1
00:00:01,489 --> 00:00:03,506
<font color="#808080"><b>.."سابقًا في "هذا نحن</b></font>

2
00:00:03,648 --> 00:00:05,498
أنا لا أحب التحدث عن الحرب

3
00:00:05,571 --> 00:00:07,199
لكنني أحبُّ التحدث معكِ

4
00:00:11,301 --> 00:00:14,949
بوزنكِ، فرص حدوث ولادةٍ
ناجحة ضئيلة للغاية

5
00:00:14,974 --> 00:00:16,941
حتى لو قمتما بالتلقيح الصناعيّ

6
00:00:16,966 --> 00:00:18,248
لمَ تخوضين هذه المخاطرة؟

7
00:00:18,273 --> 00:00:19,426
لأنني أريد هذا

8
00:00:19,481 --> 00:00:21,835
أودُّ أن أنظر لوجه هذا الطفل،
وأريد أن..

9
00:00:21,860 --> 00:00:23,059
أريد أن أرى (توبي)

10
00:00:23,325 --> 00:00:25,363
أريد أن أرى فيه نفسي، أريد أن أرى فيه..

11
00:00:25,949 --> 00:00:27,129
أريد أن أرى فيه أبي

12
00:00:27,425 --> 00:00:30,280
هل قالت أنها الوحيدة القادرة
على توريث جزء من أبينا؟

13
00:00:35,824 --> 00:00:37,854
(ريبيكا)، والدكِ قادم للمنزل

14
00:00:37,856 --> 00:00:39,355
رتبي ألعابكِ

15
00:00:44,574 --> 00:00:45,604
مرحبًا يا حبيبي

16
00:00:45,629 --> 00:00:47,630
- كيف كان يومك؟
- لا بأس به

17
00:01:02,848 --> 00:01:05,049
{\pos(190,230)}
- كيف كان يومك؟
- لا بأس به

18
00:01:41,840 --> 00:01:43,302
أيمكنني مساعدتكِ يا (ريبيكا)؟

19
00:01:54,864 --> 00:01:57,812
لا تجبريه، دعي الأسنان تقوم بالعمل

20
00:01:59,203 --> 00:02:00,372
حسنًا

21
00:02:04,178 --> 00:02:05,544
شكرًا لك

22
00:02:08,232 --> 00:02:09,872
لا تعيريهم انتباهًا

23
00:02:10,639 --> 00:02:12,536
{\pos(150,250)}
لم يروا فتاةً مثلكِ أبدًا

24
00:02:13,935 --> 00:02:15,470
ولن يروا مرّةً أخرى

25
00:02:22,326 --> 00:02:23,466
(آلان)؟

26
00:02:24,009 --> 00:02:25,658
ماذا تفعل هنا؟

27
00:02:25,683 --> 00:02:28,255
(ريبيكا)، لقد أمضيتُ..

28
00:02:29,233 --> 00:02:32,151
كل يومٍ من الثلاث سنوات
الماضية أفكر فيكِ

29
00:02:32,153 --> 00:02:35,263
وكنتُ أتوق للاتصال بكِ
أو مراسلتكِ، لكن..

30
00:02:36,246 --> 00:02:37,591
طلبتُ منكَ ألّا تفعل

31
00:02:37,742 --> 00:02:40,599
اسمعي، أعرف أنكِ قد
تكوني تجاوزتي أمري

32
00:02:41,943 --> 00:02:43,583
لكن الحقيقة هي..

33
00:02:44,108 --> 00:02:45,316
(ريبيكا)

34
00:02:46,068 --> 00:02:47,693
أنا لم أرَ فتاةً مثلكِ أبدًا

35
00:02:49,403 --> 00:02:50,716
ولن أراها مرّةً أخرى

36
00:02:53,341 --> 00:02:55,557
أنت بحاجة لجملة جديدة

37
00:02:55,755 --> 00:02:57,521
نجحت هذه معي من قبل

38
00:02:58,607 --> 00:03:00,099
أجل، فعلت

39
00:03:18,786 --> 00:03:21,247
ادخل، ادخل، ادخل

40
00:04:08,725 --> 00:04:10,404
ما هذا؟ مهرجان خيار مخلل؟

41
00:04:10,429 --> 00:04:11,771
أعدي واحدًا آخر

42
00:04:15,205 --> 00:04:16,529
اتركيه يا أمّي

43
00:04:17,672 --> 00:04:19,838
- ماذا تقول أيها الوسيم؟
- لا بأس يا (چاك)

44
00:04:20,036 --> 00:04:22,237
لا، هذا ليس مقبولًا

45
00:04:22,874 --> 00:04:25,662
توقّفي يا أمّي، لا تلمسيه

46
00:04:28,623 --> 00:04:31,034
أتظن أنك رجلٌ الآن
وقد ذهبت للحرب؟

47
00:04:31,466 --> 00:04:33,915
كم كنتَ مساعدًا لأخيكِ الصغير

48
00:04:34,166 --> 00:04:35,396
أيها البطل العظيم

49
00:04:42,272 --> 00:04:43,748
أتعرفين؟ حضّري أغراضك

50
00:04:43,773 --> 00:04:45,420
- حسنًا؟ سوف ترحلين
- توقّف يا (چاك)

51
00:04:45,445 --> 00:04:48,021
يمكنكِ تحضير أغراضكِ
وسأصطحبكِ لمكانٍ آخر

52
00:04:48,134 --> 00:04:50,201
أو يمكنكِ البقاء وسوف أقتله

53
00:04:52,178 --> 00:04:54,216
بطريقةٍ أو بأخرى، سينتهي هذا الآن

54
00:05:04,174 --> 00:05:09,637
<b>هــذا نـــحــــن</b>
<font color="#0080c0"><b>الموسم الثالث، الحلقة الثالثة: الفتيات (كيتي)</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت</font><i>

55
00:05:13,037 --> 00:05:16,537
أردتُ أن أعود، وأعيدُ
كل شيء لطبيعته

56
00:05:17,037 --> 00:05:20,052
فتاة أحلامي ستكون في انتظاري هناك

57
00:05:20,311 --> 00:05:22,474
سترتدي فستانًا أصفر

58
00:05:23,068 --> 00:05:24,834
ستضع زهورًا في شعرها

59
00:05:24,859 --> 00:05:26,459
سوف تنتظر

60
00:05:27,336 --> 00:05:29,990
شخصًا لم يعد موجودًا

61
00:05:35,684 --> 00:05:37,004
إخراج: "رون هاورد"

62
00:05:46,978 --> 00:05:48,282
يا إلهي!

63
00:05:51,192 --> 00:05:53,525
أنت نجم أفلام يا (كيف)!

64
00:05:58,900 --> 00:06:01,699
ما تلك الكلمة التي يستخدمونها عندما
يتحدثون عن "دانيال داي لويس"؟

65
00:06:01,724 --> 00:06:03,313
- ماذا؟
- الوقار

66
00:06:03,338 --> 00:06:05,805
(كيف)! (كيف) يمتلك ذاك الوقار

67
00:06:05,830 --> 00:06:07,650
- هذا صحيح، لقد كان مذهلًا
- أنا..

68
00:06:07,675 --> 00:06:10,943
اسمعي، لقد أخبرني (كيف)
بشأن عملية التلقيح الصناعيّ

69
00:06:11,236 --> 00:06:13,533
أجل، أجل، سنفعل هذا

70
00:06:14,517 --> 00:06:15,881
حقن الهرمونات

71
00:06:15,883 --> 00:06:17,095
التمرينات

72
00:06:17,120 --> 00:06:18,751
وعملية استرجاع البويضات
الأسبوع القادم

73
00:06:19,072 --> 00:06:21,020
- إنها عملية صعبة، بالتأكيد
- أجل

74
00:06:21,022 --> 00:06:23,698
لكنني أشعر أن علينا
المحاولة على الأقل

75
00:06:23,723 --> 00:06:24,742
صحيح

76
00:06:24,767 --> 00:06:29,337
لأنكِ تظني إن إنجابَ طفلٍ بشكلٍ طبيعي هو
الطريقة الوحيدة لتوريث جزء من أبينا؟

77
00:06:29,461 --> 00:06:31,283
لا.. حسنًا، أنا لم..

78
00:06:31,736 --> 00:06:33,212
لم يكن هذا ما قلته

79
00:06:33,237 --> 00:06:35,618
إذن، هل أملكُ جزءً
من أبينا أم لا؟

80
00:06:36,007 --> 00:06:37,970
(راندال)، واضحُ تمامًا أنك تفعل

81
00:06:38,173 --> 00:06:40,962
وبالطبع سنفكر أنا و(توبي) في
التبنّي إذا وصل الأمر لهذا

82
00:06:40,987 --> 00:06:42,987
"إذا وصل الأمر لهذا"؟ لطيف

83
00:06:43,962 --> 00:06:45,892
- أظنُّكَ تبالغ في ردةِ فعلك
- هل أفعل؟

84
00:06:46,383 --> 00:06:49,353
لأنكِ تقولين أنكِ تفضلي
دفع عشرات الآلاف..

85
00:06:49,378 --> 00:06:51,095
لإجراء عملية جراحيّة شاقة وخطيرة

86
00:06:51,120 --> 00:06:54,181
بدلًا من تبنّي أحد ملايين
الأطفال الذين بحاجة لمنزل؟

87
00:06:54,206 --> 00:06:56,861
لقد أنجبتَ طفلتين قبل
أن تتبنى يا (راندال)

88
00:06:56,886 --> 00:06:59,150
- هذه حالة مختلفة تمامًا
- لماذا؟

89
00:06:59,586 --> 00:07:01,555
لأن (بيث) حملت بسهولة؟

90
00:07:01,736 --> 00:07:03,033
هذا جيّد لها

91
00:07:03,275 --> 00:07:06,384
لم يكن هذا سهلًا عليّ،
كان صعبًا للغاية

92
00:07:06,409 --> 00:07:07,915
- أعرف هذا يا (كيت)
- لا، لا تعرف

93
00:07:08,160 --> 00:07:12,361
لا تعرف، لا تعرف شعور الرغبة
في هذا بشدّة مثلي، ولا تعرف..

94
00:07:13,005 --> 00:07:14,931
أنت لا تعرف شعور فقدان طفلٍ أيضًا

95
00:07:14,956 --> 00:07:16,103
- توقّفي يا (كيت)
- لا

96
00:07:16,173 --> 00:07:18,313
كيف تجرؤ على إلقاء أمر
التبني في وجهي الآن؟

97
00:07:18,501 --> 00:07:21,083
وكيف تجرؤ على جعلي
أدافع عن رغبتي في هذا؟

98
00:07:21,085 --> 00:07:22,484
- مهلًا، (كيت)، بحقكِ، أنا..
- لا

99
00:07:22,486 --> 00:07:23,611
لا

100
00:07:24,541 --> 00:07:25,876
(كيت)، أنا..

101
00:07:31,314 --> 00:07:32,751
{\pos(190,230)}
حسنًا، هيّا يا أمي

102
00:07:33,527 --> 00:07:34,790
{\pos(170,230)}
لا يمكنني فعل هذا يا (چاك)

103
00:07:36,783 --> 00:07:37,986
بلى، يمكنكِ

104
00:07:38,278 --> 00:07:41,751
{\pos(190,230)}
اسمعي، قالت (شيريل) أن بإمكانكِ
البقاء كما تحبي، سيسعدها وجودكِ معها

105
00:07:46,134 --> 00:07:47,345
أمي..

106
00:07:48,648 --> 00:07:50,720
{\pos(190,230)}
أنتِ تستحقين أفضل
ممّا بهذا المنزل

107
00:07:52,899 --> 00:07:55,204
هيّا، هيّا

108
00:07:56,478 --> 00:07:57,914
{\pos(190,230)}
سنأخذ لـ(شيريل) كعكة بالقهوة

109
00:07:57,939 --> 00:08:00,048
{\pos(190,230)}
- أمي، لسنا بحاجة لـ..
- أرجوك يا (چاك)

110
00:08:01,847 --> 00:08:03,517
لا أريد الذهاب خالية اليدين

111
00:08:07,759 --> 00:08:09,876
حسنًا، سنأخذ كعكة بالقهوة إذن

112
00:08:17,291 --> 00:08:19,058
{\pos(190,230)}
(ريبيكا)، سعدتُ للغاية برؤيتكِ

113
00:08:19,204 --> 00:08:21,894
{\pos(190,230)}
سعدتُ برؤيتكِ أنتِ أيضًا
يا سيّدة (فيليبس)

114
00:08:22,181 --> 00:08:23,368
{\pos(190,230)}
أجل، يجب أن أعترف

115
00:08:23,393 --> 00:08:25,760
{\pos(190,220)}
عندما أخبرنا (آلان) أنه عائد لكِ

116
00:08:25,785 --> 00:08:27,001
ظننتُه مجنونًا

117
00:08:27,051 --> 00:08:28,200
أمّي

118
00:08:28,477 --> 00:08:31,504
{\pos(190,220)}
أعني، لم يكن متأكدًا أبدًا
أنكِ ستقبلين بالعودة إليه

119
00:08:31,900 --> 00:08:33,453
{\pos(190,220)}
إن له حياةً كاملة في "لندن"

120
00:08:33,668 --> 00:08:36,425
شقة لطيفة، وظيفة عظيمة
في جريدة "تيليجراف"

121
00:08:36,427 --> 00:08:37,728
كان لديّ شعور

122
00:08:38,298 --> 00:08:43,046
{\pos(190,220)}
يا لجيلك، تتركون حياةً
جيّدة تمامًا، لمطاردة شعور

123
00:08:43,071 --> 00:08:44,403
{\pos(190,220)}
الحياة الجيّدة لم تكن كافية

124
00:08:44,686 --> 00:08:46,052
احتجتُ لشيءٍ عظيم

125
00:08:46,508 --> 00:08:49,676
{\pos(190,220)}
إنها عظيمة بالفعل،
أتعرف متى عرفت هذا؟

126
00:08:50,728 --> 00:08:54,363
{\pos(190,210)}
عندما طلبتَ منها الانتقال لـ"لندن" معك،
ورفضت رفضًا قاطعًا

127
00:08:54,365 --> 00:08:58,298
حسنًا، لسنا بحاجة لتذكّر ذلك
الجزء من القصّة، شكرًا لكِ

128
00:08:58,323 --> 00:09:02,103
أرادت أن تجد طريقها بنفسها،
لا أن تجولَ العالمَ خلف فتى

129
00:09:02,276 --> 00:09:05,533
وأنا قلتُ: "هذا جيّدٌ لك"

130
00:09:06,298 --> 00:09:08,868
{\pos(190,220)}
لقد حظيتُ بقدوةٍ عظيمة

131
00:09:10,540 --> 00:09:12,025
كيف حال الغناء يا (ريبيكا)؟

132
00:09:12,050 --> 00:09:13,501
{\pos(170,240)}
الأمر يسير

133
00:09:13,980 --> 00:09:18,362
{\pos(190,210)}
هناك شركة تسجيلات في "لوس أنچلوس"
تُدعى "ريبريز ريكوردز"

134
00:09:18,420 --> 00:09:19,693
لقد أعجبهم تسجيلي التجريبي

135
00:09:19,722 --> 00:09:22,760
{\pos(190,220)}
- وأنا أفكر في الذهاب هناك لمقابلتهم
- لا، لا تفعلي

136
00:09:23,735 --> 00:09:24,908
أنا..

137
00:09:25,336 --> 00:09:26,603
{\pos(190,226)}
لا تذهبي لـ"لوس أنچلوس"

138
00:09:26,790 --> 00:09:29,150
{\pos(190,226)}
المجتمع الموسيقي
في "نيويورك" رائع

139
00:09:29,681 --> 00:09:31,368
{\pos(190,223)}
لديهم موسيقى السول، و..

140
00:09:31,611 --> 00:09:33,111
وأنا سأذهب معكِ

141
00:09:33,462 --> 00:09:36,579
اسمعي، لديّ صديق له معارف
في جريدة "فيليدج فويس"

142
00:09:36,604 --> 00:09:40,470
يمكنني أن أكتب نهارًا
وأشاهدكِ تغنّين ليلًا

143
00:09:41,861 --> 00:09:43,587
يمكن لكلينا أن يتبع أحلامه

144
00:09:48,454 --> 00:09:50,027
- من بعدكِ
- شكرًا لك

145
00:09:50,029 --> 00:09:51,626
عفوًا، أرأيتِ؟

146
00:09:52,031 --> 00:09:54,898
أظن أن أخذكِ من
المطار لم يكن سيئًا

147
00:09:54,900 --> 00:09:58,419
وجدتِ رجلًا يحمل حقائبكِ
ويشتري لك زهورًا مثيرة

148
00:09:58,697 --> 00:09:59,970
"مثيرة"؟

149
00:09:59,972 --> 00:10:01,500
ندمتُ عليها لحظة قولها

150
00:10:01,525 --> 00:10:03,133
لقد قمتَ بجولة تسوّق

151
00:10:03,158 --> 00:10:04,472
لا، هذا من أجل..

152
00:10:04,497 --> 00:10:06,227
إنها ملابس الظهور باللقاءات
التليفزيونيّة، في الواقع

153
00:10:06,252 --> 00:10:09,189
أجل، لقد كان أسبوعًا مزدحمًا
منذ ليلة العرض الأوّل، لذا..

154
00:10:09,214 --> 00:10:10,228
- صحيح
- اضطررتُ لهذا

155
00:10:10,253 --> 00:10:12,863
في الواقع، لقائي الأخير غدًا صباحًا

156
00:10:12,888 --> 00:10:14,517
يمكنكِ المجئ معي إذا أردتِ

157
00:10:14,542 --> 00:10:15,868
سيكون هذا ممتعًا

158
00:10:15,984 --> 00:10:19,118
لا أظن أنني أحب موضوع
جولات الأفلام الممل هذا

159
00:10:19,837 --> 00:10:22,204
أجل، لا بأس

160
00:10:22,229 --> 00:10:23,548
أعني، أنا واثق أنه
سيكون وقتًا مملًا

161
00:10:23,573 --> 00:10:25,642
إنه لقاء إذاعي مع شخص
يُدعى (تيري جروس)

162
00:10:27,040 --> 00:10:30,134
(تيري جروس) ليست رجلًا يا (كيفين)

163
00:10:30,361 --> 00:10:31,908
إنها إلهة

164
00:10:31,910 --> 00:10:33,665
حقًّا؟ هل تعرفينه؟ تعرفينها؟

165
00:10:33,690 --> 00:10:35,161
- أجل
- حسنًا إذن

166
00:10:35,353 --> 00:10:38,056
مازالت الدعوة قائمة،
يمكنكِ المجئ إذا أردتِ

167
00:10:38,081 --> 00:10:39,733
أعرف كم تكرين موضوع جولات الأفلام الممل..

168
00:10:39,758 --> 00:10:41,424
- سوف آتي
- ستأتين

169
00:10:42,089 --> 00:10:43,161
أجل

170
00:10:45,354 --> 00:10:46,548
آلو؟

171
00:10:47,349 --> 00:10:50,467
حضرة عضو المجلس (براون)،
أنا (راندال بيرسون)

172
00:10:50,469 --> 00:10:52,102
أنتَ رجلٌ صعب الوصول إليه

173
00:10:52,104 --> 00:10:53,900
أخشى أن هذا من متطلبات الوظيفة

174
00:10:53,928 --> 00:10:55,392
لا أبقى أبدًا في مكتبي

175
00:10:55,932 --> 00:10:58,072
أظن هذا مختلفًا بعض الشيء
عن متابعة أنماط المناخ

176
00:10:58,587 --> 00:10:59,883
لقد بحثت عني إذن

177
00:10:59,970 --> 00:11:02,824
أنا أهتم بمعرفة مَن يهتمون بمعرفتي

178
00:11:03,144 --> 00:11:06,454
أنا أُفضّل أن تهتم بالمركز الترفيهيّ
في الشارع الخامس

179
00:11:06,704 --> 00:11:08,885
لقد وعدتَ بإرسال فريق
إصلاحات منذ سبعة أيّام

180
00:11:09,095 --> 00:11:11,189
وبأن تُصلح أعمدة إنارة الشوارع

181
00:11:11,275 --> 00:11:13,289
هناك أشخاص كثيرون
يعتمدون عليك يا سيّدي

182
00:11:13,618 --> 00:11:15,391
أنا أعي هذا، وأنا أعدك

183
00:11:15,416 --> 00:11:16,626
أنني سأصل لإصلاح تلك الأعمدة

184
00:11:16,651 --> 00:11:18,618
لكن هناك نظام وترتيب
بطريقتي في تنفيذ الأمور

185
00:11:18,786 --> 00:11:21,368
والآن، أعتذر لك، لديّ مكالمة أخرى

186
00:11:21,525 --> 00:11:22,947
حضرة عـ..

187
00:11:26,150 --> 00:11:28,095
يبدو أننا كلينا على قائمة الانتظار

188
00:11:29,196 --> 00:11:33,348
آمل أن يقوم (بيل) غدًا
بتوقيع اقتراحي أخيرًا

189
00:11:33,650 --> 00:11:35,322
سيفعل، تعالي

190
00:11:36,767 --> 00:11:38,321
مَن عساه لا يوقع لكِ؟

191
00:11:39,150 --> 00:11:41,008
أنا سأوقع عليكِ حالًا

192
00:11:41,829 --> 00:11:43,058
هذا ليس منطقيًا حتى

193
00:11:43,060 --> 00:11:44,876
سيكون منطقيًا إذا
سمحتي لي بأن أريكِ

194
00:11:47,593 --> 00:11:48,680
أتحدثت مع أختك؟

195
00:11:49,314 --> 00:11:50,738
أرسلتُ لها رسالة ظهر اليوم

196
00:11:50,763 --> 00:11:52,212
لم ترد عليّ بعض

197
00:11:52,338 --> 00:11:53,892
أكانت الرسالة اعتذارًا؟

198
00:11:54,041 --> 00:11:55,126
نوعًا ما

199
00:11:55,151 --> 00:11:56,353
(راندال)

200
00:11:56,378 --> 00:11:59,162
ستجري عملية جراحيّة غدًا، حسنًا؟

201
00:11:59,470 --> 00:12:01,353
أنا أحبُّك يا حبيبي،
لكنكَ تجاوزت حدودك

202
00:12:01,681 --> 00:12:04,463
ولديكَ مشكلة في الاعتذار لأخويك

203
00:12:04,488 --> 00:12:05,759
ماذا؟ لا، ليس لديّ مشكلة

204
00:12:07,277 --> 00:12:09,947
يقول (ميجيل) أن سبب هذا هو شعورك
بأن عليك أن تكون سندًا قويًا لهما

205
00:12:09,972 --> 00:12:11,970
والاعتذار يُظهر ضعفًا

206
00:12:11,995 --> 00:12:14,118
معذرةً، أيشارك (ميجيل)
برأيه في هذا الآن؟

207
00:12:14,143 --> 00:12:15,681
أنا وهو و(توبي) في مجموعة محادثة

208
00:12:15,706 --> 00:12:19,216
أغلبها صور متحركة، لكن أحيانًا
نتحدث عن كم أنتم مخابيل

209
00:12:20,699 --> 00:12:22,236
- ماذا تفعلين؟
- مرحبًا يا (كيت)

210
00:12:23,116 --> 00:12:24,548
أجل، (راندال) يودُّ التحدث إليكِ

211
00:12:24,649 --> 00:12:25,759
انتظري

212
00:12:29,533 --> 00:12:30,720
مرحبًا يا (كيت)

213
00:12:30,884 --> 00:12:32,951
أنا (راندال)

214
00:12:34,501 --> 00:12:36,165
اسمعي، أردتُ فقط أن..

215
00:12:36,950 --> 00:12:39,227
أتمنى لكِ الحظ في جراحتكِ غدًا

216
00:12:40,475 --> 00:12:41,548
أهذا كل شيء؟

217
00:12:41,783 --> 00:12:43,298
لا، ليس كل شيء، أنا..

218
00:12:44,228 --> 00:12:46,415
أردتُ أيضًا أن أتحدث معكِ
عن مُحادثتنا الأسبوع الماضي

219
00:12:46,454 --> 00:12:47,937
انتظر لحظة

220
00:12:47,962 --> 00:12:49,165
سأفتح أنا

221
00:12:49,190 --> 00:12:50,884
- حسنًا
- سأفتح أنا

222
00:12:54,619 --> 00:12:56,642
- من (كيفين)
- هل تُمازحني؟

223
00:12:56,814 --> 00:12:59,033
اسمعي يا (كيت)، أشعر
أنني بالأسبوع الماضي..

224
00:12:59,634 --> 00:13:00,726
في حفلة العرض الأوّل

225
00:13:00,751 --> 00:13:04,964
قيل كلامًا يدعو إلى الـ.. الأسف

226
00:13:05,322 --> 00:13:06,556
- اسمعي، ما أحاول قوله هو..
- أتعرف يا (راندال)؟

227
00:13:06,581 --> 00:13:07,758
لا يمكنني نقاش هذا الآن

228
00:13:07,783 --> 00:13:10,164
أمي تتصرّف كأنني
سأُجري جراحة قلبيّة

229
00:13:10,189 --> 00:13:14,070
و(كيفين) أرسل لي للتو زهورًا تُرسلها لشخصٍ
عندما تظن أنه لن يرى زهورًا مرّة أخرى

230
00:13:14,392 --> 00:13:18,431
كل أفراد هذه العائلة يجعلونني
أشعر كأنني سأموت غدًا

231
00:13:19,400 --> 00:13:21,118
لقد بدأ هذا يُفزعني حقًّا

232
00:13:21,228 --> 00:13:24,486
لذا، شكرًا على اتصالك
لكنني سأذهب

233
00:13:24,511 --> 00:13:26,845
لا انتظري، (كيت)، اسمعي، أنا..

234
00:13:30,298 --> 00:13:31,408
واو

235
00:13:32,032 --> 00:13:34,087
- لقد بدت خائفة للغاية
- أعرف

236
00:13:35,346 --> 00:13:38,433
لكن هناك شيء آخر قال (ميجيل)
أنك تفعله مع أخيك وأختك

237
00:13:38,435 --> 00:13:40,068
وهو أنك تبالغ عندما.. ماذا تفعل؟

238
00:13:40,070 --> 00:13:41,369
سأحضر حقيبتي

239
00:13:41,371 --> 00:13:43,104
سأسافر لـ"لوس أنچلوس"،
لأحضر العملية

240
00:13:43,465 --> 00:13:45,816
يا إلهي، كان (ميجيل) مُحقًّا تمامًا

241
00:13:57,704 --> 00:14:01,969
لقد وعدتُ نفسي ألّا أطلب منكِ الذهاب
لـ"نيويورك" معي لأسبوع على الأقل

242
00:14:02,863 --> 00:14:04,524
لقد فشلت في هذا، أليس كذلك؟

243
00:14:07,150 --> 00:14:09,251
أنا أرغب فعلًا في
الخروج من "بيتسبرج"

244
00:14:11,226 --> 00:14:13,829
وكما قلت، "نيويورك"
لديهم موسيقى السول

245
00:14:14,746 --> 00:14:17,657
إذن.. أهذه موافقة؟

246
00:14:24,831 --> 00:14:26,133
- يجب أن نحتفل
- أجل

247
00:14:26,158 --> 00:14:27,430
- فلنشرب نخبًا
- أجل

248
00:14:28,352 --> 00:14:30,063
بعصير الجريب فروت

249
00:14:30,088 --> 00:14:31,415
سأذهب لأشتري لنا شيئًا

250
00:14:31,508 --> 00:14:33,954
- سآتي معكِ
- لا، لا، أودُّ أن أتمشّى

251
00:14:34,102 --> 00:14:36,946
ويجب أن تبقى مع عائلتك،
سأفاجئك، حسنًا؟

252
00:14:36,971 --> 00:14:38,173
سأعود على الفور

253
00:14:41,732 --> 00:14:42,915
مرحبًا يا (كيت)

254
00:14:42,977 --> 00:14:44,930
- كيف حالكِ اليوم؟
- متوترة بعض الشيء

255
00:14:44,955 --> 00:14:47,920
حاولي أن تهدأي، أداء أعضائكِ الحيوية عظيم

256
00:14:47,922 --> 00:14:50,048
ستأخذكِ الممرضة لغرفة
العمليات خلال بضعة دقائق

257
00:14:50,073 --> 00:14:52,882
بينما تُجرين العملية، سيمنحنا
(توبي) عيّنة حيوانات منويّة

258
00:14:52,953 --> 00:14:55,593
ثم سندمج بويضاتكِ
وحيواناتك المنويّة معًا

259
00:14:55,618 --> 00:14:57,321
ونأمل أن نكوّن جنينًا

260
00:14:57,426 --> 00:14:58,868
- حسنًا؟
- حسنًا

261
00:14:59,266 --> 00:15:00,466
شكرًا لكِ يا د. (چاسبر)

262
00:15:00,641 --> 00:15:01,907
سأراكِ في الداخل

263
00:15:03,657 --> 00:15:06,171
- (توب)، أنا مفزوعة
- ماذا؟

264
00:15:06,368 --> 00:15:07,883
يا إلهي، ماذا لو متُّ في الداخل؟

265
00:15:08,737 --> 00:15:09,827
لن تموتي

266
00:15:09,852 --> 00:15:13,751
حسنًا، إذا متُّ،
أريدك أن تجد شريكة

267
00:15:13,923 --> 00:15:16,493
لكن لا ترتبط بتلك الحقيرة
في قسم الحسابات، (شارين)

268
00:15:16,743 --> 00:15:18,399
دائمًا تنظر لي بازدراء

269
00:15:18,454 --> 00:15:21,790
- ولا ترتبط بـ(ماديسون)
- حسنًا، أعدكِ أنني لن أتزوّج (ماديسون)

270
00:15:21,815 --> 00:15:23,368
ولن أتزوج (شارين) ذات العين المُزدرية

271
00:15:23,393 --> 00:15:27,594
سأبحث عن علاقة جادة شبه سعيدة
مع فتاة أقل روعةً منكِ، حسنًا؟

272
00:15:27,619 --> 00:15:28,930
- حسنًا
- اتفقنا

273
00:15:29,436 --> 00:15:30,752
سنأخذكِ للداخل الآن

274
00:15:30,777 --> 00:15:32,774
- حسنًا، حسنًا
- حسنًا

275
00:15:32,799 --> 00:15:34,344
- أنا أحبُّكِ
- أنا أحبُّك

276
00:15:35,138 --> 00:15:36,735
- حسنًا، إلى اللقاء
- فلتذهبي

277
00:15:37,491 --> 00:15:39,219
حسنًا، ستبلين بلاءً عظيمًا

278
00:15:44,837 --> 00:15:47,446
(توبي) يقول أن (كيت) دخلت
الآن فحص ما قبل العملية

279
00:15:47,471 --> 00:15:48,854
سيراسلني عندما تنتهي، لذا..

280
00:15:49,023 --> 00:15:50,680
أنا واثقة أنها ستكون بخير

281
00:15:51,969 --> 00:15:53,378
إنها قادمة، إنها قادمة

282
00:15:53,380 --> 00:15:55,819
- مرحبًا
- مرحبًا، مرحبًا يا (كيفين)

283
00:15:55,844 --> 00:15:58,116
مرحبًا، أنا (تيري جروس)،
شكرًا على مجيئك لبرنامجنا

284
00:15:58,118 --> 00:16:01,648
أتشرّف بالوجود هنا، هذه صـ..
(زوي)

285
00:16:01,673 --> 00:16:03,376
- مرحبًا يا (زوي)
- إنها معجبة كبيرة بكِ

286
00:16:03,401 --> 00:16:04,835
شكرًا، هذا يعني لي الكثير

287
00:16:04,860 --> 00:16:06,233
- لقد قرأتُ كتابكِ
- حقًّا؟

288
00:16:06,258 --> 00:16:08,426
- كان عظيمًا للغاية
- شكرًا لكِ

289
00:16:08,428 --> 00:16:12,890
كيف تبرعين هكذا في
رؤية جوهر الأشخاص؟

290
00:16:12,915 --> 00:16:15,470
أظن أنني امرأة فضولية

291
00:16:15,495 --> 00:16:18,744
وأحاول ألّا أقلّل
أبدًا من شأن أحد

292
00:16:18,746 --> 00:16:19,761
أجل

293
00:16:19,763 --> 00:16:21,079
(كيفين)، يمكننا البدء بأي لحظة

294
00:16:21,081 --> 00:16:22,751
- حسنًا، أنا مستعد
- حسنًا

295
00:16:23,183 --> 00:16:25,468
لقد رأيتُ في شخصيتك صدقًا شديدًا

296
00:16:25,493 --> 00:16:30,257
لقد أدّيتَها بخليطِ معقد
من الشجاعة والهشاشة

297
00:16:30,282 --> 00:16:32,407
شكرًا جزيلًا لكِ، أقدّر قولكِ هذا

298
00:16:32,844 --> 00:16:34,101
لقد كان والدكَ محاربًا قديمًا

299
00:16:34,126 --> 00:16:35,727
قاتل في "فيتنام"، صحيح؟

300
00:16:37,089 --> 00:16:38,095
أجل، فعل

301
00:16:38,120 --> 00:16:40,624
إذن، هل استطعتَ أن تستقي
أبعادًا من تجربته؟

302
00:16:40,649 --> 00:16:42,712
ليس حقًّا، لقد..

303
00:16:42,976 --> 00:16:44,809
لقد مات أبي عندما كُنّا في الـ17

304
00:16:45,016 --> 00:16:47,601
- أنا آسفة
- شكرًا لكِ

305
00:16:47,626 --> 00:16:50,927
لذا، لا، أنا لا أعرف
الكثير عمّا فعله هناك

306
00:16:50,929 --> 00:16:57,165
لديّ بضعة صور، لدي بعض
الرسائل، لكنني لا أعرف الكثير

307
00:16:57,616 --> 00:16:58,930
هل رأى القتال؟

308
00:17:00,003 --> 00:17:02,774
لا، لا، لقد..

309
00:17:05,860 --> 00:17:07,711
حسنًا، ربما.. ربما فعل،
في الواقع

310
00:17:07,713 --> 00:17:09,626
أنا لا أعرف

311
00:17:10,508 --> 00:17:12,047
أين أدّى خدمته؟

312
00:17:13,579 --> 00:17:16,140
يا (كيف)، ما رأيك في هذه؟
"بي-25 ميتشيل"

313
00:17:16,165 --> 00:17:17,751
أيمكنني شراء هذا بدلًا منها؟

314
00:17:18,282 --> 00:17:21,469
لا، لا، نحن هنا لنشتري
نموذج طائرة لنصنعها

315
00:17:21,743 --> 00:17:23,960
هذه تُشبه القنابل الحقيقية

316
00:17:23,962 --> 00:17:27,265
- قلتُ لا
- بحقّك يا أبي، إنها رائعة

317
00:17:27,290 --> 00:17:29,610
- (كيف)، ضعها مكانها
- قنبلة قادمة!

318
00:17:29,635 --> 00:17:30,938
قلتُ لا!

319
00:17:39,489 --> 00:17:40,868
واو، أنا لا أعرف

320
00:17:43,829 --> 00:17:48,727
الكثير من أبناء جيله شعروا
بصعوبة في التحدث عن آلام الحرب

321
00:17:48,752 --> 00:17:51,501
فيما عدا التحدث لمُحاربين آخرين ربما

322
00:17:52,368 --> 00:17:53,555
صحيح

323
00:17:57,087 --> 00:18:00,783
- مرحبًا يا (بيث)، أأنتِ متفرغة للحظة؟
- بالطبع

324
00:18:00,808 --> 00:18:02,190
أأنت جاهز للتحدث
عن مشروع المطبخ؟

325
00:18:02,192 --> 00:18:04,173
لأنني جاهزة للتعاون

326
00:18:05,165 --> 00:18:07,352
لمَ لا تقابليني في
مكتبي خلال لحظات؟

327
00:18:07,907 --> 00:18:09,587
- بالطبع
- حسنًا

328
00:18:18,891 --> 00:18:20,249
ما الأمر يا (بيل)؟

329
00:18:25,133 --> 00:18:27,784
(بيث)، لا توجد طريقة
سهلة لقول هذا

330
00:18:27,809 --> 00:18:29,891
لقد عملتِ معنا لـ12 عامًا

331
00:18:32,587 --> 00:18:34,079
نحن مضطرون للتخلّي عنكِ

332
00:18:34,816 --> 00:18:37,282
- انتظر، ماذا؟
- إنها مشاكل في الميزانية

333
00:18:37,307 --> 00:18:39,313
ونحن مضطرون للتخلّي عن
أحد موظفينا القدامى

334
00:18:39,338 --> 00:18:41,251
حضّرنا اتفاقية من أجل رحيلكِ

335
00:18:41,532 --> 00:18:43,673
إذا وقعتيها، يمكننا أن نعرض
عليكِ مكافأة نهاية الخدمة

336
00:18:43,698 --> 00:18:44,954
أنا لا أفهم يا (بيل)

337
00:18:44,979 --> 00:18:47,571
أنا آسف، يجب أن أتخلى
عن أحدهم يا (بيث)

338
00:18:48,548 --> 00:18:50,923
وأنا أقل قيمة من (ريك) و(آبي)؟

339
00:18:50,948 --> 00:18:52,438
الأمر يتعلّق بالأرقام والإنتاجيّة

340
00:18:52,463 --> 00:18:53,829
فقط قُلها يا (بيل)

341
00:18:59,298 --> 00:19:02,774
قيمتكِ بالنسبة للشركة
حاليًا أقل من (ريك) و(آبي)

342
00:19:03,046 --> 00:19:05,805
إن كان باستطاعتي إبقاء
أكثر من يُعجبني..

343
00:19:09,969 --> 00:19:11,305
أنا آسف يا (بيث)

344
00:19:14,876 --> 00:19:16,999
كيف الحال يا (توب)؟ هل فوّتها؟

345
00:19:17,024 --> 00:19:18,602
لقد دخلت منذ 10 دقائق

346
00:19:18,627 --> 00:19:20,741
انتظر لحظة، بحقّك يا رجل

347
00:19:20,766 --> 00:19:22,935
هل سافرت بالطائرة عبر
البلاد لتكون هنا؟

348
00:19:22,937 --> 00:19:24,594
أخبرني أنك استخدمتَ الأميال

349
00:19:24,641 --> 00:19:26,188
أردتُ فقط أن أتواجد هنا من أجلها

350
00:19:26,227 --> 00:19:27,694
على أي حال..

351
00:19:27,719 --> 00:19:29,909
اسمع، أنا هنا الآن،
سأتولى أي شيء تحتاجه

352
00:19:29,911 --> 00:19:30,927
أنا معك في هذا

353
00:19:30,929 --> 00:19:32,165
- شكرًا لك
- أجل

354
00:19:33,047 --> 00:19:34,368
- سيّد (ديمون)؟
- نعم

355
00:19:34,393 --> 00:19:35,938
حان وقت أخذ عيّنة
الحيوانات المنويّة

356
00:19:38,273 --> 00:19:40,227
- هذا توقيت سيئ
- أجل

357
00:19:42,337 --> 00:19:45,758
حسنًا يا (كيت)، أريدكِ أن
تعدّي معي تنازليًا من 10

358
00:19:46,251 --> 00:19:47,527
عشرة..

359
00:19:47,529 --> 00:19:51,664
تسعة، ثمانية، سبعة

360
00:19:51,666 --> 00:19:53,833
ستة، خمسة..

361
00:20:25,220 --> 00:20:26,534
(كيفين بيرسون)

362
00:20:28,166 --> 00:20:29,446
(كيت بيرسون)

363
00:20:29,471 --> 00:20:30,908
طفل مجهول

364
00:20:39,656 --> 00:20:41,258
الاسم: (بيرسون - ديمون)

365
00:20:43,440 --> 00:20:46,211
يستحيل أن يكون إنجابكِ
طفلًا تصرفًا صحيحًا

366
00:20:51,727 --> 00:20:54,024
أتظنين حقًّا أن بإمكانكِ فعل هذا؟

367
00:20:56,262 --> 00:20:57,719
تربية طفل؟

368
00:20:58,704 --> 00:21:00,696
أجل، لمَ لا؟

369
00:21:11,884 --> 00:21:13,350
لا ينبغي أن تأكلي هذا

370
00:21:13,375 --> 00:21:14,727
أجل، يمكنني رؤية هذا

371
00:21:15,385 --> 00:21:18,753
أتعرفين؟ لقد مات أبي للتو، لذا..
أنا لا أهتم

372
00:21:19,430 --> 00:21:24,129
بحقّكِ يا (كيت)، لقد ظللتِ للـ20
عامًا الماضية خائفة من تربية كلب

373
00:21:24,154 --> 00:21:27,125
والآن تريدين إنجاب وتربية إنسان؟

374
00:21:27,150 --> 00:21:29,094
أنت تختلقين هذا الكلام،
تختلقين هذا الكلام

375
00:21:29,119 --> 00:21:32,563
لأنكِ خائفة، أو لأنني أنا
خائفة، أو لأننا خائفتين

376
00:21:33,593 --> 00:21:34,842
لا أعرف

377
00:21:34,867 --> 00:21:36,900
أيمكن لهذا أن يصبح مُربكًا أكثر؟

378
00:21:36,925 --> 00:21:38,493
عمُّ تتحدثان يا فتيات؟

379
00:21:40,657 --> 00:21:42,587
مرحبًا، أيتها الفاشلة المستقبليّة

380
00:21:42,589 --> 00:21:44,133
- توقّفي
- ينبغي أن تعرف الحقيقة

381
00:21:44,158 --> 00:21:45,618
- دعيها وشأنها
- هذا يكفي!

382
00:21:46,567 --> 00:21:47,727
كلاكما

383
00:21:50,055 --> 00:21:51,196
أبي؟

384
00:21:51,625 --> 00:21:52,805
مرحبًا يا فتاتي (كيتي)

385
00:21:54,212 --> 00:21:56,628
أخبرتني (تيري) أن فيلمي الوثائقي يبدو..

386
00:21:56,841 --> 00:21:59,071
"مقنعًا ومهمًا"

387
00:21:59,311 --> 00:22:00,977
هاتان الصفتان مفضّلتان لي

388
00:22:01,191 --> 00:22:03,828
هذا عظيم، هذا عظيم حقًّا

389
00:22:08,039 --> 00:22:11,235
كيف يُعقل أنني لا أعرف سوى
القليل عن فترة أبي في "فيتنام"؟

390
00:22:12,305 --> 00:22:14,477
بدا كأنه لم يحب التحدث عن الأمر

391
00:22:14,502 --> 00:22:15,738
هذا غريب

392
00:22:16,410 --> 00:22:19,789
أنني لم أسأله أيّة
أسئلة على الإطلاق

393
00:22:20,508 --> 00:22:21,657
ليس حقًّا

394
00:22:22,492 --> 00:22:23,797
أنتِ كنتِ لتسألي

395
00:22:25,485 --> 00:22:26,680
غالبًا

396
00:22:26,875 --> 00:22:29,711
لكن أظننا مختلفين من هذه الناحية

397
00:22:30,440 --> 00:22:33,859
أنت لا تفكر كثيرًا في الأمور،
يمكن لهذا أن يكون شيئًا حميدًا

398
00:22:38,453 --> 00:22:40,383
أيّهم يبدو أفضل في رأيك؟

399
00:22:40,408 --> 00:22:43,576
لا أعرف، ربما علينا
اختيار أغلاهم

400
00:22:44,610 --> 00:22:46,868
هذه الكعكة بالكرز

401
00:22:46,893 --> 00:22:48,703
أمّي، أيمكنكِ فقط اختيار كعكة؟

402
00:22:58,934 --> 00:23:00,133
سأعود على الفور

403
00:23:04,409 --> 00:23:05,672
- مرحبًا
- مرحبًا

404
00:23:06,904 --> 00:23:09,571
ماذا تفعل بهذا
الجانب من المدينة؟

405
00:23:10,383 --> 00:23:13,860
أنا أصطحب أمّي لتبقى مع
صديقة لها، في شارع "هامتون"

406
00:23:16,267 --> 00:23:17,492
أهي بخير؟

407
00:23:18,970 --> 00:23:21,313
أجل، أجل، ستكون بخير

408
00:23:26,669 --> 00:23:28,035
لم تأتِ

409
00:23:29,172 --> 00:23:30,368
بل أتيت

410
00:23:30,985 --> 00:23:33,625
رأيتُك على عتبة منزلكِ مع رجل ما

411
00:23:39,745 --> 00:23:42,866
لقد تواعدنا لثلاث
سنوات، منذ وقت طويل

412
00:23:42,891 --> 00:23:44,352
لم يكن لديّ فكرة أنه سيعود

413
00:23:44,377 --> 00:23:45,914
لستِ.. لستِ بحاجة للشرح

414
00:23:45,940 --> 00:23:47,219
أعرف، لكنني..

415
00:23:48,656 --> 00:23:49,961
أعرف

416
00:23:55,391 --> 00:23:58,758
ربما عليّ العودة لأمّي،
سوف أُعيد لكِ معطفكِ

417
00:23:59,676 --> 00:24:00,875
شكرًا

418
00:24:03,673 --> 00:24:04,844
اسمع يا (چاك)

419
00:24:06,844 --> 00:24:08,852
سوف أنتقل لـ"نيويورك"

420
00:24:09,438 --> 00:24:11,399
سأحاول العمل في الغناء

421
00:24:11,424 --> 00:24:14,899
كنتُ سأذهب إلى "لوس أنچلوس"، هناك
تقع شركة إنتاج ألبوم "چوني ميتشيل"

422
00:24:14,924 --> 00:24:19,260
لكنني يراودني ذلك الحلم

423
00:24:19,417 --> 00:24:21,508
وأودُّ أن أحاول تحقيقه

424
00:24:22,589 --> 00:24:23,758
ينبغي أن تفعلي

425
00:24:24,903 --> 00:24:26,500
تمتلكين صوتًا جميلًا حقًّا

426
00:24:28,508 --> 00:24:29,657
شكرًا لك

427
00:24:32,750 --> 00:24:33,774
(چاك)

428
00:24:34,086 --> 00:24:35,149
نعم؟

429
00:24:37,008 --> 00:24:40,180
هل.. هل تمتلك حلمًا؟

430
00:24:43,932 --> 00:24:46,750
آسفة، أكان هذا سؤالًا غبيًا؟

431
00:24:47,789 --> 00:24:48,860
لا

432
00:24:49,641 --> 00:24:51,016
لا، أنا فقط..

433
00:24:52,603 --> 00:24:56,125
لم يسألني أحد عن هذا من قبل

434
00:25:03,945 --> 00:25:05,524
حاليًا، أنا..

435
00:25:06,326 --> 00:25:08,500
أريد فقط الحرص على
أن تكون أمّي بخير

436
00:25:08,973 --> 00:25:11,474
أتأكد أنها مرتاحة في
منزل صديقتها ثم..

437
00:25:12,586 --> 00:25:16,360
لا أعرف، وظيفة مناسبة

438
00:25:17,547 --> 00:25:19,750
زوجة، عائلة

439
00:25:22,121 --> 00:25:24,703
منزلٌ مختلف تمامًا عن
المنزل الذي نشأتُ فيه

440
00:25:31,238 --> 00:25:32,563
أهذه إجابة غبية؟

441
00:25:41,297 --> 00:25:42,500
الوداع يا (ريبيكا)

442
00:26:10,000 --> 00:26:11,398
أين (راندال)؟

443
00:26:11,686 --> 00:26:13,124
إنه بالأعلى

444
00:26:14,470 --> 00:26:15,945
ينال قسطًا من الراحةِ أخيرًا

445
00:26:18,732 --> 00:26:19,890
يا إلهي

446
00:26:20,702 --> 00:26:22,421
عندما اتصل بي (كيفين)..

447
00:26:24,242 --> 00:26:27,015
إن لم يندفع خارجًا من تلك
المسرحية ليجده، أنا..

448
00:26:32,381 --> 00:26:34,715
لا أظن أنني أستطيع مساعدته
على تجاوز هذا مرّة أخرى

449
00:26:35,888 --> 00:26:37,234
بالطبع تستطيعين

450
00:26:38,301 --> 00:26:39,671
أنتِ البيس

451
00:26:40,059 --> 00:26:41,351
أنا ماذا؟

452
00:26:41,915 --> 00:26:44,515
إنها الأداة الأهدأ في
رباعية الچاز

453
00:26:44,666 --> 00:26:48,976
صاحب العزف المنفرد يحظى بالأضواء،
لكن البيس هو مَن يُنظّم الإيقاع

454
00:26:49,215 --> 00:26:51,248
أجل، لكن الجميع يتذكر البوق

455
00:26:51,273 --> 00:26:55,203
أجل، لكن مَن يُصغون حقًّا
يسمعون البيس

456
00:26:58,289 --> 00:27:01,710
سيأتي وقتٌ في مستقبلك ستحتاجين
أن تكوني العازفة المُنفردة

457
00:27:02,531 --> 00:27:04,195
أن توضع احتياجاتكِ في الأولوية

458
00:27:04,259 --> 00:27:06,578
وتجعلي (راندال) ينظّم
الإيقاع لبعض الوقت

459
00:27:08,510 --> 00:27:11,296
وعندما يحلَّ هذا الوقت يا
(بيث)، أريدكِ أن تعديني

460
00:27:12,028 --> 00:27:15,648
ألّا تجلسي هناك تعبثين
بصمت بخاتم زواجكِ

461
00:27:16,508 --> 00:27:20,015
كأنكِ تحاولي تذكير نفسكِ لمَ
تزوجتِ في المقامِ الأوّل

462
00:27:54,613 --> 00:27:55,898
لقد شاركتُ في حرب

463
00:28:00,191 --> 00:28:02,757
وتأذى الكثيرون

464
00:28:03,773 --> 00:28:08,148
لذا، لا أظن أنها لعبة مُسلية،
هذا كل ما في الأمر

465
00:28:09,532 --> 00:28:10,960
هل هذا منطقي في نظرك؟

466
00:28:12,078 --> 00:28:13,656
- أجل
- حقًّا؟

467
00:28:19,117 --> 00:28:23,046
أتريد أن تسألني عن أي شيء؟

468
00:28:33,155 --> 00:28:35,693
كتابة "فيتنام" لمسة لطيفة

469
00:28:36,156 --> 00:28:38,499
أجل، يجدي هذا نفعًا عندما
يفعلونها في "هوملاند"

470
00:28:40,124 --> 00:28:42,328
من أين حصلت على كل هذه الأشياء؟

471
00:28:42,603 --> 00:28:48,218
أعطتني أمّي صندوق أغراضه التي نجت
من الحريق عندما كنتُ أعيش معها

472
00:28:48,265 --> 00:28:53,501
ظننتُ أنه ربما تمنحني رسائله
وهذه الصور بعض الإجابات، لكن..

473
00:28:53,611 --> 00:28:54,728
كان هذا غبيًا

474
00:28:55,257 --> 00:28:56,515
لا، ليس كذلك

475
00:28:57,368 --> 00:28:59,437
لا بُد أن بعض هؤلاء
الرجال مازال حيًّا

476
00:29:00,236 --> 00:29:01,669
ويمكننا إيجادهم

477
00:29:02,899 --> 00:29:04,709
نرى إن كانوا يعرفون قصّة أبيك

478
00:29:05,288 --> 00:29:07,298
لمَ تريدين مساعدتي فجأة؟

479
00:29:08,468 --> 00:29:10,140
أنا امرأة فضولية للغاية

480
00:29:10,687 --> 00:29:14,203
وأحاول ألّا أقلل أبدًا من شأن أحد

481
00:29:15,578 --> 00:29:17,193
- (تيري جروس)
- ها هي ذا

482
00:29:17,218 --> 00:29:18,328
ها هي ذا

483
00:29:19,731 --> 00:29:20,963
واو

484
00:29:34,023 --> 00:29:37,380
أظل أحاول إبقاءها ساكنة،
لكنها لا تصغي لي

485
00:29:38,374 --> 00:29:41,318
أنا أجز على أسناني، لكن لا يوجد فرق

486
00:29:42,132 --> 00:29:45,828
حقًّا؟ أهذا بسبب مشاكل قلقك؟

487
00:29:49,187 --> 00:29:51,906
أجل، منذ كنتُ طفلًا

488
00:29:52,656 --> 00:29:54,609
لا يمكنني تخيّلكِ قلقًا

489
00:29:55,514 --> 00:29:58,124
أتعرف؟ الطريقة التي تُظهر بها نفسك

490
00:29:58,812 --> 00:30:00,233
هذا هو ما نفعله؟ أليس كذلك؟

491
00:30:00,913 --> 00:30:02,124
أنا رجل

492
00:30:04,632 --> 00:30:06,624
أنا أتناول مضادات اكتئاب

493
00:30:09,663 --> 00:30:14,226
بدونهم، تصبح الحياة مخيفة للغاية

494
00:30:15,054 --> 00:30:17,038
- لم أكن لأتخيّل أبدًا
- أجل، حسنًا..

495
00:30:18,413 --> 00:30:19,609
أنا رجل

496
00:30:21,390 --> 00:30:23,178
لكن (كيت) لم ترني هكذا أبدًا

497
00:30:23,203 --> 00:30:24,601
آمل ألّا تضطر أبدًا لرؤيتي هكذا

498
00:30:26,372 --> 00:30:29,617
أحاول نسيان أن (بيث) رأتني
أبكي على أرضية الحمّام

499
00:30:30,948 --> 00:30:32,531
لكنني لم أنجح بهذا قط

500
00:30:34,749 --> 00:30:36,359
- أتعرف يا (راندال)؟ عندما..
- (توبي)؟

501
00:30:36,710 --> 00:30:38,687
نعم، نعم، كيف حالها؟

502
00:30:39,591 --> 00:30:43,335
تواجه زوجتك بعض المتاعب في التخلّص
من آثار التخدير على جسدها

503
00:30:43,749 --> 00:30:44,859
ما معنى هذا؟

504
00:30:45,156 --> 00:30:49,230
يعني فقط أنها بحاجة لوقت
أطول ممّا نتمنى لتستيقظ

505
00:30:49,359 --> 00:30:51,065
حتى الآن، ليس شيئًا نقلق حياله

506
00:30:51,317 --> 00:30:53,617
سأبلغكما بمجرّد حدوث أي تطوّرات

507
00:30:54,956 --> 00:30:56,222
شكرًا لكِ

508
00:31:04,765 --> 00:31:07,843
حسنًا، أربعة آيس كريم موز

509
00:31:08,070 --> 00:31:09,467
أجل، حسنًا

510
00:31:09,718 --> 00:31:11,460
- طعمه لذيذ للغاية!
- حقًّا؟

511
00:31:11,485 --> 00:31:13,359
- (كيت)، لديكِ شيء على..
- ماذا؟

512
00:31:13,570 --> 00:31:15,921
- هنا على..
- أبي!

513
00:31:18,101 --> 00:31:19,499
كم هذا رائع؟

514
00:31:20,281 --> 00:31:22,038
فيمَ تحتاجين طفلًا؟

515
00:31:22,421 --> 00:31:25,343
ابقِ هنا، المكان لطيف هنا

516
00:31:27,014 --> 00:31:28,148
إنه هنا

517
00:31:31,749 --> 00:31:32,981
لم يحدث تغيّر بعد؟

518
00:31:36,385 --> 00:31:38,796
هيّا يا (كيت)، حان وقت الاستيقاظ

519
00:31:47,604 --> 00:31:49,771
هل تزوجتُ (زاك) من
"سيفد باي زا بيل"؟

520
00:31:50,416 --> 00:31:52,741
لا، شخصًا أفضل

521
00:31:53,283 --> 00:31:55,316
أطول ومُضحك أكثر

522
00:31:55,318 --> 00:31:56,673
وبلحية أكثف

523
00:31:57,934 --> 00:31:59,259
وأنتِ مغنيّة

524
00:31:59,487 --> 00:32:02,056
وتحاولي أن تكوني أمًّا

525
00:32:02,121 --> 00:32:03,486
- حقًّا؟
- أجل

526
00:32:03,511 --> 00:32:05,226
من المؤسف أن هذا لن يحدث أبدًا

527
00:32:05,759 --> 00:32:08,396
لأن لا شيء ينجح معنا أبدًا

528
00:32:08,632 --> 00:32:10,994
نحن دائمًا تحت هذه
السحابةِ السوداء، أتذكرين؟

529
00:32:14,265 --> 00:32:15,564
ليس هذه المرّة

530
00:32:18,643 --> 00:32:19,822
أبي؟

531
00:32:23,400 --> 00:32:24,697
يجب أن أذهب

532
00:32:25,291 --> 00:32:26,681
أعرف يا فتاتي (كيتي)

533
00:32:27,408 --> 00:32:28,595
ويا (كيت)؟

534
00:32:29,658 --> 00:32:32,181
أعرف أنكِ تمرين بوقتٍ عصيب للغاية الآن

535
00:32:32,923 --> 00:32:34,408
ولن أكذب عليكِ

536
00:32:34,853 --> 00:32:36,705
سيدوم هذا لوقتٍ طويل

537
00:32:38,986 --> 00:32:40,392
لكنكِ ستكوني بخير

538
00:32:41,556 --> 00:32:42,994
و..

539
00:32:44,204 --> 00:32:45,736
سوف تصبحين أمًّا

540
00:33:06,056 --> 00:33:07,330
مرحبًا

541
00:33:08,183 --> 00:33:09,408
مرحبًا

542
00:33:12,713 --> 00:33:15,056
هل تزوجتَ (شارين)
من قسم الحسابات؟

543
00:33:15,736 --> 00:33:16,752
فعلت

544
00:33:17,654 --> 00:33:19,986
لكننا أبطلنا الزواج عندما استيقظتِ

545
00:33:20,369 --> 00:33:21,939
أتعدني؟

546
00:33:22,681 --> 00:33:24,004
انظري مَن هنا

547
00:33:24,006 --> 00:33:25,197
مَن؟

548
00:33:27,189 --> 00:33:28,322
(راندال)

549
00:33:28,963 --> 00:33:30,791
- أمازالتَ مُخدّرة؟
- لا

550
00:33:31,877 --> 00:33:33,213
مرحبًا يا أختي

551
00:33:33,447 --> 00:33:34,900
ماذا تفعل هنا؟

552
00:33:37,468 --> 00:33:38,752
أنا آسف

553
00:33:43,306 --> 00:33:46,431
أنت تمتلك الكثير من
صفات أبينا يا (راندال)

554
00:33:47,322 --> 00:33:50,720
لقد قطعتَ البلاد لتقول أنك آسف

555
00:33:51,888 --> 00:33:54,509
هذا أكثر شيء رأيته يُشبه أبانا

556
00:33:58,298 --> 00:33:59,743
مرحبًا يا (كيت)

557
00:33:59,768 --> 00:34:01,300
- مرحبًا
- كيف حالكِ؟

558
00:34:01,302 --> 00:34:02,335
بخير

559
00:34:02,673 --> 00:34:04,111
هل حصلنا على أيّة بويضات؟

560
00:34:04,556 --> 00:34:06,305
لقد حصلنا على ثمانية

561
00:34:06,548 --> 00:34:07,798
ثمانية؟

562
00:34:09,166 --> 00:34:10,243
هذا جيّد، صحيح؟

563
00:34:10,361 --> 00:34:11,517
هذا جيّد حقًّا

564
00:34:12,747 --> 00:34:14,627
جيّد للغاية، لقد أحسنتِ

565
00:34:16,236 --> 00:34:19,102
اسمعا، سأترككما للحظات

566
00:34:19,127 --> 00:34:21,392
لكن.. تهانيّ

567
00:34:22,919 --> 00:34:24,166
لكليكما

568
00:34:27,853 --> 00:34:29,627
ستكوني أمًّا ثُمانيّة

569
00:34:34,916 --> 00:34:37,003
مرحبًا يا (ديج)، رأيتُ
أنكِ اتصلتِ كثيرًا

570
00:34:37,439 --> 00:34:41,119
اهدأي، لا أفهم ما تقولينه

571
00:34:43,963 --> 00:34:46,314
حسنًا، سأركب الطائرة التالية

572
00:34:47,156 --> 00:34:48,314
إلى اللقاء

573
00:34:53,439 --> 00:34:55,541
- كأس أخرى؟
- أجل، من فضلك

574
00:34:55,806 --> 00:34:57,681
- إذن..
- شكرًا لك

575
00:34:59,064 --> 00:35:01,338
- "نيويورك"
- "نيويورك"

576
00:35:07,337 --> 00:35:10,101
أكنتِ ستذهبي لو كنتِ مكاني؟

577
00:35:11,047 --> 00:35:13,687
أتعرفين، وأنا صغير، كانت
كل صديقاتي يلعبن بالدمى

578
00:35:13,712 --> 00:35:15,406
وأنا كنتُ ألعب الدود

579
00:35:16,844 --> 00:35:18,695
أردتُ أن أكون عالمة

580
00:35:19,351 --> 00:35:25,094
وأخبرني أبي أنه لن يرسلني للجامعة
إلّا إذا درستُ اللغة الإنجليزيّة

581
00:35:25,792 --> 00:35:29,062
وقد شعرتُ أنني
محظوظة لمُجرّد الذهاب

582
00:35:29,633 --> 00:35:32,078
وكنتُ كذلك، لبعض الوقت

583
00:35:33,348 --> 00:35:34,710
ثم قابلتُ (بوب)

584
00:35:35,045 --> 00:35:38,937
وكان يدعم أن أحظى بحياةٍ عمليّة

585
00:35:39,531 --> 00:35:41,422
هل ظننتُ "مارلون براندو"؟

586
00:35:41,503 --> 00:35:42,906
ليس بالضبط

587
00:35:44,068 --> 00:35:48,633
لكنه كان لطيفًا، ودافئًا ومُحبًّا و..

588
00:35:49,744 --> 00:35:52,828
وقد تمسكتُ به لأن هذا كان نادرًا

589
00:35:53,999 --> 00:35:55,781
ومازال نادرًا

590
00:35:59,875 --> 00:36:05,170
لقد عرفتُ منذ كنتُ بالـ16 أنني لا
أريد أن أكون امرأةً يتمحوّر يومها

591
00:36:05,195 --> 00:36:08,530
حول انتظار عودة زوجها من عمله

592
00:36:08,555 --> 00:36:11,072
وأعرف أن (آلان) لن يجعلني
أكون هذه المرأة أبدًا

593
00:36:11,097 --> 00:36:12,344
لا، لن يفعل

594
00:36:17,430 --> 00:36:18,930
لكن هناك شخص آخر

595
00:36:21,101 --> 00:36:23,618
وأنا لا أعرف عنه سوى القليل

596
00:36:24,265 --> 00:36:25,520
لقد كان في "فيتنام"

597
00:36:26,422 --> 00:36:30,084
تبدو لي حياته العائليّة
سيئة ومُحزنة

598
00:36:30,109 --> 00:36:32,640
أحلامه ليست كأحلامي في شيء

599
00:36:33,398 --> 00:36:36,283
أظنه سيكون طيّبًا معي ويدعمني

600
00:36:36,328 --> 00:36:39,560
لكن لا يمكنني التأكد
لأنني لا أعرفه جيّدًا حتى

601
00:36:39,585 --> 00:36:41,984
لم نقضِ معًا سوى أربعة ساعات

602
00:36:43,455 --> 00:36:44,758
لكن..

603
00:36:46,515 --> 00:36:47,687
لديكِ شعور

604
00:36:47,712 --> 00:36:49,414
لديّ شعور

605
00:37:04,937 --> 00:37:06,099
كيف حالها؟

606
00:37:06,672 --> 00:37:08,514
إنها مصابة بكدمات سيئة للغاية

607
00:37:08,539 --> 00:37:11,390
لقد كسروا ذراعها،
لكنها ستكون بخير

608
00:37:12,656 --> 00:37:13,831
عرفتُ أن هذا سيحدث

609
00:37:14,164 --> 00:37:16,276
أخبرتُ تلك الفتاة مرارًا وتكرارًا

610
00:37:16,301 --> 00:37:18,320
"لا أريد أن تسيري في تلك الشوارع وحدكِ"

611
00:37:18,345 --> 00:37:22,500
"وإذا حاول أي أحد أخذ حقيبتك
أو مالك أو أي شيء، أعطيهم له"

612
00:37:23,308 --> 00:37:25,140
لكنها أحبّت ذلك الهاتف اللعين

613
00:37:28,180 --> 00:37:29,462
سأفعل شيئًا حيال هذا

614
00:37:31,609 --> 00:37:33,078
الجميع يتحدثون

615
00:37:33,398 --> 00:37:35,086
لكنهم لا يفعلوا أي شيء حقًّا

616
00:37:35,250 --> 00:37:36,906
لستُ كأي أحد آخر

617
00:37:38,297 --> 00:37:39,484
جيّد

618
00:37:40,017 --> 00:37:41,351
فلتفعل شيئًا إذن

619
00:37:54,667 --> 00:37:55,870
كيف حالها؟

620
00:37:56,355 --> 00:37:59,996
ذراعها مكسورة

621
00:38:00,021 --> 00:38:01,421
إنها مُصابة بكدمات

622
00:38:03,464 --> 00:38:04,815
يا له من يوم

623
00:38:06,083 --> 00:38:07,284
أجل

624
00:38:17,081 --> 00:38:19,487
- (راندال)..
- هؤلاء الناس بحاجة لأحدٍ يا (بيث)

625
00:38:21,863 --> 00:38:23,722
لقد كان أبي بطلًا خارقًا

626
00:38:24,782 --> 00:38:27,292
لقد أنقذ حياتي حرفيًا يوم ولادتي

627
00:38:27,801 --> 00:38:30,096
كان دائمًا يفعل شيئًا

628
00:38:30,686 --> 00:38:32,158
لم يقف أبدًا مكتوف الأيدي

629
00:38:36,651 --> 00:38:38,886
كان بطلًا خارقًا ثم مات

630
00:38:39,840 --> 00:38:42,141
وجميعنا تائهون منذ حينها..

631
00:38:42,166 --> 00:38:43,880
8 بويضات

632
00:38:43,905 --> 00:38:46,238
نجاهد لإبقاءه حيًّا
بأي طريقة نقدر عليها

633
00:38:49,886 --> 00:38:53,003
نجاهد لنجد طرقًا جديدة
تُشعرنا بالقرب منه

634
00:38:58,087 --> 00:38:59,852
رسالة جديدة: من ابن (چاك بيرسون)

635
00:39:02,025 --> 00:39:04,563
"عزيزي السيّد (روبنسون): أنا (كيفين بيرسون)،
كان أبي ميكانيكيًا في حرب "فيتنام"

636
00:39:04,588 --> 00:39:07,643
أحضرت لي أمّي صندوقًا بعض رسائله
القديمة وفكرتُ في التواصل معك.."

637
00:39:10,237 --> 00:39:12,628
أنا أعتزُ بامتلاكي
جزءً من أبي فيّ

638
00:39:13,190 --> 00:39:14,530
لطالما فعلت

639
00:39:14,761 --> 00:39:16,665
لكن أبي لم يكن
ليجلس مكتوف الأيدي

640
00:39:17,667 --> 00:39:20,286
ولم يكن أبي ليكتفي
بإجراء مكالمات هاتفيّة

641
00:39:20,667 --> 00:39:23,323
إذا لم يقم عضو المجلس هذا
بعمله، فربما أستطيع أنا

642
00:39:27,288 --> 00:39:29,565
أظن أنني سأرشّح
نفسي ضده يا (بيث)

643
00:39:35,325 --> 00:39:37,174
لقد طُردتُ اليوم يا (راندال)

644
00:39:56,464 --> 00:39:59,275
- مرحبًا
- مرحبًا

645
00:40:01,167 --> 00:40:05,761
قُلتَ أن أمّكَ ستقيم مع
صديقة لها في شارع "هامتون"

646
00:40:05,786 --> 00:40:09,452
ثم.. رأيتُ سيّارتكَ مركونة بالخارج

647
00:40:12,980 --> 00:40:14,542
لذا، فكرت..

648
00:40:20,361 --> 00:40:22,212
آسفة أنني لم أحضر أي شيء

649
00:40:22,237 --> 00:40:24,447
أشعر بالسوء لمجيئي خالية اليدين

650
00:40:24,472 --> 00:40:28,337
- لا، أنت وأمّي فكرتما في ذلك
- هاه؟

651
00:40:28,362 --> 00:40:31,339
لا شيء، لا شيء، فقط..

652
00:40:31,917 --> 00:40:35,267
أعليّ إلقاء التحيّة على أمّك أم..؟

653
00:40:35,292 --> 00:40:38,128
لقد خرجت لتتمشى مع صديقتها

654
00:40:40,056 --> 00:40:42,495
لكن عندما تعود، سيسعدني أن تفعلي

655
00:40:44,105 --> 00:40:45,494
أنا أيضًا سأسعد بهذا

656
00:40:51,136 --> 00:40:52,589
إذن، هذا الرجل..

657
00:40:54,823 --> 00:40:56,034
حياة ماضية

658
00:40:58,136 --> 00:40:59,458
حسنًا

659
00:41:03,886 --> 00:41:05,033
آسف على هذه الفوضى، لقد..

660
00:41:05,058 --> 00:41:07,244
لقد تناولنا العشاء ثم خرجتا

661
00:41:07,269 --> 00:41:09,120
لا، لا، بالطبع

662
00:41:13,058 --> 00:41:14,198
رغيف لحم

663
00:42:16,542 --> 00:42:18,135
أتود الذهاب في نزهة بالسيّارة؟

664
00:42:21,530 --> 00:42:22,987
إلى أين تريدين الذهاب؟

665
00:42:26,827 --> 00:42:28,198
"لوس أنچلوس"

666
00:42:31,496 --> 00:42:33,058
- أجل
- حقًّا؟

667
00:42:33,083 --> 00:42:34,950
أجل، لنذهب إلى "لوس أنچلوس"

668
00:42:54,462 --> 00:43:09,462
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun</font><i/>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت</font><i>

