﻿1
00:00:01,065 --> 00:00:02,799
<b><font color="#808080">.."سابقًا في "هذا نحن</font></b>

2
00:00:02,834 --> 00:00:07,480
‫الآن تذكر، الإخوة الكبار
‫يعتنون بإخوتهم الصغار

3
00:00:07,505 --> 00:00:09,406
‫إنها وظيفتهم الوحيدة

4
00:00:11,343 --> 00:00:13,383
‫أود التطوّع في الحرب يا دكتور

5
00:00:13,859 --> 00:00:15,460
‫أحتاج لأن أكون هناك معه

6
00:00:15,779 --> 00:00:17,346
‫مرحبًا يا أخي الصغير

7
00:00:21,105 --> 00:00:23,053
‫لقد عرفتُها طوال حياتها

8
00:00:23,087 --> 00:00:25,222
‫خلفية نشأتها مُعقّدة

9
00:00:25,256 --> 00:00:27,257
‫سوف تحطمكَ يا (كيفن)

10
00:00:27,291 --> 00:00:29,999
‫إنه نموذج طلب التأشيرة
‫لرحلة لـ"فيتنام"

11
00:00:30,024 --> 00:00:31,673
‫سأذهب للمكان الذي أدى
‫فيه أبي خدمته الأخيرة

12
00:00:31,798 --> 00:00:34,598
‫سأتعقب تلك المرأة
‫وأكتشف قصّة أبي

13
00:00:34,632 --> 00:00:35,865
‫"فيتنام"؟

14
00:00:35,900 --> 00:00:36,933
‫- أتودّين الذهاب؟
‫- أجل

15
00:00:36,968 --> 00:00:38,050
‫أجل، حقًّا؟

16
00:00:38,455 --> 00:00:40,003
‫أتود الذهاب في نزهة بالسيّارة؟

17
00:00:40,037 --> 00:00:41,137
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

18
00:00:41,635 --> 00:00:43,167
‫"لوس أنچلوس"

19
00:00:43,953 --> 00:00:45,478
‫- أجل
‫- حقًّا؟

20
00:00:45,503 --> 00:00:47,153
‫أجل، لنذهب إلى "لوس أنچلوس"

21
00:01:27,905 --> 00:01:29,849
‫مرحبًا، أيمكنني
‫إلقاء نظرة علي هذه؟

22
00:01:31,148 --> 00:01:33,883
‫إنها برّاقة، الفتيات تحب
‫الأغراض البرّاقة، صحيح؟

23
00:02:26,530 --> 00:02:29,726
‫نستعد للهبوط في مطار
‫"تان سون نهات" الدولي

24
00:02:31,281 --> 00:02:36,326
<b>‫هــذا نـــحــــن
‫<font color="#0080c0">الموسم الثالث، الحلقة السابعة: أحيانًا</font>
‫<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
‫Email: m.abdallahp@yahoo.com</font></b>
{\c&H2DE6F4&} تعديل التوقيت : عبدالله محمد

25
00:02:45,014 --> 00:02:46,316
‫(چاك)

26
00:02:47,743 --> 00:02:48,918
‫أهذا أنت حقًّا؟

27
00:02:49,605 --> 00:02:51,033
‫أجل، هذا أنا حقًّا

28
00:02:57,361 --> 00:02:59,884
‫إذا متَّ هنا، فهذا ليس ذنبي

29
00:03:01,053 --> 00:03:02,151
‫لا بأس

30
00:03:02,661 --> 00:03:03,804
‫لا بأس

31
00:03:04,342 --> 00:03:07,489
‫لا، لا، لا تلمسني، لا تنظر إليّ

32
00:03:10,206 --> 00:03:12,512
‫أنتَ لستَ هنا، أنا لستُ هنا

33
00:03:12,537 --> 00:03:13,893
‫لستُ هنا حتى

34
00:03:16,262 --> 00:03:17,427
‫ماذا تتعاطى يا (نيك)؟

35
00:03:33,692 --> 00:03:35,178
‫سوف أخرجك من هنا

36
00:03:35,541 --> 00:03:36,851
‫- حقًّا؟
‫- أجل

37
00:03:37,423 --> 00:03:38,757
‫كيف؟

38
00:03:40,802 --> 00:03:43,003
‫- سأجد حلًا
‫- حقًّا؟

39
00:03:44,384 --> 00:03:46,060
‫ألديك خطة يا (چاك)؟

40
00:03:46,911 --> 00:03:49,813
‫لقد عوقبتُ عقوبةً غير قضائيّة،
‫بسبب السلوك غير اللائق

41
00:03:51,625 --> 00:03:52,896
‫سوف أجد حلًا

42
00:03:54,001 --> 00:03:55,268
‫بحق المسيح

43
00:03:59,175 --> 00:04:00,417
‫أتعرف..

44
00:04:02,067 --> 00:04:03,592
‫لقد كان مُجرّد لقب يا رجل

45
00:04:05,797 --> 00:04:07,241
‫لستَ "سوبرمان"

46
00:04:08,746 --> 00:04:12,637
‫كان مُجرّد.. لقب غبي

47
00:04:38,653 --> 00:04:40,620
‫نحن رسميًا خارج "بيتسبرج"

48
00:04:41,096 --> 00:04:45,014
‫تبقى 2423 ميل فقط
‫لنصل "لوس أنچلوس"

49
00:04:45,292 --> 00:04:47,417
‫- كدنا نصل إذن
‫- أجل، بالضبط

50
00:04:53,658 --> 00:04:56,498
‫تقول أمّي أنني مجنونة لأفعل
‫هذا مع رجل بالكاد أعرفه

51
00:04:56,728 --> 00:04:58,161
‫نحن نعرف بعضنا منذ أسبوع كامل

52
00:05:05,647 --> 00:05:08,214
‫أتعرف شركة التسجيلات التي
‫سأقابلهم في "لوس أنچلوس"؟

53
00:05:08,249 --> 00:05:09,873
‫هم مَن نشروا هذا الألبوم

54
00:05:09,929 --> 00:05:11,229
‫حقًّا؟

55
00:05:14,579 --> 00:05:16,446
‫سيكونون محظوظين لعملكِ معهم، أعني..

56
00:05:16,471 --> 00:05:18,327
‫هذه المرأة لا تُقارن بكِ

57
00:05:18,494 --> 00:05:21,410
‫هذه الـ"مرأة" هي "چوني ميتشيل"

58
00:05:21,435 --> 00:05:23,536
‫وهي أفضل مني بمراحل

59
00:05:25,191 --> 00:05:27,176
‫- لا أظن هذا
‫- إنها الحقيقة

60
00:05:30,170 --> 00:05:32,610
‫لا أطيق الانتظار حتى نصل
‫لـ"لوس أنچلوس"

61
00:05:33,440 --> 00:05:35,224
‫"سانسيت بوليفارد"

62
00:05:35,686 --> 00:05:37,196
‫المحيط الهادئ

63
00:05:38,277 --> 00:05:40,293
‫أنا أحب كوني من "بيتسبرج"

64
00:05:40,583 --> 00:05:42,684
‫لكن أحيانًا أشعر أنها..

65
00:05:43,229 --> 00:05:45,081
‫صغيرة بعض الشيء

66
00:05:45,910 --> 00:05:48,428
‫أجل

67
00:05:50,077 --> 00:05:52,345
‫صديقتي (نيكول) قالت أن
‫بإمكاننا البقاء معها

68
00:05:52,370 --> 00:05:54,426
‫- كما نشاء
‫- يبدو هذا جيّدًا

69
00:05:59,699 --> 00:06:03,818
‫أهناك شيء محدد تودّ فعله
‫عندما تصل لـ"لوس أنچلوس"؟

70
00:06:04,885 --> 00:06:07,951
‫أودُّ الذهاب لرؤية
‫أحدهم في حي "ريسيدا"

71
00:06:09,177 --> 00:06:10,825
‫أصدقاء لك أم..؟

72
00:06:11,251 --> 00:06:12,468
‫أجل، نوعًا ما

73
00:06:18,501 --> 00:06:20,184
‫لقد أعددتُ بعض
‫شطائر الديك الرومي

74
00:06:20,209 --> 00:06:22,143
‫لا أعرف إن كنت تحبهم، لكن..

75
00:06:22,168 --> 00:06:24,386
‫- أحب لحم الديك الرومي
‫- أنا أيضًا

76
00:06:24,667 --> 00:06:27,184
‫انظر إلينا، ثنائي من
‫عشاق الديك الرومي

77
00:06:27,209 --> 00:06:29,049
‫يسافران عبر البلاد

78
00:06:30,341 --> 00:06:32,935
‫وقالت أمّي أن من الباكر أن
‫نذهب معًا في رحلة بالسيّارة

79
00:06:32,960 --> 00:06:34,045
‫حقًّا؟

80
00:06:50,416 --> 00:06:52,657
‫لا أصدق أننا في
‫"فيتنام"، هذا رائع

81
00:06:52,824 --> 00:06:56,008
‫أتساءل إن كان أبي مرَّ من هنا قبل
‫أن يذهب لمكان خدمته، أتعرفين قصدي؟

82
00:06:56,844 --> 00:06:59,957
‫أشعر أنني اقتربتُ بالفعل
‫منه بمُجرّد وجودي هنا

83
00:07:00,109 --> 00:07:02,102
‫متى سنصل لقرية الصيد
‫التي خدم بها؟

84
00:07:03,317 --> 00:07:05,010
‫- يوم الاثنين
‫- رائع

85
00:07:05,684 --> 00:07:06,930
‫انظري

86
00:07:07,319 --> 00:07:08,886
‫قولي "فيتنا-تشيز"

87
00:07:09,514 --> 00:07:11,162
‫- لقد اختلقتُ هذا للتو
‫- واثقة من هذا

88
00:07:11,408 --> 00:07:13,050
‫فقط لا تُشر إليّ على إنستجرام

89
00:07:13,123 --> 00:07:14,323
‫حقًّا؟

90
00:07:14,954 --> 00:07:16,964
‫ظننتُ أننا وصلنا لمرحلة
‫الإشارة لبعضنا في الصور

91
00:07:16,989 --> 00:07:18,123
‫ليس الأمر هكذا

92
00:07:18,452 --> 00:07:20,795
‫أنا فقط لا أودُّ أن يعرف
‫أبي أنني في "فيتنام"

93
00:07:23,541 --> 00:07:25,041
‫أحتاج لأن تتحدثي أكثر

94
00:07:26,318 --> 00:07:27,699
‫أبي يعيش في "الصين"

95
00:07:27,876 --> 00:07:29,979
‫إذا رأى أنني في "فيتنام"،
‫سيحاول الوصول إليّ لمقابلتي

96
00:07:30,004 --> 00:07:31,409
‫ولا أريد رؤيته

97
00:07:32,738 --> 00:07:35,176
‫- أبوكِ يعيش في الصين؟
‫- أجل

98
00:07:36,785 --> 00:07:38,537
‫لم تذكري هذا من قبل حرفيًا

99
00:07:39,117 --> 00:07:41,143
‫أو أي شيء عن عائلتكِ في الحقيقة

100
00:07:41,168 --> 00:07:44,751
‫حسنًا.. انظر، لقد وجدت متجرًا
‫رائعًا نتناول فيه الغداء

101
00:07:45,240 --> 00:07:46,841
‫أفضل "بان بيو" في المدينة

102
00:07:47,366 --> 00:07:49,390
‫كأنك تأكل المحيط

103
00:07:51,189 --> 00:07:53,705
‫حسنًا، أجل، يبدو هذا رائعًا

104
00:07:53,730 --> 00:07:57,083
‫فلتبدأ أعظم رحلة في التاريخ

105
00:08:08,105 --> 00:08:09,551
‫حضرة الرائد (داوسون)؟

106
00:08:11,091 --> 00:08:13,594
‫- مَن أنت؟
‫- أنا (چاك بيرسون)

107
00:08:13,696 --> 00:08:15,238
‫أخو (نيك بيرسون)

108
00:08:17,527 --> 00:08:20,994
‫أنا رقيب كتيبة في قرية
‫صيد على نهر "ترو كوك"

109
00:08:21,019 --> 00:08:22,313
‫أتيتُ هنا لرؤية أخي

110
00:08:22,338 --> 00:08:24,886
‫وكنتُ آمل أن آخذه معي

111
00:08:25,202 --> 00:08:26,893
‫أساعده حتى ينضبط أداءه

112
00:08:28,617 --> 00:08:30,890
‫لم ينضبط ذلك الصبي منذ شهور

113
00:08:31,207 --> 00:08:33,931
‫عصيان الأوامر، الاحتفال
‫كأننا في مهرجان

114
00:08:33,956 --> 00:08:35,590
‫لهذا كلّفته بنقل الفضلات

115
00:08:35,656 --> 00:08:38,402
‫يمكنني تقويم سلوكه يا سيّدي،
‫أثق بأنني قادر على هذا

116
00:08:38,427 --> 00:08:40,293
‫لماذا يا (بيرسون)؟ لأنك أخاه؟

117
00:08:40,881 --> 00:08:42,124
‫لأنكما تشاركتما غرفةً واحدة؟

118
00:08:42,149 --> 00:08:44,417
‫وكنتما تتهامسان بقصص
‫الأشباح في الظلام؟

119
00:08:44,442 --> 00:08:46,009
‫إنه ليس مناسبًا للحرب

120
00:08:46,823 --> 00:08:48,191
‫لهذا أنا هنا

121
00:08:49,763 --> 00:08:50,956
‫حسنًا، لقد تأخرت

122
00:08:57,249 --> 00:08:59,664
‫أتعرف؟ لقد تشاركنا
‫بالفعل غرفةً واحدة

123
00:09:00,945 --> 00:09:03,884
‫منزل قديم متهالك، مليء
‫بالعناكب، عناكب كبيرة

124
00:09:03,909 --> 00:09:05,527
‫عناكب كبيرة للغاية..

125
00:09:05,749 --> 00:09:07,482
‫لدرجةٍ تُمكنك من رؤية رُكبها

126
00:09:09,369 --> 00:09:11,082
‫عندما كان أبي يرى أحدهم

127
00:09:11,107 --> 00:09:14,854
‫كان يُمسك بأقرب
‫جريدة ملفوفة ويسحقه

128
00:09:15,168 --> 00:09:17,779
‫أتعرف ما كان (نيكي) يفعله
‫عندما يرى عنكبوتًا؟

129
00:09:18,475 --> 00:09:21,607
‫كان يذهب للمطبخ
‫ويُحضر كوبًا زجاجيًا

130
00:09:21,960 --> 00:09:23,711
‫ويمسك كتاب القصص المصوّرة

131
00:09:23,736 --> 00:09:25,570
‫ثم بحرص، بكل حرص

132
00:09:25,595 --> 00:09:27,729
‫كان يقود العنكبوت نحو الكتاب

133
00:09:27,754 --> 00:09:31,089
‫ويُضعه تحت الكوب ثم يأخذه للخارج

134
00:09:31,171 --> 00:09:32,683
‫ليدعه يزحف بعيدًا

135
00:09:34,160 --> 00:09:38,349
‫كان هذا جزءه المفضل،
‫رؤية ذلك العنكبوت بخير

136
00:09:43,164 --> 00:09:46,651
‫أحتاج لأن أحاول إنقاذ أخي الصغير
‫قبل أن تبتلعه "فيتنام" حيًّا

137
00:09:47,715 --> 00:09:49,435
‫أرجوكَ يا سيّدي

138
00:09:49,469 --> 00:09:51,022
‫نحن لا نسمح بوجود
‫أخّين في نفس الكتيبة

139
00:09:51,047 --> 00:09:52,363
‫هذه قاعدة متعارفٌ عليها

140
00:09:53,339 --> 00:09:56,275
‫أعني، مَن سيودُّ أن يكتبَ
‫خطابيّ تعزية لأمٍ لواحدة؟

141
00:09:56,685 --> 00:09:58,945
‫الآن، أقترح أن تعودَ لقريتك

142
00:09:58,979 --> 00:10:00,279
‫أظن أنك ستسير إلى هناك

143
00:10:00,657 --> 00:10:02,422
‫وجماعات "فيت كونج" يملكون
‫الطرقات أثناء الليل

144
00:10:03,098 --> 00:10:04,332
‫من الأفضل أن تتحرك

145
00:10:07,421 --> 00:10:08,492
‫سيّدي

146
00:10:33,160 --> 00:10:34,400
‫شكرًا لكِ

147
00:10:34,868 --> 00:10:36,423
‫دجاج، خفاش

148
00:10:36,481 --> 00:10:37,846
‫عظيم، نحن ممتنان لكِ

149
00:10:38,236 --> 00:10:39,919
‫لا أعرف معنى "بات" بالإنجليزية

150
00:10:39,953 --> 00:10:41,087
‫تعني خفاش

151
00:10:42,656 --> 00:10:44,757
‫حقًّا؟ أستجلسين هكذا وتأكلين
‫لحم خفاش بكل بساطة؟

152
00:10:44,791 --> 00:10:47,093
‫أحبُّ أن أخوض التجربة
‫الكاملة عندما أسافر

153
00:10:47,127 --> 00:10:48,795
‫- أتريد تجربته؟
‫- لا، لا أريد هذا

154
00:10:48,820 --> 00:10:50,407
‫مستحيل، لن أفعل هذا، استمتعي أنتِ به

155
00:10:50,566 --> 00:10:51,937
‫- جبان
‫- معذرةً

156
00:10:51,962 --> 00:10:53,899
‫براعم تذوقي ليست انتقائية مثلكِ

157
00:10:54,037 --> 00:10:57,163
‫لقد كنّا من مُحبي النشويات
‫في صغرنا، أتعرفين قصدي؟

158
00:10:57,234 --> 00:10:59,939
‫الكثير من قطع الدجاج،
‫الكثير من المعكرونة بالجبن

159
00:11:00,157 --> 00:11:02,937
‫إذا أردنا تجربة شيء جديد، كنّا
‫لنأكل فطيرة الدجاج من حينٍ لآخر

160
00:11:02,962 --> 00:11:03,970
‫ماذا عنكِ؟

161
00:11:04,645 --> 00:11:05,954
‫ماذا عني؟

162
00:11:06,351 --> 00:11:10,544
‫أعني، ماذا كنتم تأكلون على
‫العَشَاء وأنتِ صغيرة؟

163
00:11:10,965 --> 00:11:14,310
‫أعرف أنكِ انتقلتِ للعيش مع عائلة
‫(بيث) في الـ8، أعرف هذا، لكن قبلها

164
00:11:15,306 --> 00:11:17,206
‫لا أعرف، العَشاء المُعتاد

165
00:11:17,833 --> 00:11:20,540
‫- صحيح، فهمت
‫- يا إلهي

166
00:11:20,565 --> 00:11:22,828
‫أرجوك، أخبرني أننا لا نبدو
‫سائحين مثلهما

167
00:11:28,932 --> 00:11:30,496
‫معذرةً، معذرةً

168
00:11:32,325 --> 00:11:33,785
‫معذرةً، مرحبًا

169
00:11:34,241 --> 00:11:35,597
‫قلادتكِ، لقد..

170
00:11:35,622 --> 00:11:37,329
‫أيمكنكِ إخباري من
‫أين حصلتِ عليها؟

171
00:11:37,354 --> 00:11:39,478
‫متجر التذكارات، عند المدخل

172
00:11:40,001 --> 00:11:41,176
‫هنا

173
00:12:04,208 --> 00:12:06,320
‫أيمكنني طرح سؤال، أتبيعين
‫الكثير من هذه القلادة؟

174
00:12:08,381 --> 00:12:10,387
‫أبيع الكثير والكثير منها

175
00:12:33,456 --> 00:12:35,396
‫إذن، كيف حصلتِ على هذه المقابلة؟

176
00:12:35,421 --> 00:12:36,620
‫مع شركة التسجيلات

177
00:12:36,645 --> 00:12:40,248
‫صديقتي (نيكول)، أرسلت تسجيلي
‫التجريبيّ لأحد مساعديهم

178
00:12:40,273 --> 00:12:43,111
‫وأرسلها هو لأحد مكتشفي
‫المواهب بالشركة

179
00:12:43,136 --> 00:12:44,280
‫- واو
‫- أجل

180
00:12:44,546 --> 00:12:46,574
‫وماذا سيحدث عندما
‫يقعون في حبّكِ؟

181
00:12:47,062 --> 00:12:48,980
‫وسوف يحدث هذا

182
00:12:50,652 --> 00:12:53,669
‫أظنني سأجهز تسجيل
‫تجريبيّ احترافي أكثر

183
00:12:54,341 --> 00:12:56,710
‫ثم إذا سار هذا جيّدًا بمعجزةٍ ما

184
00:12:57,054 --> 00:12:59,131
‫سأسجل ألبومًا كاملًا

185
00:13:00,721 --> 00:13:04,424
‫بعدها، إذا كنّا فعلًا نخوض
‫هذا السيناريو الخياليّ..

186
00:13:05,823 --> 00:13:07,736
‫سأعمل مع "نيل يانج"

187
00:13:08,837 --> 00:13:10,685
‫ثم سأنطلق في طريقي

188
00:13:11,106 --> 00:13:12,315
‫أهذا هو ما تريدينه؟

189
00:13:13,410 --> 00:13:15,294
‫لا أعرف

190
00:13:15,319 --> 00:13:17,837
‫أحبُّ فقط مشاهدة الناس
‫ترقص وأنا أغنّي

191
00:13:18,599 --> 00:13:21,317
‫أغلب الناس لا يرقصون
‫ببطءٍ كما ينبغي

192
00:13:24,858 --> 00:13:28,694
‫وأنا.. أحب تقديم مشاركتي البسيطة

193
00:13:28,719 --> 00:13:30,413
‫لإبقاء الإيقاع حيًّا

194
00:13:32,764 --> 00:13:33,956
‫سأراعي هذا

195
00:13:38,380 --> 00:13:39,748
‫حسنًا

196
00:13:57,387 --> 00:13:59,119
‫أين تعلّمت هذه الحركات؟

197
00:13:59,326 --> 00:14:01,311
‫لم يكن للكريسماس بهجةٌ في منزلنا

198
00:14:01,352 --> 00:14:04,907
‫إلّا بعدما صارت أمّي ترقص على
‫أغاني "فرانك سيناترا" للكريسماس

199
00:14:05,007 --> 00:14:08,463
‫لم يكن أبي يحب الرقص معها

200
00:14:08,488 --> 00:14:11,562
‫لذا، ربما تعلّمت حركة أو اثنتان

201
00:14:17,380 --> 00:14:19,212
‫انظر كم هما لطيفين

202
00:14:22,789 --> 00:14:25,029
‫آسفة، أنا أبكي بسهولة

203
00:14:25,139 --> 00:14:26,402
‫لا بأس

204
00:14:26,427 --> 00:14:28,516
‫أعني، عادةً لا أبدأ في
‫البكاء إلّا في الموعد الثالث

205
00:14:29,891 --> 00:14:32,043
‫ماذا عنكِ؟ أأنت تبكي؟

206
00:14:33,551 --> 00:14:35,273
‫لا، لا أبكي أبدًا

207
00:14:35,865 --> 00:14:37,541
‫أبدًا؟

208
00:14:37,709 --> 00:14:38,827
‫تقصد..

209
00:14:39,123 --> 00:14:41,251
‫ولا حتى في نهاية "أولد ييلر"؟

210
00:14:41,823 --> 00:14:43,124
‫لا، أنا..

211
00:14:44,757 --> 00:14:48,495
‫لقد أصبحتُ أجيد تحمّل
‫الأحداث السيئة

212
00:14:53,144 --> 00:14:54,486
‫هذا لطيف

213
00:14:56,003 --> 00:14:57,610
‫أتعرفين، كما أقول دائمًا

214
00:14:57,643 --> 00:15:01,199
‫أغلب الناس لا يرقصون
‫ببطءٍ كما ينبغي

215
00:15:10,986 --> 00:15:12,815
‫- أجل، هذا..
‫- أجل، بالضبط

216
00:15:18,998 --> 00:15:20,618
‫أتودّين دخول الحمّام أوّلًا؟

217
00:15:21,277 --> 00:15:23,098
‫لغسل أسنانكِ، أو..

218
00:15:23,497 --> 00:15:25,560
‫أجل، حسنًا

219
00:15:47,613 --> 00:15:49,727
‫أتعرفين، أظن أن جدّي
‫كان يملك بيجاما كهذه

220
00:15:49,810 --> 00:15:52,792
‫اخرس، أحب الشعور
‫بالدفء وأنا أنام

221
00:16:16,039 --> 00:16:18,409
‫ثلاثة مواعيد، ثلاثة قُبلات

222
00:16:19,604 --> 00:16:21,110
‫ثلاثة قُبلات رائعة

223
00:17:25,219 --> 00:17:26,240
‫استيقظ

224
00:17:26,265 --> 00:17:27,351
‫(چاك)

225
00:17:27,633 --> 00:17:29,829
‫(چاك)، (چاك)، يا (چاك)

226
00:17:30,926 --> 00:17:32,101
‫أأنت بخير؟

227
00:17:32,653 --> 00:17:33,864
‫أجل

228
00:17:35,286 --> 00:17:36,462
‫أنا بخير

229
00:18:09,215 --> 00:18:12,145
‫أتراودك الكثير من الأحلام السيئة..

230
00:18:12,170 --> 00:18:14,092
‫منذ عُدتَ من "فيتنام"؟

231
00:18:15,401 --> 00:18:18,744
‫أنا لا أذكر الكثير من
‫أحلامي غالبًا، لذا..

232
00:18:19,240 --> 00:18:20,405
‫حسنًا

233
00:18:22,543 --> 00:18:26,371
‫لكن ربما تراودك هذه
‫الكوابيس لأنك..

234
00:18:26,396 --> 00:18:27,611
‫(ريبيكا)

235
00:18:28,351 --> 00:18:29,938
‫- من فضلكِ
‫- آسفة

236
00:18:38,055 --> 00:18:39,338
‫لا بأس

237
00:19:10,026 --> 00:19:11,407
‫مرحبًا، أهلًا

238
00:19:11,789 --> 00:19:13,146
‫أنا أحاول الوصول للنهر

239
00:19:15,888 --> 00:19:17,700
‫- نهر "ترو كوك"
‫- نهر "ترو كوك"؟

240
00:19:18,057 --> 00:19:21,631
‫أجل، أجل، قرية الصيد

241
00:19:21,656 --> 00:19:23,841
‫أتعرف قرية الصيد..
‫أيمكنك أخذي إلى هناك؟

242
00:19:31,517 --> 00:19:32,717
‫أنا (چاك)

243
00:19:33,091 --> 00:19:34,217
‫(چاك)

244
00:19:35,114 --> 00:19:36,562
‫- وأنت..؟
‫- (باو)

245
00:19:36,587 --> 00:19:37,636
‫(باو)

246
00:19:38,160 --> 00:19:39,569
‫سعدتُ بمقابلتك يا (باو)

247
00:19:40,551 --> 00:19:42,872
‫- أنت تسير، لا توصيلة؟
‫- لا، لا أريد السير

248
00:19:43,071 --> 00:19:45,461
‫لا أملك توصيلة، لقد رحلوا، أنا..

249
00:19:46,590 --> 00:19:48,542
‫يمكنك أخذي، حسنًا؟

250
00:19:53,622 --> 00:19:54,966
‫بالطبع

251
00:20:22,815 --> 00:20:24,452
‫سوف تحب (نيكول)

252
00:20:24,477 --> 00:20:26,659
‫لقد انتقلت من "بيتسبرج"
‫لتصبح ممثلة

253
00:20:26,778 --> 00:20:28,720
‫لقد ظهرت مؤخرًا في
‫إعلان مناديل ورقيّة

254
00:20:28,745 --> 00:20:29,808
‫- واو
‫- أجل

255
00:20:52,104 --> 00:20:53,216
‫أوه، (بيكي)!

256
00:20:53,241 --> 00:20:54,810
‫- (بيكي)
‫- (بيكي)؟

257
00:20:55,025 --> 00:20:57,307
‫إنها الوحيدة المسموح لها
‫مُناداتي بهذا الاسم

258
00:20:57,332 --> 00:21:00,402
‫لا تفكر في أي شيء

259
00:21:02,994 --> 00:21:04,191
‫أهذا هو؟

260
00:21:04,216 --> 00:21:06,489
‫اه، هذا (چاك)

261
00:21:06,323 --> 00:21:07,904
‫- مرحبًا
‫- شكرًا على استضافتنا

262
00:21:08,021 --> 00:21:10,807
‫هذا المكان رائع، هل تعيشين هنا؟

263
00:21:11,232 --> 00:21:14,067
‫أنا أقيم هنا بينما يعمل
‫(جريج) بموقع تصوير في "كندا"

264
00:21:14,092 --> 00:21:16,365
‫(جريج بيلاچيو)، إنه مخرج صاعد

265
00:21:16,400 --> 00:21:18,701
‫وهو حبيبي أحيانًا

266
00:21:18,735 --> 00:21:20,655
‫- شراب، أنتما بحاجة للشراب
‫- أجل

267
00:21:20,846 --> 00:21:22,712
‫سأحضره أنا، وأدعكما تتحدثان

268
00:21:22,776 --> 00:21:24,573
‫- شكرًا لك
‫- يا له من رجل مهذب

269
00:21:25,788 --> 00:21:27,440
‫حسنًا، أخبريني عن (چاك)

270
00:21:27,465 --> 00:21:30,329
‫لا أعرف ماذا أقول حتى،
‫مازال الأمر حديثًا

271
00:21:30,978 --> 00:21:33,562
‫نحن نتنقل معًا منذ بضعة أيّام

272
00:21:33,587 --> 00:21:38,620
‫وأشعر أنني لا أعرف عنه أكثر ممّا
‫عرفته عندما تقابلنا أوّل مرّة

273
00:21:39,096 --> 00:21:42,845
‫فمثلًا، إنه ذاهب لرؤية
‫أحدهم في "ريسيدا" غدًا

274
00:21:42,870 --> 00:21:45,491
‫- ولا يود إخباري مَن يكون
‫- أتظنينه سيقابل فتاة؟

275
00:21:45,516 --> 00:21:47,042
‫لا، لا، لا، ليس الأمر هكذا

276
00:21:47,067 --> 00:21:51,157
‫الأمر فقط.. لقد عاد
‫لتوه من "فيتنام"

277
00:21:51,629 --> 00:21:53,596
‫لذا من الواضح أنه يواجه أشياءً ما

278
00:21:53,621 --> 00:21:55,137
‫لكنه يرفض التحدث إليّ عنهم

279
00:21:55,172 --> 00:21:59,375
‫أنا فقط.. أتمنى أن يسمح لي

280
00:22:00,133 --> 00:22:01,667
‫أن أشاركه ما يشعر به

281
00:22:02,540 --> 00:22:05,687
‫أنتِ حقًّا مفتونة بهذا
‫الرجل، أليس كذلك يا (بيكي)؟

282
00:22:05,712 --> 00:22:10,447
‫أجل، أنا فقط.. أنا أودُّ
‫أن أكونَ حيثما يكون

283
00:22:12,586 --> 00:22:14,934
‫أتمنى فقط أن يفتح لي قلبه

284
00:22:19,832 --> 00:22:22,531
‫كنت واثقًا أن هذه القلادة
‫مصدرها تلك المرأة بالصورة

285
00:22:22,566 --> 00:22:25,381
‫أن وراءها قصّة ملحميّة

286
00:22:25,406 --> 00:22:27,073
‫اتضح أن بإمكاننا الحصول
‫عليها من أي مكان هنا

287
00:22:27,098 --> 00:22:28,551
‫- (كيفن)..
‫- ربما كان (راندال) محقًا

288
00:22:28,576 --> 00:22:30,260
‫كان ينبغي عليّ التوقّف
‫عن التفكير في الأمر

289
00:22:30,578 --> 00:22:32,640
‫أدع ذكرى أبي تكون كما
‫أرادها هو أن تكون

290
00:22:32,665 --> 00:22:34,519
‫وأتوقّف عن طرح الكثير من الأسئلة

291
00:22:36,266 --> 00:22:37,688
‫هل مررتِ من قبل بأي شيء كهذا؟

292
00:22:39,110 --> 00:22:41,996
‫هل سافرتُ من قبل لـ"فيتنام"
‫لأكتشف قصّة أبي في الحرب؟

293
00:22:42,021 --> 00:22:44,086
‫لا، أظن أنني كنتُ لأذكر
‫لك هذه المصادفة الغريبة

294
00:22:44,121 --> 00:22:45,736
‫أظنُّكِ تعرفين قصدي

295
00:22:46,450 --> 00:22:48,078
‫أتمانع أن نعود للفندق؟

296
00:22:48,405 --> 00:22:50,137
‫أظن أنني أود الرقود بالسرير

297
00:22:52,191 --> 00:22:53,531
‫أجل، فلنعد للفندق

298
00:22:53,556 --> 00:22:55,366
‫ويمكنكِ الاستمرار في
‫إخباري بلا شيء عن حياتكِ

299
00:22:55,391 --> 00:22:56,552
‫- هذا ليس عدلًا
‫- حقًّا؟

300
00:22:56,577 --> 00:22:58,562
‫- لقد أخبرتُكَ بالكثير
‫- أنا أقصد فقط..

301
00:22:58,587 --> 00:23:00,716
‫من الواضح أنكِ تمرين
‫بشيء مع أبيكِ

302
00:23:01,772 --> 00:23:04,497
‫أنا لا أمر بأي شيء يا (كيفن)

303
00:23:04,719 --> 00:23:06,927
‫إنه مُجرّد جزء بشع من حياتي
‫يلازمني طوال الوقت

304
00:23:06,952 --> 00:23:08,277
‫وأحاول ألّا أُشغل بالي به كثيرًا

305
00:23:08,777 --> 00:23:12,003
‫لذا.. أيمكننا العودة للفندق، رجاءً؟

306
00:23:12,943 --> 00:23:14,719
‫لا أشعر أنني بخير

307
00:23:14,744 --> 00:23:16,692
‫هذه تصرفات ناضجة
‫للغاية، هذا عظيم

308
00:23:20,745 --> 00:23:23,307
‫واو، هنا يرقد الكثير
‫من لحم الخفاش السيئ

309
00:23:29,580 --> 00:23:30,928
‫تفضل سيّدي

310
00:23:38,497 --> 00:23:39,814
‫- مرحبًا
‫‫- شمبانيا

311
00:23:39,849 --> 00:23:41,032
‫- شكرًا لك

312
00:23:41,227 --> 00:23:42,490
‫نخبكما

313
00:23:46,373 --> 00:23:47,839
‫- إنها مُجرّد زجاجة شمبانيا
‫- حسنًا

314
00:23:47,952 --> 00:23:49,419
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

315
00:23:49,890 --> 00:23:51,057
‫أنا بخير

316
00:23:53,030 --> 00:23:54,308
‫أنا بخير

317
00:24:03,318 --> 00:24:06,433
‫(باو)، لمَ نتوقّف؟

318
00:24:10,288 --> 00:24:11,780
‫ما هذا المكان؟ أين نحن يا (باو)؟

319
00:24:14,256 --> 00:24:15,379
‫أنت

320
00:24:21,472 --> 00:24:23,297
‫أرجوكَ كُن رجلًا جيّدًا يا (باو)

321
00:25:18,606 --> 00:25:19,948
‫ماذا وجدت يا (سكويرل)؟

322
00:25:20,099 --> 00:25:21,997
‫لغم صغير، منزلي الصُنع

323
00:25:40,155 --> 00:25:42,156
‫هل ستُعيدني لكتيبتي يا (باو)؟

324
00:26:04,376 --> 00:26:06,442
‫الحمّام بنهاية الرواق، إذا احتجته

325
00:26:06,760 --> 00:26:07,958
‫حسنًا

326
00:26:21,363 --> 00:26:22,928
‫لا يمكنني التحدث عن الأمر

327
00:26:25,511 --> 00:26:26,701
‫"فيتنام"

328
00:26:29,371 --> 00:26:32,130
‫ما فعلته، وما رأيته

329
00:26:35,933 --> 00:26:37,532
‫أنا فقط، أنا لا..

330
00:26:40,790 --> 00:26:43,706
‫لا أريد إقحام هذا الجزء من حياتي..

331
00:26:43,889 --> 00:26:46,428
‫في.. هذا

332
00:26:47,731 --> 00:26:48,882
‫علاقتي بكِ

333
00:26:50,369 --> 00:26:51,474
‫حسنًا

334
00:26:55,897 --> 00:26:57,917
‫هل ستعودين لـ"بيتسبرج"؟

335
00:27:02,682 --> 00:27:03,979
‫لا أعرف

336
00:27:40,758 --> 00:27:42,734
‫- حظًّا سعيدًا
‫- شكرًا لك

337
00:27:43,371 --> 00:27:45,994
‫حظًّا سعيدًا لك أنت أيضًا في..
‫مشوارك

338
00:27:46,768 --> 00:27:48,049
‫شكرًا لكِ

339
00:28:01,762 --> 00:28:06,319
<i>‫"منحتها الوقت الكافي"</i>

340
00:28:11,593 --> 00:28:15,095
<i>‫"فقط امنحها الوقت"</i>

341
00:28:23,311 --> 00:28:25,616
‫جيّد، عظيم

342
00:28:26,878 --> 00:28:28,845
‫- كان هذا جميلًا
‫- حقًّا؟

343
00:28:29,992 --> 00:28:31,159
‫شكرًا لك

344
00:28:33,177 --> 00:28:35,062
‫شكرًا لكِ على مجيئكِ

345
00:28:37,590 --> 00:28:39,479
‫- إذن..
‫- إذن، ابقِ على اتصالٍ معنا

346
00:28:39,738 --> 00:28:41,685
‫وبالطبع، أبقينا مطلعين على أعمالكِ

347
00:28:44,669 --> 00:28:47,415
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك
‫على منحي من وقتك

348
00:28:47,440 --> 00:28:49,226
‫سعدتُ بمقابلتك،
‫شكرًا لك، شكرًا

349
00:28:54,594 --> 00:28:56,179
‫اه، معذرةً

350
00:28:56,614 --> 00:29:00,627
‫أيمكنك أن تعطيني رأيًا
‫مُحدّدًا أكثر قليلًا؟

351
00:29:01,484 --> 00:29:02,694
‫بمعنى؟

352
00:29:03,059 --> 00:29:05,364
‫"ابقِ على اتصال"، كيف أفعل هذا؟

353
00:29:06,134 --> 00:29:08,050
‫أعلمينا عندما تقدمين عرضًا

354
00:29:08,296 --> 00:29:09,934
‫وسنحاول إرسال أحدهم لرؤيته

355
00:29:10,735 --> 00:29:11,999
‫ثم ماذا؟

356
00:29:12,833 --> 00:29:14,245
‫ثم نظل على اتصال بكِ

357
00:29:17,082 --> 00:29:20,196
‫من فضلك، لقد قطعتُ
‫مسافةً طويلة للغاية

358
00:29:20,221 --> 00:29:22,549
‫إذا كان بإمكانكَ أن تعطيني
‫رأيًا واضحًا للغاية

359
00:29:24,108 --> 00:29:26,526
‫- ذكّريني من أين أنتِ
‫- "بيتسبرج"

360
00:29:30,830 --> 00:29:32,644
‫أظن أنكِ جيّدة بقدر "بيتسبرج"

361
00:29:38,154 --> 00:29:40,247
‫شكرًا لك، أنا ممتنةٌ لك
‫على رأيك

362
00:29:50,054 --> 00:29:51,333
‫سيّدة (ووترسون)؟

363
00:29:51,358 --> 00:29:53,238
‫أجل، أيمكنني مساعدتك؟

364
00:29:55,251 --> 00:29:56,565
‫سيّد (ووترسون)

365
00:29:59,477 --> 00:30:01,532
‫أنا الرقيب (چاك بيرسون)

366
00:30:02,016 --> 00:30:03,855
‫لقد كان ابنكما يخدم تحت قيادتي

367
00:30:05,212 --> 00:30:06,855
‫أنا مسئولٌ عن موته

368
00:30:20,598 --> 00:30:22,368
‫(باو)، لمَ تتوقّف؟

369
00:30:22,393 --> 00:30:24,661
‫لمَ تتوقّف؟ القرية في هذا الاتجاه

370
00:30:24,825 --> 00:30:26,338
‫سِر أنت، سِر

371
00:30:30,531 --> 00:30:31,844
‫اذهب، سِر

372
00:30:36,593 --> 00:30:39,636
‫أأنت رجلٌ جيّد أم شرير يا (باو)؟

373
00:30:43,371 --> 00:30:44,911
‫أأنتَ من الـ"فيت كونج"؟

374
00:30:47,743 --> 00:30:49,067
‫أحيانًا

375
00:31:10,388 --> 00:31:14,816
‫كل ما يتعلّق بالحرب قاتم

376
00:31:16,016 --> 00:31:19,645
‫وكل ذكرياتي.. قاتمة

377
00:31:22,934 --> 00:31:24,882
‫لا أعرف كانت فكرة مَن

378
00:31:24,907 --> 00:31:29,040
‫أن يرمي بالكرة أوّلًا يومها،
‫لكن بمعرفتي بـ(سكويرل)

379
00:31:30,199 --> 00:31:31,748
‫معذرةً، (روچر)..

380
00:31:34,791 --> 00:31:38,207
‫بمعرفتي (روچر)، على
‫الأرجح كانت فكرته

381
00:31:41,586 --> 00:31:43,258
‫ذلك الفتى كان يملك طاقةً رهيبة

382
00:31:47,685 --> 00:31:49,096
‫كانت ليلة هادئة

383
00:31:50,242 --> 00:31:53,151
‫على الأقل.. ظنناها كذلك

384
00:31:58,610 --> 00:32:00,308
‫يا (طاوني)، هذا يكفي

385
00:32:00,333 --> 00:32:02,066
‫- لعبة واحدة أخرى، حضرة الرقيب
‫- لا

386
00:32:02,273 --> 00:32:03,795
‫- ابتعد أيها الوسيم
‫- (بون)، ألديك شراب؟

387
00:32:03,820 --> 00:32:05,351
‫لا أظن ذراعك قويًا
‫كفاية يا (طاوني)

388
00:32:05,376 --> 00:32:06,610
‫أتود أن نتراهن؟ اركض بعيدًا

389
00:32:06,651 --> 00:32:10,063
‫أنت فتى ضخم، لكنك
‫ترمي الكرة كطفـ..

390
00:32:13,792 --> 00:32:15,213
‫لقد تخلّيتُ عن يقظتي

391
00:32:25,564 --> 00:32:27,961
‫لقد فشلتُ كثيرًا
‫وأنا هناك، لكن..

392
00:32:28,103 --> 00:32:31,238
‫النظر بعيدًا عن
‫ابنكما ليلتها، كان..

393
00:32:33,210 --> 00:32:34,840
‫كان هذا أسوأ ما فعلته

394
00:32:37,245 --> 00:32:38,922
‫وأنا أتحمّل المسئولية

395
00:32:41,172 --> 00:32:43,609
‫أتحمّل المسئولية كاملةً

396
00:32:45,231 --> 00:32:48,719
‫وأعرف أن هذا ربما لا
‫يعني الكثير، لكن..

397
00:32:49,782 --> 00:32:52,135
‫احتجتُ للمجئ إلى هنا

398
00:32:53,873 --> 00:32:55,273
‫وإخباركما بهذا

399
00:32:56,809 --> 00:32:58,869
‫لقد كان أحد أفضل الرجال

400
00:33:02,486 --> 00:33:04,034
‫وأنني آسف

401
00:33:37,052 --> 00:33:38,822
‫لم يكن خطأك يا بُني

402
00:33:42,833 --> 00:33:44,086
‫لم يكن خطأك

403
00:33:53,986 --> 00:33:55,512
‫لا تقل شيئًا

404
00:33:55,923 --> 00:33:58,021
‫هذا أكثر مكان آمن لي حاليًا

405
00:33:59,613 --> 00:34:01,239
‫حسنًا

406
00:34:04,402 --> 00:34:07,091
‫أحضرتُ لكِ هذه، لا أستطيع
‫قراءة الملصق، لكن..

407
00:34:07,474 --> 00:34:09,757
‫إمّا أن يكونَ ماء جوز الهند
‫أو كريم تسمير البشرة

408
00:34:10,027 --> 00:34:13,075
‫أنصحكِ بشمّه قليلًا قبل شربه

409
00:34:16,335 --> 00:34:18,192
‫- أتريدين أن أساعدكِ في هذا؟
‫- لا، يمكنني فعلها

410
00:34:18,463 --> 00:34:19,811
‫لا، لا يمكنكِ

411
00:34:26,120 --> 00:34:28,434
‫- شكرًا لك
‫- عفوًا

412
00:34:33,116 --> 00:34:34,255
‫ماء جوز الهند؟

413
00:34:34,280 --> 00:34:35,805
‫كريم تسمير البشرة

414
00:34:38,040 --> 00:34:40,003
‫أتعرفين، أبي..

415
00:34:42,229 --> 00:34:45,494
‫لقد أخفى عن أمّي ما حدث
‫في أوّل 28 سنة من حياته

416
00:34:45,519 --> 00:34:48,290
‫وقد نجح هذا معهما

417
00:34:49,041 --> 00:34:51,375
‫نجح تمامًا في الحقيقة، لكن..

418
00:34:54,623 --> 00:34:56,485
‫لا أريد أن يحدث هذا لنا

419
00:34:58,271 --> 00:35:00,245
‫حسنًا؟ لا أريد هذا

420
00:35:00,279 --> 00:35:03,156
‫أودُّ أن أقدر على إخباركِ
‫بكل شيء وأودُّ أن أعرف..

421
00:35:04,588 --> 00:35:06,093
‫أودُّ أن أعرف كل شيء عنكِ

422
00:35:10,837 --> 00:35:12,536
‫لكن إذا لم أستطع

423
00:35:17,449 --> 00:35:18,568
‫فلا بأس

424
00:35:20,547 --> 00:35:21,570
‫لا بأس

425
00:35:21,595 --> 00:35:25,003
‫لأنكِ تفوح منكِ رائحة الخوخ

426
00:35:25,488 --> 00:35:27,043
‫حسنًا، ليس حاليًا

427
00:35:27,068 --> 00:35:29,101
‫حاليًا، رائحتكِ نتنة في الحقيقة

428
00:35:29,126 --> 00:35:31,129
‫لكن عادةً، تفوح منكِ رائحة الخوخ

429
00:35:31,154 --> 00:35:33,689
‫وتُبقين وجبات خفيفة في
‫حقيبة يدكِ الكبيرة تلك و..

430
00:35:39,789 --> 00:35:42,608
‫حسنًا، أنا أقع في حبّكِ

431
00:35:47,677 --> 00:35:49,449
‫سواء فتحتِ لي قلبكِ أو لا

432
00:35:50,159 --> 00:35:51,863
‫أنا أقع في حبّكِ

433
00:36:03,598 --> 00:36:07,332
‫لقد كان أبي يعتدي عليّ جنسيًا

434
00:36:16,842 --> 00:36:18,098
‫إنه..

435
00:36:20,101 --> 00:36:22,332
‫إنه يحاول التواصل معي كل فترة

436
00:36:23,016 --> 00:36:24,454
‫يحاول تقديم الأعذار

437
00:36:25,521 --> 00:36:27,940
‫لكنني لستُ مهتمة

438
00:36:30,215 --> 00:36:31,507
‫لقد تجاوزتُ الأمر

439
00:36:35,925 --> 00:36:38,214
‫وأنا لا أخبركَ بهذا لأنكَ
‫طلبتَ منّي أن أفعل

440
00:36:39,192 --> 00:36:44,062
‫ولا لأنكَ قلت أنك تقع في حبّي

441
00:36:46,049 --> 00:36:48,686
‫ولا حتى لأنني أقع
‫في حبّكَ أنا أيضًا

442
00:36:50,043 --> 00:36:54,224
‫أخبرك بهذا لأن أبي قد
‫دمّر لي بالفعل الكثير

443
00:36:56,266 --> 00:36:58,394
‫ولن أسمح له بتدمير هذا أيضًا

444
00:37:05,036 --> 00:37:06,705
‫أنا لم..

445
00:37:09,597 --> 00:37:11,916
‫الأمر فقط هو أنكِ تبدين
‫قويّةً دائمًا، أتعرفين قصدي؟

446
00:37:11,941 --> 00:37:13,464
‫أنا لم..

447
00:37:16,151 --> 00:37:17,597
‫أنا قويّة بالفعل

448
00:37:41,097 --> 00:37:42,241
‫شكرًا لك

449
00:37:44,986 --> 00:37:46,153
‫كيف سار الأمر؟

450
00:37:46,519 --> 00:37:48,876
‫لقد سار على ما يرام

451
00:37:50,150 --> 00:37:52,344
‫كيف سارت زيارتك؟

452
00:37:52,784 --> 00:37:56,888
‫أجل، لقد سارت بأفضل شكلٍ ممكن

453
00:38:05,317 --> 00:38:07,133
‫المكان هنا يثير الجنون، صحيح؟

454
00:38:07,696 --> 00:38:11,674
‫أعني، تستيقظ كل يوم لتجد
‫الحرارة دافئة والسماء مُشمسة

455
00:38:11,934 --> 00:38:15,313
‫ما هذا؟ أنا أحب المطر

456
00:38:19,960 --> 00:38:21,769
‫لقد قالوا أنني "جيّدة بقدر (بيتسبرج)"

457
00:38:22,470 --> 00:38:24,504
‫وقد قرّرت اعتبار هذا إطراءً

458
00:38:31,286 --> 00:38:32,659
‫أيمكنني سماع الأغنية؟

459
00:38:36,141 --> 00:38:39,483
‫أظنني اكتفيتُ من الغناء لليوم

460
00:38:41,162 --> 00:38:43,648
‫(بيك)، من فضلكِ

461
00:38:45,255 --> 00:38:46,558
‫(بيك)؟

462
00:38:47,731 --> 00:38:49,566
‫لم يناديني أحدٌ بهذا من قبل

463
00:38:52,748 --> 00:38:54,024
‫إنه يعجبني

464
00:39:02,813 --> 00:39:06,158
<i><b>‫<font color="#ff8000">يقول الناس أن مقابلتي لطيفة</font>
‫People say it's nice to meet me</b></i>

465
00:39:07,381 --> 00:39:10,003
<i><b>‫<font color="#ff8000">أتساءل كثيرًا عن السبب</font>
‫I often wonder why</b></i>

466
00:39:11,971 --> 00:39:15,340
<i><b>‫<font color="#ff8000">لقد تأملتُ ردود أفعالي</font>
‫I've studied my reflections</b></i>

467
00:39:16,205 --> 00:39:18,780
<i><b>‫<font color="#ff8000">ونظرتُ لعينيّ</font>
‫I've looked me in the eye</b></i>

468
00:39:20,370 --> 00:39:24,199
<i><b>‫<font color="#ff8000">لكنني لا أستطيع التوصل لنتيجة</font>
‫But I still can't draw conclusions</b></i>

469
00:39:24,945 --> 00:39:28,454
<i><b>‫<font color="#ff8000">مازلتُ لا أتحدث بلباقةٍ كفاية</font>
‫I'm still talking out of turn</b></i>

470
00:39:29,369 --> 00:39:33,130
<i><b>‫<font color="#ff8000">الآن، أطرح الكثير من الأسئلة</font>
‫Now I ask too many questions</b></i>

471
00:39:34,146 --> 00:39:37,655
<i><b>‫<font color="#ff8000">عمّا لن أتعلّمه من دروس</font>
‫About the lessons I won't learn</b></i>

472
00:39:39,988 --> 00:39:43,520
<i><b>‫<font color="#ff8000">اتضح أن كل أخطائي</font>
‫It turns out all my mistakes</b></i>

473
00:39:44,205 --> 00:39:46,493
<i><b>‫<font color="#ff8000">تُغتفر</font>
‫Were forgivable</b></i>

474
00:39:47,620 --> 00:39:51,195
<i><b>‫<font color="#ff8000">والوقتُ الذي قضيتُه تائهة</font>
‫And the time I spend lost</b></i>

475
00:40:03,812 --> 00:40:05,703
<i><b>‫<font color="#ff8000">كان علامة</font>
‫Was a sign</b></i>

476
00:40:06,759 --> 00:40:10,542
<i><b>‫<font color="#ff8000">أن كل الآثار</font>
‫That all the ink</b></i>

477
00:40:11,082 --> 00:40:13,308
<i><b>‫<font color="#ff8000">تختفي</font>
‫Is invisible</b></i>

478
00:40:15,979 --> 00:40:17,622
<i><b>‫<font color="#ff8000">إذا منحتها</font>
‫If you give it</b></i>

479
00:40:18,406 --> 00:40:21,032
<i><b>‫<font color="#ff8000">إذا منحتها الوقت الكافي</font>
‫Give it enough time</b></i>

480
00:40:26,548 --> 00:40:30,935
<i><b>‫<font color="#ff8000">الآن، أظن أن عينيّ مفتوحتان</font>
‫Now I think my eyes are open</b></i>

481
00:40:31,926 --> 00:40:35,068
<i><b>‫<font color="#ff8000">وأتعمّق أكثر</font>
‫I take a deeper dive</b></i>

482
00:40:36,147 --> 00:40:39,725
<i><b>‫<font color="#ff8000">عندما أشعر بالمحيط يحيط بي</font>
‫When I feel the blue surround me</b></i>

483
00:40:40,185 --> 00:40:43,205
<i><b>‫<font color="#ff8000">عندها أشعر أنني حيّة</font>
‫That's when I come alive</b></i>

484
00:40:43,681 --> 00:40:47,510
<i><b>‫<font color="#ff8000">عندما أشعر بالوحدة الشديدة</font>
‫When it starts to feel too lonely</b></i>

485
00:40:48,062 --> 00:40:51,565
<i><b>‫<font color="#ff8000">عندما أفقد السيطرة</font>
‫When it's out of my control</b></i>

486
00:40:52,340 --> 00:40:56,020
<i><b>‫<font color="#ff8000">عندما يتقدّم العالم ويتركني</font>
‫When the world goes on without me</b></i>

487
00:40:56,592 --> 00:41:00,446
<i><b>‫<font color="#ff8000">هل سأشعر بعواقبه؟</font>
‫Will I feel it take its toll?</b></i>

488
00:41:01,192 --> 00:41:05,157
<i><b>‫<font color="#ff8000">اتضح أن كل أخطائي</font>
‫Turns out all my mistakes</b></i>

489
00:41:05,408 --> 00:41:07,626
<i><b>‫<font color="#ff8000">تُغتفر</font>
‫Were forgivable</b></i>

490
00:41:09,281 --> 00:41:13,084
<i><b>‫<font color="#ff8000">والوقتُ الذي قضيتُه تائهة</font>
‫And the time I spend lost</b></i>

491
00:41:13,678 --> 00:41:15,604
<i><b>‫<font color="#ff8000">كان علامة</font>
‫Was a sign</b></i>

492
00:41:16,273 --> 00:41:17,622
‫أمامك أسبوعان

493
00:41:18,288 --> 00:41:21,192
<i><b>‫<font color="#ff8000">أن كل الآثار</font>
‫That all the ink</b></i>

494
00:41:21,657 --> 00:41:23,635
<i><b>‫<font color="#ff8000">تختفي</font>
‫Is invisible</b></i>

495
00:41:23,660 --> 00:41:25,289
‫كان ينبغي عليكَ تركي لأتعفن!

496
00:41:26,214 --> 00:41:28,047
<i><b>‫<font color="#ff8000">إذا منحتها</font>
‫If you give it</b></i>

497
00:41:29,652 --> 00:41:33,070
<i><b>‫<font color="#ff8000">إذا منحتها الوقت الكافي</font>
‫Give it enough time</b></i>

498
00:41:47,152 --> 00:41:48,263
‫هيّا

499
00:41:49,381 --> 00:41:50,592
‫فلنعد للمنزل

500
00:41:53,982 --> 00:41:55,113
‫حسنًا

501
00:41:55,557 --> 00:42:15,557
<b>‫<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
‫Email: m.abdallahp@yahoo.com</font></b>
{\c&H2DE6F4&} تعديل التوقيت : عبدالله محمد
