425
00:42:36,940 --> 00:42:41,440
‫- هل تذهب لزيارة والدك في السجن؟
‫- متى استطعت

426
00:42:45,020 --> 00:42:46,650
‫سأراك غداً

427
00:42:53,190 --> 00:42:55,940
‫"كان هذا الموعد الغرامي الأول في حياتي"

428
00:42:56,360 --> 00:43:00,780
‫"لم يطلب مني أي شاب
‫الخروج معه من قبل"

429
00:43:08,400 --> 00:43:09,730
‫تفضلي بالدخول

430
00:43:17,360 --> 00:43:19,940
‫- حسناً، سأغادر الآن
‫- سأرافقك

431
00:43:20,150 --> 00:43:21,780
‫لا داعي لذلك

432
00:43:22,860 --> 00:43:26,520
‫اتخِذ القرار
‫ستذهبين إلى المدرسة الثانوية

433
00:43:27,190 --> 00:43:32,780
‫ستتابعين دراستك، ولكن يجب
‫أن تتفوقي وإلا فسنواجه المتاعب

434
00:43:33,070 --> 00:43:34,400
‫أجل

435
00:43:35,150 --> 00:43:37,690
‫سيسرّنا استقبال هذه الفتاة

436
00:43:38,270 --> 00:43:41,900
‫وتوقفي عن التحدث إلى
‫(باسكوالي بيلوسو)

437
00:43:42,360 --> 00:43:44,730
‫- رافقيني خارجاً
‫- إلى اللقاء

438
00:43:44,860 --> 00:43:46,780
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

439
00:43:59,150 --> 00:44:01,520
‫ماذا تفعل (تشيرولو)؟
‫أهي تعمل؟

440
00:44:01,780 --> 00:44:05,780
‫أجل، إنها تساعد والدها وشقيقها
‫في متجر الأحذية

441
00:44:06,150 --> 00:44:08,480
‫- أتقوم بتصليح الأحذية؟
‫- كلا

442
00:44:08,780 --> 00:44:12,270
‫تقوم بكنس المتجر وتنظيفه
‫لا أعرف بالتحديد

443
00:44:12,860 --> 00:44:14,860
‫بالكاد أراها

444
00:44:15,230 --> 00:44:20,110
‫تقوم بكنس المتجر وتنظيفه؟
‫وهل علمت أنك نجحت بتفوّق؟

445
00:44:22,480 --> 00:44:23,820
‫أخبريها

446
00:44:24,190 --> 00:44:26,020
‫وأخبريها أيضاً أنك ستذهبين
‫إلى المدرسة الثانوية

447
00:44:26,190 --> 00:44:29,860
‫- وستدرسين اليونانية أيضاً
‫- سأفعل

448
00:44:39,860 --> 00:44:42,440
‫تباً لك ولتلك المدرسة أيضاً

449
00:44:42,780 --> 00:44:47,150
‫لا يمكننا الرفض
‫وإلا ستعاقب (إليزا) في المدرسة!

450
00:44:47,400 --> 00:44:49,360
‫(أوليفييرو) تلك أثارت غضبي!

451
00:44:49,570 --> 00:44:53,980
‫هي تقترح الأفكار ونحن نقدّم التضحيات
‫هل تعرفني ذلك؟

452
00:44:54,440 --> 00:44:57,400
‫سأعاقبك إذا رأيتك معه، مفهوم؟

453
00:44:57,690 --> 00:44:59,780
‫- لم أفعل شيئاً سوى التكلم إليه..
‫- لا أكترث!

454
00:45:00,360 --> 00:45:03,690
‫سيكون عقابي شديداً، حذاري يا (إيلينا)

455
00:45:03,860 --> 00:45:09,980
‫لا أصدّق أنك ستذهبين إلى مدرسة أخرى
‫ستفقدينني صوابي!

456
00:45:10,650 --> 00:45:13,270
‫- "ساعدوني، ساعدوني"
‫- ما الذي يحصل؟

457
00:45:13,400 --> 00:45:15,570
‫"أمي، ألا تخجلين؟"

458
00:45:21,400 --> 00:45:25,230
‫- ماذا يجري؟
‫- كنت متأكدة من هذا، كنت متأكدة من هذا

459
00:45:26,360 --> 00:45:31,020
‫- اصمتي واصعدي إلى المنزل!
‫- (ميلينا)، اهدأي

460
00:45:31,440 --> 00:45:34,860
‫- ما الخطب؟
‫- أرسلوا لها كتاباً

461
00:45:35,110 --> 00:45:38,270
‫كتاب؟ لم تقرأ كتاباً في حياتها

462
00:45:38,440 --> 00:45:41,480
‫- إنه كتاب لـ(دوناتو ساراتوري)
‫- هذا هو السبب

463
00:45:41,690 --> 00:45:46,690
‫كتب إهداءً لها في الصفحة الأولى
‫ووقّع كل القصائد التي ألّفها لها

464
00:45:46,980 --> 00:45:49,690
‫إنها مغرمة

465
00:45:52,150 --> 00:45:54,440
‫"كان حب (ميلينا) حقيقياً..."

466
00:45:54,810 --> 00:45:56,140
‫وكان متبادلاً

467
00:45:56,390 --> 00:46:00,020
‫- ظننا أنها تتوهم هذا
‫- أجل

468
00:46:00,980 --> 00:46:04,930
‫- هذا يبدّل كل شيء
‫- أكانت (ليلا) مجتهدة في الدراسة؟

469
00:46:05,730 --> 00:46:08,640
‫- ماذا؟
‫- أكانت مجتهدة في الدراسة؟

470
00:46:09,310 --> 00:46:12,390
‫أجل، كانت الأكثر اجتهاداً

471
00:46:13,560 --> 00:46:16,100
‫على الرغم من أنني تفوّقت عليها
‫في الامتحانات النهائية

472
00:46:16,390 --> 00:46:18,730
‫أنت و(ليلا) صديقتان مقرّبتان، صحيح؟

473
00:46:19,060 --> 00:46:23,520
‫- أجل، ولكن لم أرها منذ مدة
‫- حقاً؟

474
00:46:24,060 --> 00:46:28,060
‫أصبحت فتاة جميلة
‫ما رأيك بها؟

475
00:46:29,100 --> 00:46:31,350
‫- لا أعرف
‫- كيف هي؟

476
00:46:31,730 --> 00:46:33,640
‫- (ليلا)؟
‫- أجل

477
00:46:36,350 --> 00:46:38,180
‫هي صديقتي المقرّبة

478
00:46:42,310 --> 00:46:46,430
‫(إيلينا)، إلامَ تنظرين؟ هل تحلمين؟
‫هيا بنا

479
00:46:53,770 --> 00:46:57,140
‫- مرحباً يا (رينو)، مرحباً يا (ليلا)
‫- مرحباً يا (باسكال)، مرحباً يا (إيلينا)

480
00:46:57,270 --> 00:46:58,980
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (إيلينا)

481
00:46:59,270 --> 00:47:01,180
‫هذه لك

482
00:47:01,470 --> 00:47:03,930
‫أعطاني إياها السيد (فيرارو) لآخذها لك

483
00:47:04,390 --> 00:47:07,020
‫- بمَ كنت منشغلة؟
‫- كانت تعمل

484
00:47:07,350 --> 00:47:11,020
‫- لمَ هذه النظرات؟
‫- هذه نظرات شخص عامل

485
00:47:11,600 --> 00:47:14,810
‫- ماذا تفعلان هنا بهذا الوقت؟
‫- أخذت استراحة لنصف ساعة

486
00:47:14,930 --> 00:47:20,680
‫أقوم ببناء منازل جديدة
‫هذه كتب من المكتبة، وقد فازت بهذا

487
00:47:20,850 --> 00:47:24,520
‫- أهذه جائزة؟ أي مكتبة؟
‫- هذه لي، لا شأن لك بها

488
00:47:25,390 --> 00:47:27,230
‫هل أحضرت لي (بروج لا مورتي)؟

489
00:47:27,350 --> 00:47:33,020
‫بعد إكمال قراءتها، أخبريني إن أحببتها
‫لربما أقرأها أنا أيضاً

490
00:47:34,470 --> 00:47:37,850
‫- متى قرأت كتاباً واحداً؟
‫- عذراً، أيها الأستاذ

491
00:47:44,600 --> 00:47:47,890
‫قرأت جميعها، لهذا السبب فازت

492
00:47:51,020 --> 00:47:52,600
‫أنت مجتهدة جداً يا (ليلا)

493
00:48:01,390 --> 00:48:04,390
‫- أتعلم ما سأفعله بالكتاب (بروج)؟
‫- ماذا ستفعل؟

494
00:48:04,930 --> 00:48:08,140
‫- فلنخرج قليلاً، ثمة فتاتان هنا
‫- يمكننا التكلم هنا

495
00:48:08,310 --> 00:48:11,180
‫- فلنخرج قليلاً
‫- قلت إنه يمكننا التكلم هنا

496
00:48:11,470 --> 00:48:13,060
‫فلنخرج قليلاً

497
00:48:17,390 --> 00:48:21,850
‫(باسكوالي)، (بروج) مدينة
‫وليست امرأة

498
00:48:22,680 --> 00:48:26,810
‫- يُقال هنا إنها ماتت
‫- أختك واسعة المعرفة

499
00:48:40,680 --> 00:48:42,060
‫تعالي معي

500
00:48:54,270 --> 00:48:57,770
‫- تبدين جميلة
‫- وأنت أيضاً

501
00:48:58,100 --> 00:49:01,980
‫كلا، أنا لست جميلة
‫وجهي مغطى بالبثور

502
00:49:12,230 --> 00:49:15,350
‫- هل سمعت بأمر (ميلينا)؟
‫- أجل

503
00:49:15,730 --> 00:49:19,390
‫أتعلمين أننا نعرف كاتباً؟

504
00:49:20,270 --> 00:49:22,930
‫كان يسكن بجوارنا
‫وكنت أراه في كل يوم

505
00:49:23,390 --> 00:49:27,310
‫سيجني (ساراتوري) الكثير من المال
‫مثل كاتبة (ليتل ويمن)

506
00:49:32,980 --> 00:49:34,680
‫بواسطة هذا؟

507
00:49:37,810 --> 00:49:40,980
‫- من أعطاك إياه؟
‫- (أنتونيو)

508
00:49:41,520 --> 00:49:43,390
‫كي لا تعثر والدته عليه

509
00:49:45,390 --> 00:49:48,310
‫"إلى (ميلينا)، ملهمة قصائدي"

510
00:49:48,640 --> 00:49:52,100
‫"(نابولي)، الـ12 من يونيو
‫في العام 1958"

511
00:49:52,310 --> 00:49:54,560
‫لم تتسبب هذه القصائد سوى بالمشاكل حتى الآن

512
00:49:54,980 --> 00:49:56,310
‫لماذا؟

513
00:49:56,430 --> 00:50:02,180
‫لم يتجرأ (ساراتوري) على الذهاب شخصياً
‫إلى (ميلينا)، لذا أرسل إليها الكتاب

514
00:50:02,430 --> 00:50:06,020
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- مَن يعلم، (إيلينا)؟

515
00:50:06,770 --> 00:50:08,730
‫ماذا لو لم يكن الكتاب كافياً؟

516
00:50:08,930 --> 00:50:12,390
‫إن لم يأتِ (ساراتوري)
‫فستتألم (ميلينا) بدرجة أكبر

517
00:50:12,770 --> 00:50:14,100
‫هذا صحيح

518
00:50:16,930 --> 00:50:18,270
‫"(ليلا)؟"

519
00:50:33,390 --> 00:50:35,520
‫سررت كثيراً برؤيتك يا (إيلينا)

520
00:50:38,430 --> 00:50:39,770
‫وأنا أيضاً

521
00:50:51,680 --> 00:50:55,390
‫- (باسكوالي)؟
‫- ذهب، كان عليه العودة إلى العمل

522
00:50:57,850 --> 00:50:59,180
‫ماذا نفعل الآن؟

523
00:50:59,560 --> 00:51:03,600
‫- لن تخبر أحداً
‫- بأي خصوص؟

524
00:51:04,730 --> 00:51:06,230
‫انتظري هنا

525
00:51:14,140 --> 00:51:16,850
‫نحن نصنع حذاء سفر للرجال

526
00:51:17,640 --> 00:51:21,850
‫- عديني بأنك لن تخبري أحداً
‫- أعدك

527
00:51:23,060 --> 00:51:27,680
‫انظري إلى هذا، هل تُعجبك؟

528
00:51:34,730 --> 00:51:36,600
‫إنه أنيق جداً

529
00:51:39,730 --> 00:51:43,890
‫- وماذا عن هذا؟
‫- هل هذا من صنعك؟

530
00:51:46,350 --> 00:51:51,810
‫لا تشبه الأحذية الأخرى في الحيّ
‫ولا حتى الأحذية في الإعلانات

531
00:51:52,270 --> 00:51:56,270
‫نعمل عليها حين يأخذ والدي قيلولته
‫نعمل قليلاً في كل يوم

532
00:51:57,470 --> 00:52:00,230
‫نريدها أن تكون جميلة ومريحة

533
00:52:01,520 --> 00:52:04,350
‫إن تمكنا من إقناعه
‫يمكننا البدء بصنعها

534
00:52:06,980 --> 00:52:09,730
‫زوجان من الأحذية اليوم
‫وأربعة في الغد

535
00:52:10,020 --> 00:52:13,270
‫30 زوجاً في الشهر
‫و400 زوج في السنة

536
00:52:13,730 --> 00:52:19,560
‫سنفتتح مصنعاً للأحذية يحوي آلات
‫مع 50 عاملاً على الأقل

537
00:52:23,390 --> 00:52:25,270
‫مصنع (تشيرولو) للأحذية

538
00:52:28,390 --> 00:52:31,020
‫(إيلينا)، أرأيت سيارة الأخوين (سولارا)؟

539
00:52:31,390 --> 00:52:34,100
‫هل لاحظت كم من المال
‫يدرّه متجر (كاراتشي)؟

540
00:52:34,350 --> 00:52:36,810
‫يجني الناس المال ويودون إنفاقه

541
00:52:38,100 --> 00:52:39,730
‫إنها جميلة

542
00:52:41,640 --> 00:52:44,730
‫فلنعد إلى العمل
‫إن عاد والدي، سيكون علينا التوقف

543
00:52:48,930 --> 00:52:52,930
‫- سأعود على الفور، دعيني أرافقك
‫- سأكمل العمل، (ليلا)

544
00:52:53,310 --> 00:52:56,600
‫أنصحك يا (إيلينا) بألا تخبري أحداً

545
00:53:08,020 --> 00:53:11,390
‫- سمعت أنك نجحت
‫- أجل

546
00:53:12,390 --> 00:53:15,770
‫- هل ستبدأين العمل؟
‫- كلا

547
00:53:17,600 --> 00:53:21,560
‫أقنعت المدرّسة (أوليفييرو)
‫والديّ بإرسالي إلى الثانوية

548
00:53:21,980 --> 00:53:26,310
‫- وما هذه؟
‫- مدرسة مهمة، بعد المدرسة المتوسطة

549
00:53:26,390 --> 00:53:29,060
‫- لمَ ستذهبين هناك؟
‫- للدراسة

550
00:53:29,270 --> 00:53:35,430
‫- دراسة ماذا؟
‫- اللاتينية، واليونانية أيضاً

551
00:53:38,180 --> 00:53:41,640
‫- اللغة اليونانية؟
‫- أجل

552
00:53:51,390 --> 00:53:57,980
‫(إيلينا)، زارتني في الأسبوع الماضي
‫العمة (فلو) أيضاً

553
00:53:59,680 --> 00:54:06,310
‫ماذا تفعلين في هذا المكان البائس؟
‫تتجولين بلا هوادة...

554
00:54:07,180 --> 00:54:10,020
‫يجب أن تُظهري جمالك في (نابولي)

555
00:54:10,350 --> 00:54:14,100
‫(نابولي) مدينة كبيرة
‫وهي المدينة الأجمل في العالم

556
00:54:14,470 --> 00:54:16,100
‫بقدر جمالك أنت

557
00:54:16,470 --> 00:54:18,600
‫اصعدي إلى السيارة
‫سنقوم بجولة في البلدة

558
00:54:18,810 --> 00:54:21,270
‫شكراً، لا أستطيع

559
00:54:21,890 --> 00:54:23,230
‫(ميكيلي)، دس على المكابح

560
00:54:23,350 --> 00:54:25,390
‫أترى السوار الجميل
‫الذي تضعه ابنة الحاجب؟

561
00:54:25,470 --> 00:54:27,350
‫إنه جميل، صحيح؟

562
00:54:28,890 --> 00:54:34,140
‫- يا للهول، أترى ما فعلت؟
‫- يمكن إصلاحه، لا تقلقي

563
00:54:38,230 --> 00:54:42,890
‫لا تقلقي، سأصلحه لك
‫لا تقلقي...

564
00:54:43,560 --> 00:54:44,890
‫كلا يا (ليلا)!

565
00:54:48,770 --> 00:54:52,020
‫إن لمستها مجدداً
‫لن تعرف ما سيحلّ بك

566
00:54:52,810 --> 00:54:56,180
‫لن تفعل شيئاً لك، (مارتشيلو)
‫هذه السافلة لا تتحلى بالجرأة

567
00:54:56,390 --> 00:55:00,230
‫تعال واختبر جرأتي

568
00:55:01,180 --> 00:55:05,980
‫توقف يا (ميكيلي)
‫ادخل السيارة، نحن مغادران

569
00:55:06,230 --> 00:55:09,060
‫أحسنت، أحسنت

570
00:55:28,980 --> 00:55:31,390
‫أنا آسف بشأن السوار

571
00:55:45,270 --> 00:55:46,930
‫لنذهب

572
00:56:03,770 --> 00:56:06,230
‫عديني بعدم البوح بشيء لـ(رينو)

573
00:56:13,730 --> 00:56:16,270
‫"لا يزال المشهد ماثلاً في ذهني"

574
00:56:16,600 --> 00:56:20,470
‫"اقتربت (ليلا) من (مارتشيلو)
‫كما لو أنها رأت حشرة على وجهه"

575
00:56:20,600 --> 00:56:22,770
‫"وأرادت التخلص منها"

576
00:56:23,430 --> 00:56:26,980
‫"ما بقي ماثلاً في ذهني هي الحقيقة
‫المطلقة التي عرفتها في حينها"

577
00:56:27,270 --> 00:56:30,810
‫"ما كانت (ليلا) لتتردد في شقّ حلقه"

578
00:56:34,950 --> 00:56:38,680
Null69

