﻿1
00:00:13,114 --> 00:00:14,199
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

2
00:00:16,910 --> 00:00:18,119
‫ما هذا؟‬

3
00:00:19,662 --> 00:00:21,164
‫أنا أكلمك.‬

4
00:00:53,238 --> 00:00:55,865
‫مرحباً أيها القائد "ووكر".‬
‫أعتذر على مقاطعة وجبة طعامك.‬

5
00:00:56,032 --> 00:00:57,033
‫من أنت؟‬

6
00:00:57,200 --> 00:00:59,035
‫لا يهم من أكون.‬

7
00:00:59,202 --> 00:01:01,579
‫المهم أنني أعرفك.‬

8
00:01:01,746 --> 00:01:06,584
‫أعلم على سبيل المثال، أنك أعلى مسؤول شرطة‬
‫في مدينة غارقة في وباء الأفيون.‬

9
00:01:06,751 --> 00:01:09,671
‫وأعلم أن عصابة "سولاري"‬
‫حققت نجاحاً ملحوظاً‬

10
00:01:09,838 --> 00:01:11,464
‫في نقل بضاعتها إلى شوارعكم.‬

11
00:01:11,631 --> 00:01:12,632
‫وأعرف السبب.‬

12
00:01:12,799 --> 00:01:14,008
‫أنت تحميهم.‬

13
00:01:14,175 --> 00:01:18,012
‫- أياً كان ما تظنين أنك تقومين به...‬
‫- أنت ومجموعة مرؤوسين فاسدين.‬

14
00:01:18,179 --> 00:01:22,475
‫أقدم لك عينة من نوع الأدلة‬
‫التي جمعها فريقي.‬

15
00:01:22,642 --> 00:01:24,143
‫إنها نسخ في الواقع.‬

16
00:01:24,310 --> 00:01:26,187
‫جميعها موّثقة بشكل جيد.‬

17
00:01:26,354 --> 00:01:28,439
‫تحذيرات من مداهمات وشيكة،‬

18
00:01:28,606 --> 00:01:31,150
‫والنقل الآمن الذي وفّره رجالك،‬

19
00:01:31,317 --> 00:01:33,361
‫وأعضاء العصابة الذين غضضت الطرف عنهم.‬

20
00:01:33,528 --> 00:01:34,696
‫ماذا تريدين؟‬

21
00:01:34,863 --> 00:01:36,573
‫- ما هذا؟‬
‫- إشعار.‬

22
00:01:36,739 --> 00:01:38,658
‫لا أطلب منك التوقف.‬

23
00:01:38,825 --> 00:01:40,660
‫قررنا ببساطة تغيير رئيسك.‬

24
00:01:40,827 --> 00:01:42,036
‫رئيسي؟‬

25
00:01:42,203 --> 00:01:45,665
‫لقد تم توكيلي من قبل منظمة "تويرتو".‬
‫هم رؤساؤك الآن.‬

26
00:01:45,832 --> 00:01:50,128
‫انتهى أمر عصابة "سولاري".‬
‫يمكنك اعتقالهم أو قتلهم، لا يهتم موكلي.‬

27
00:01:50,295 --> 00:01:53,756
‫افعل ما أُمرت به وسيتم تكريمك كبطل‬
‫قام بإنها عصر "سولاري".‬

28
00:01:53,923 --> 00:01:58,178
‫تجاهل تعليماتي وسيتم تدميرك علانية‬
‫وإلى الأبد.‬

29
00:01:58,344 --> 00:02:00,722
‫حسناً. تصبح على خير أيها القائد.‬

30
00:02:44,307 --> 00:02:46,851
‫مرحباً، نعم، أود إغلاق حسابي.‬

31
00:02:47,018 --> 00:02:49,604
‫رمز الدخول؟ بالتأكيد.‬

32
00:02:49,771 --> 00:02:51,230
‫نعم، أنا مستعد.‬

33
00:02:51,397 --> 00:02:55,985
‫"أكسيس، دلتا، 6، 3، 9، إيكو،‬
‫يونيفورم، ويسكي".‬

34
00:02:56,527 --> 00:02:57,612
‫هذا صحيح.‬

35
00:02:58,196 --> 00:02:59,572
‫قومي بتصفية كل شيء.‬

36
00:03:00,782 --> 00:03:02,283
‫كل الـ60 مليوناً.‬

37
00:03:02,450 --> 00:03:04,661
‫"مصرف (فيرتراون)، تفاصيل الحساب والنشاط"‬

38
00:03:34,649 --> 00:03:36,317
‫"ريموند"، إنها "إليزابيث".‬

39
00:03:36,484 --> 00:03:38,444
‫انتظر لحظة واحدة فقط.‬

40
00:03:53,710 --> 00:03:57,463
‫لماذا يعتقد الرجال أن الطريقة الوحيدة‬
‫للتعامل مع مشكلة هي بكبح جماح عواطفه.‬

41
00:03:57,630 --> 00:04:02,176
‫لأن "غاري كوبر" أو "هنري فوندا"‬
‫أو "غريغوري بيك"‬

42
00:04:02,343 --> 00:04:05,263
‫علّمونا أنها الطريقة‬
‫التي يجب أن يتعامل بها الرجل مع المشكلة.‬

43
00:04:05,430 --> 00:04:07,348
‫"آرام" لا يتحدث أبداً عن الأمر.‬

44
00:04:07,515 --> 00:04:11,602
‫لديّ منافس أريد إبعاده عن المنافسة.‬

45
00:04:11,769 --> 00:04:12,937
‫سينفجر.‬

46
00:04:13,271 --> 00:04:16,232
‫الوقت فقط كفيل بمداواة الجراح. أو الانتقام.‬

47
00:04:16,524 --> 00:04:18,526
‫"تحية للقائد. قائد الشرطة ينهي عهد عصابة"‬

48
00:04:18,693 --> 00:04:20,486
‫تريد منا الإطاحة بشرطي شريف؟‬

49
00:04:20,653 --> 00:04:22,488
‫قائد الشرطة ليس منافسي.‬

50
00:04:22,655 --> 00:04:23,823
‫ولا هو شريف.‬

51
00:04:23,990 --> 00:04:27,994
‫كان يعمل لصالح عصابة،‬
‫والآن يعمل لصالح عصابة أقوى.‬

52
00:04:28,161 --> 00:04:31,414
‫منافستي هل المرأة‬
‫التي أقنعته بتبديل انتمائه.‬

53
00:04:31,581 --> 00:04:34,667
‫تساعد منظمة إجرامية في السيطرة على أخرى.‬

54
00:04:34,834 --> 00:04:38,713
‫تساعدهم على التوسع من خلال تحديد الأهداف.‬

55
00:04:38,880 --> 00:04:41,758
‫المنظمات المرشحة لعمليات استحواذ عدائية،‬

56
00:04:41,924 --> 00:04:45,345
‫شركات أو أفراد يمكن استغلال ديونهم،‬

57
00:04:45,511 --> 00:04:49,557
‫أو في هذه الحالة،‬
‫شرطي يتم الضغط عليه لإقناعه.‬

58
00:04:49,724 --> 00:04:52,810
‫هل تقدم لنا مجرماً‬
‫أم مستحوذاً على الشركات؟‬

59
00:04:54,187 --> 00:04:59,650
‫الرؤساء التنفيذيون للشركات‬
‫عبيد للأرباح ربع السنوية،‬

60
00:04:59,817 --> 00:05:04,113
‫وغالباً يضحّون باستراتيجية طويلة الأمد‬
‫لتحقيق مكاسب قصيرة الأمد.‬

61
00:05:04,280 --> 00:05:11,120
‫قد لا يكون لدى رؤساء المنظمات الإجرامية‬
‫محللو "وول ستريت" لاستشارتهم،‬

62
00:05:11,287 --> 00:05:13,790
‫لكنهم ما زالوا تحت الضغط لزيادة الأرباح،‬

63
00:05:13,956 --> 00:05:16,959
‫لأنهم إن لم يفعلوا،‬
‫لن يحصلوا على اتفاق مظلة ذهبية،‬

64
00:05:17,126 --> 00:05:20,922
‫ويتم نفيهم إلى قصر في "هامبتونز"،‬
‫بل يُقتلون.‬

65
00:05:21,089 --> 00:05:25,802
‫لذا فإن توجيههم إلى مراعٍ أوفر خضرة‬
‫هو عمل مربح للغاية،‬

66
00:05:25,968 --> 00:05:30,139
‫وليس هناك من هو أفضل من "أوليفيا أولسون".‬

67
00:05:30,306 --> 00:05:31,974
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

68
00:05:32,141 --> 00:05:35,561
‫عادةً ما تكون متكتماً لدرجة كبيرة‬
‫حول دوافعك الحقيقية في القضايا.‬

69
00:05:35,728 --> 00:05:38,856
‫لماذا تُقر بأنك تعطينا هذا المجرم لتتوسع؟‬

70
00:05:39,023 --> 00:05:42,443
‫لأنه مكسب للطرفين.‬
‫أقوم بتوسيع نطاق أعمالي،‬

71
00:05:42,610 --> 00:05:46,614
‫وأنتم تعرفون المزيد‬
‫حول ما تخطط له "آنا مكماهون".‬

72
00:05:46,781 --> 00:05:49,283
‫هل "أولسون" لديها معلومات‬
‫عن "آنا مكماهون"؟‬

73
00:05:49,450 --> 00:05:51,327
‫كما قلت، إنه مكسب للطرفين.‬

74
00:05:51,744 --> 00:05:55,081
‫يريد منا "ريدينغتون"‬
‫أن نلاحق مجرماً مطلوباً يعمل مع "مكماهون"،‬

75
00:05:55,248 --> 00:05:57,667
‫بينما تشرف "مكماهون" على فريق العمل؟‬

76
00:05:57,834 --> 00:05:59,293
‫أعلم. الوضع صعب.‬

77
00:05:59,460 --> 00:06:01,838
‫الصعب في الأمر أن نعرف‬
‫ما إذا كان يتم التلاعب بنا،‬

78
00:06:02,004 --> 00:06:05,716
‫ومعرفة ما إذا كانت هذه المرأة "أولسون"‬
‫متورطة في مؤامرة "مكماهون".‬

79
00:06:05,883 --> 00:06:10,847
‫أو ما إذا كان "ريدينغتون" قد قال ذلك‬
‫ليكون لدينا حافز لإبعاد منافسته.‬

80
00:06:11,013 --> 00:06:12,348
‫إنه حافز كافٍ بالنسبة إليّ.‬

81
00:06:12,515 --> 00:06:14,892
‫لم نصل إلى شيء بشأن ما تفعله "مكماهون".‬

82
00:06:15,059 --> 00:06:17,311
‫إنها مسؤولة كبيرة في وزارة العدل‬

83
00:06:17,478 --> 00:06:20,940
‫ويستشيرها الرئيس‬
‫وتقوم بتدبير مؤامرة خطيرة جداً‬

84
00:06:21,107 --> 00:06:23,860
‫اضطرت للتعاقد مع قاتل لقتل الأشخاص‬
‫الذين اكتشفوا الأمر،‬

85
00:06:24,026 --> 00:06:25,486
‫وكانت تريد إعدام "ريدينغتون".‬

86
00:06:25,653 --> 00:06:28,614
‫وعلى الرغم من كل ذلك، هي الآن رئيستنا.‬

87
00:06:28,781 --> 00:06:32,618
‫لهذا السبب علينا أن نمضي بحذر.‬
‫أخبرينا عن "أولسون"، ماذا نعرف؟‬

88
00:06:32,785 --> 00:06:35,872
‫اسمها ليس "أولسون".‬
‫لا أحد يعرف هويتها الحقيقية.‬

89
00:06:36,038 --> 00:06:38,040
‫فقط أنها كانت محللة سابقة في "وول ستريت"،‬

90
00:06:38,207 --> 00:06:42,170
‫جنت ثروة كبيرة بتحليل المخاطر‬
‫لشركات أسهم خاصة.‬

91
00:06:42,336 --> 00:06:44,046
‫قامت بتسهيل عمليات استحواذ عدائية.‬

92
00:06:44,213 --> 00:06:46,465
‫في أعقاب الانهيار المالي في عام 2008،‬

93
00:06:46,632 --> 00:06:49,844
‫عادت إلى الظهور‬
‫كمستحوذة على مؤسسات لعالم الجريمة.‬

94
00:06:50,011 --> 00:06:52,972
‫- ما المشكلة؟‬
‫- "أيكندول". إنها منافسة.‬

95
00:06:53,139 --> 00:06:56,058
‫شركة البناء الجديدة الخاصة بهم‬
‫حققت نجاحات عظيمة.‬

96
00:06:56,225 --> 00:06:58,978
‫إذاً تريد إما إبعادها، أو تدميرها.‬

97
00:06:59,145 --> 00:07:00,771
‫أريد أن أفعل الأمرين.‬

98
00:07:00,938 --> 00:07:03,649
‫نهجها في عملية شرطة "كالينغتون" نموذجي.‬

99
00:07:03,816 --> 00:07:05,985
‫تقوم بتحديد الشركات المؤهلة للهجوم،‬

100
00:07:06,152 --> 00:07:09,280
‫ثم تجمع معلومات دقيقة‬
‫حتى تعرف كل نقطة ضعف،‬

101
00:07:09,447 --> 00:07:12,742
‫وتستفيد منها لتجريدها من الأصول أودمجها.‬

102
00:07:12,909 --> 00:07:16,496
‫أو لخيانة عصابة والتعهد بالولاء لأخرى.‬

103
00:07:16,662 --> 00:07:18,247
‫الذين هم عملاؤها.‬

104
00:07:18,414 --> 00:07:22,752
‫يقول "ريدينغتون" إن عملاءها يتراوحون‬
‫من مطور عقاري في "بوسطن"‬

105
00:07:22,919 --> 00:07:26,380
‫إلى زعيم منظمة إجرامية في "مومباي"‬
‫إلى النخبة الحاكمة في "أوكرانيا".‬

106
00:07:26,547 --> 00:07:29,926
‫إنها تتقاضى أجوراً‬
‫بالملايين أو عشرات الملايين‬

107
00:07:30,092 --> 00:07:33,012
‫لمساعدتهم على التوسع‬
‫في الأعمال الإجرامية والمشروعة.‬

108
00:07:33,179 --> 00:07:36,599
‫إذاً هي تلحق الضرر بالأبرياء‬
‫كما يفعل السيد "ريدينغتون".‬

109
00:07:38,518 --> 00:07:39,644
‫ماذا؟‬

110
00:07:40,144 --> 00:07:41,312
‫تعلمون أن ذلك صحيح.‬

111
00:07:43,189 --> 00:07:45,525
‫بالنسبة لـ"أولسون". ما المدخل بالنسبة لنا؟‬

112
00:07:45,691 --> 00:07:49,195
‫يقول "ريدينغتون" إنها ستعقد اجتماعاً‬
‫مع أحد العملاء، وأعطاني الوقت والمكان.‬

113
00:07:49,362 --> 00:07:52,740
‫خذوا الوحدة الخاصة.‬
‫اقتحموا الاجتماع وأحضروها إلى هنا.‬

114
00:07:52,907 --> 00:07:56,327
‫نحن نساعد "ريدينغتون" بإبعادها.‬
‫هل أنتم موافقون على ذلك؟‬

115
00:07:56,494 --> 00:07:59,163
‫إذا كان ذلك سيجعلنا أقرب إلى "مكماهون"،‬
‫فنعم، أنا موافق.‬

116
00:07:59,330 --> 00:08:02,667
‫والطريقة الوحيدة لذلك هي أن نُخفي عنها‬
‫ما سنقدم عليه.‬

117
00:08:02,833 --> 00:08:04,377
‫لذلك ممنوع ذكر اسمها.‬

118
00:08:04,544 --> 00:08:08,214
‫لا أريدها أن تعرف بأننا ندرك أن هناك‬
‫أي صلة بينها وبين "أولسون".‬

119
00:08:08,381 --> 00:08:09,465
‫مفهوم؟‬

120
00:08:09,632 --> 00:08:10,841
‫جيد. انطلقا.‬

121
00:08:12,635 --> 00:08:13,970
‫العميل "موجتبي".‬

122
00:08:15,137 --> 00:08:16,430
‫هلا أتحدث إليك؟‬

123
00:08:19,642 --> 00:08:22,770
‫يتطلب العمل ذهناً صافياً وتركيزاً كاملاً.‬

124
00:08:22,937 --> 00:08:26,148
‫أعلم أن ما أطلبه كثير، لكنه الحد الأدنى.‬

125
00:08:26,315 --> 00:08:28,401
‫إذا كنت لا تستطيع ذلك، أخبرني.‬

126
00:08:28,568 --> 00:08:29,652
‫أنا مركّز يا سيدي.‬

127
00:08:29,819 --> 00:08:33,072
‫غاضب، لكنني مركّز.‬

128
00:08:33,239 --> 00:08:35,157
‫بشكل لم أظنه قط ممكناً.‬

129
00:08:38,369 --> 00:08:40,788
‫"(لونغ آيلاند)، (نيويورك)"‬

130
00:08:41,914 --> 00:08:42,999
‫مكسب للطرفين؟‬

131
00:08:43,165 --> 00:08:46,335
‫لم أقبل العمل ليكون الربح للطرفين،‬
‫بل لطرف واحد.‬

132
00:08:46,502 --> 00:08:47,753
‫نحن نربح، وليس هو.‬

133
00:08:47,920 --> 00:08:51,048
‫- "ريدينغتون" دائماً لديه خطته الخاصة.‬
‫- إنه ليس "ريدينغتون".‬

134
00:08:51,215 --> 00:08:53,593
‫الفرق الوحيد أننا نعرف ما هي هذه المرة.‬

135
00:08:54,010 --> 00:08:55,136
‫ألا يزعجك ذلك؟‬

136
00:08:55,303 --> 00:08:57,388
‫أنه ليس عليه أن يتظاهر،‬

137
00:08:57,555 --> 00:09:00,766
‫وأنه بكل صراحة يستغلّنا ليصبح ثرياً؟‬

138
00:09:02,143 --> 00:09:06,939
‫اسمعي، أعلم أنك تأملين أن أكون راضياً‬
‫بعدم السعي وراء هويته الحقيقية،‬

139
00:09:07,231 --> 00:09:08,232
‫لكنني لست كذلك.‬

140
00:09:10,192 --> 00:09:12,695
‫- لا بد أن يكون هذا العميل.‬
‫- لدينا صورة واضحة.‬

141
00:09:12,862 --> 00:09:13,863
‫هل الجميع في مكانه؟‬

142
00:09:14,030 --> 00:09:15,698
‫لم ينته كلامنا.‬

143
00:09:15,865 --> 00:09:18,075
‫الوحدات الخاصة جاهزة،‬
‫إنهم يرسلون إلينا الصوت.‬

144
00:09:18,242 --> 00:09:21,245
‫نبحث في كاميرات المراقبة في المنطقة الآن.‬

145
00:09:24,665 --> 00:09:26,083
‫ماذا يجري؟‬

146
00:09:28,669 --> 00:09:30,546
‫"ريدينغتون" هو العميل الجديد؟‬

147
00:09:30,713 --> 00:09:33,633
‫من الصعب عليه أن يخبرنا ما هي وجهة نظره.‬

148
00:09:47,396 --> 00:09:50,608
‫لا يهمني إذا كان ذلك سيفسد العملية،‬
‫أريد أن أرى ما يدور في الداخل.‬

149
00:09:50,775 --> 00:09:53,694
‫- ما زلت أعمل على الفيديو.‬
‫- "كين" و"ريسلر"، ماذا تريان؟‬

150
00:09:54,278 --> 00:09:56,739
‫لا نرى أكثر منكم. "ريدينغتون" في الداخل.‬

151
00:09:57,782 --> 00:09:59,492
‫مرحباً يا سيد "ريدينغتون".‬

152
00:10:01,035 --> 00:10:04,580
‫- هل تسمعون هذا؟ تلك هي؟‬
‫- لم يسبق لي التعارف في العالم الافتراضي.‬

153
00:10:04,747 --> 00:10:08,584
‫لا بد من القول، إنه أشبه بتصوير إباحي.‬

154
00:10:08,751 --> 00:10:11,545
‫الحرص الزائد من مخاطر العمل.‬

155
00:10:11,712 --> 00:10:13,631
‫يبدو أنها تبث فيديو.‬

156
00:10:13,798 --> 00:10:15,591
‫إنها تبث إلى هذا الموقع.‬

157
00:10:15,758 --> 00:10:17,468
‫- هل يمكنك تتبعه؟‬
‫- يمكنني المحاولة.‬

158
00:10:17,635 --> 00:10:20,638
‫حاول بسرعة‬
‫قبل أن يخدعنا "ريدينغتون" مرةً أخرى.‬

159
00:10:20,805 --> 00:10:21,889
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

160
00:10:22,056 --> 00:10:24,767
‫تقنعين الناس بتغيير ولاءاتهم.‬

161
00:10:24,934 --> 00:10:27,019
‫آمل أن أقنعك بفعل نفس الشيء.‬

162
00:10:27,186 --> 00:10:28,688
‫سأعطيك كل ما ترغبين به.‬

163
00:10:28,854 --> 00:10:31,023
‫أشك أن ذلك ممكن.‬

164
00:10:31,190 --> 00:10:32,566
‫حسناً، أعتقد أننا سنرى.‬

165
00:10:32,733 --> 00:10:35,444
‫من تتوقع مني أن أخون؟‬

166
00:10:35,611 --> 00:10:36,779
‫"آنا مكماهون".‬

167
00:10:37,321 --> 00:10:39,949
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- ما أردت بالضبط منا أن نتجنبه.‬

168
00:10:40,116 --> 00:10:43,327
‫من الأفضل أن يكون لديه تفسير جيد لذلك‬
‫وإلا سيدفع الثمن غالياً.‬

169
00:10:43,494 --> 00:10:47,415
‫لا أرى أي شيء يطابق إرسال الفيديو هذا‬
‫على أي أبراج محلية.‬

170
00:10:47,581 --> 00:10:48,916
‫من أي مكان آخر يمكن أن يكون؟‬

171
00:10:49,583 --> 00:10:51,377
‫بث اتصال لاسلكي؟‬

172
00:10:51,544 --> 00:10:52,545
‫ربما.‬

173
00:10:52,712 --> 00:10:55,464
‫ربما، لكن حتى يكون البث المباشر ثابتاً،‬
‫يجب أن يكون قريباً.‬

174
00:10:55,631 --> 00:10:58,551
‫- إلى أي مدى؟‬
‫- ضمن 5 أو 10 مباني من المتلقي.‬

175
00:10:58,718 --> 00:10:59,719
‫إنها قريبة.‬

176
00:10:59,927 --> 00:11:01,554
‫كيف يمكننا تضييق الاحتمالات؟‬

177
00:11:01,721 --> 00:11:04,056
‫لا أعرف كم مرة يجب أن أقول ذلك،‬

178
00:11:04,223 --> 00:11:06,225
‫لكن لا تربطني أي صلة بـ"آنا مكماهون".‬

179
00:11:06,392 --> 00:11:08,477
‫وبعد إعادة التفاوض،‬

180
00:11:08,644 --> 00:11:10,855
‫عندما أُرسلت المعاهدة‬
‫إلى مجلس الشيوخ للمصادقة،‬

181
00:11:11,021 --> 00:11:13,065
‫احتاج البيت الأبيض إلى صوت واحد،‬

182
00:11:13,232 --> 00:11:15,609
‫وطلبت منك "مكماهون" أن تجلبيه، وفعلت ذلك.‬

183
00:11:15,776 --> 00:11:20,906
‫حسناً، إنها ترسل الكثير من البيانات،‬
‫لذلك يتعين عليها استخدام تردد عالٍ.‬

184
00:11:21,073 --> 00:11:22,074
‫إلى أي مدى؟‬

185
00:11:22,283 --> 00:11:25,578
‫تعمل الكثير من الكاميرات اللاسلكية‬
‫فوق 900 ميغاهيرتز، مثل...‬

186
00:11:25,744 --> 00:11:27,371
‫لاسلكي الشرطة.‬

187
00:11:27,538 --> 00:11:30,458
‫انتقل إلى وضع المسح.‬
‫قم بمسح نطاق 900 ميغاهيرتز.‬

188
00:11:31,750 --> 00:11:33,252
‫أنت تبالغ في تقدير قدراتي.‬

189
00:11:33,419 --> 00:11:35,379
‫وأنت تقللين من قدراتي.‬

190
00:11:35,546 --> 00:11:38,841
‫لست الوحيدة القادرة على رسم خريطة حرارية.‬

191
00:11:39,008 --> 00:11:43,637
‫حسناً. وجدته. 982.5.‬

192
00:11:43,804 --> 00:11:46,098
‫- يا للهول، هذا غريب.‬
‫- ما المشكلة؟‬

193
00:11:46,265 --> 00:11:48,434
‫أستطيع رؤية قوة الإشارة، لكنها ليست ثابتة.‬

194
00:11:48,601 --> 00:11:52,354
‫- هل هناك تشويش؟‬
‫- ربما. أو أنها ليست ثابتة.‬

195
00:11:52,521 --> 00:11:55,232
‫أعتقد أنه ربما يتم بث الإشارة‬
‫من سيارة متحركة.‬

196
00:11:55,566 --> 00:11:57,776
‫تواصلت معي كعميل محتمل،‬

197
00:11:57,943 --> 00:12:01,155
‫لكن ينتابني شعور بأنك منافس محتمل.‬

198
00:12:01,322 --> 00:12:03,616
‫أقرب إلى وريث، في الواقع.‬

199
00:12:03,782 --> 00:12:05,034
‫قمت بعمل جيد لفترة طويلة،‬

200
00:12:05,201 --> 00:12:10,456
‫وكنت آمل أن أكرّم ذلك بإبلاغك شخصياً‬
‫بعمليتي للاستحواذ العدائية،‬

201
00:12:10,623 --> 00:12:12,291
‫ولكن ربما يكون هذا أفضل.‬

202
00:12:12,458 --> 00:12:16,337
‫قد تكون المحادثات المباشرة غير مريحة.‬

203
00:12:16,504 --> 00:12:18,631
‫بهذه الطريقة يمكننا ببساطة قطع الاتصال.‬

204
00:12:20,341 --> 00:12:23,511
‫- نحن نتجه شمالاً على "كولفر".‬
‫- حسناً، الإشارة تزداد قوة.‬

205
00:12:23,677 --> 00:12:26,805
‫لا، انتظرا. لقد تجاوزتما الإشارة.‬
‫انعطفا يميناً.‬

206
00:12:29,767 --> 00:12:31,268
‫لقد وصلتما.‬

207
00:12:31,435 --> 00:12:32,978
‫ما الذي نبحث عنه؟‬

208
00:12:33,145 --> 00:12:35,272
‫ربما شاحنة. سيارة نقل صغيرة.‬

209
00:12:35,439 --> 00:12:37,358
‫شيء بهوائي بادٍ.‬

210
00:12:38,817 --> 00:12:40,528
‫هذه هي. وجدناها.‬

211
00:12:54,250 --> 00:12:55,668
‫سيدتي.‬

212
00:12:55,834 --> 00:12:58,337
‫هناك من يتعقبنا. إنهم يتعقبون البث.‬

213
00:13:02,007 --> 00:13:04,385
‫لا بد أنها قطعت الاتصال. لقد فقدت الإشارة.‬

214
00:13:15,646 --> 00:13:16,855
‫"ريسلر".‬

215
00:13:31,245 --> 00:13:32,788
‫لديك عدو قوي.‬

216
00:13:32,955 --> 00:13:34,039
‫لماذا، ما الخطب؟‬

217
00:13:34,206 --> 00:13:37,167
‫- "ريموند ريدينغتون".‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

218
00:13:37,334 --> 00:13:41,213
‫طلب مني خيانتك، وعندما رفضت،‬
‫قامت الشرطة بمطاردتي.‬

219
00:13:41,380 --> 00:13:42,381
‫أستطيع إنهاء الأمر.‬

220
00:13:42,548 --> 00:13:45,884
‫هذا أفضل. وإلا سأضطر مرغمة‬
‫للتعامل مع "ريدينغتون".‬

221
00:13:46,635 --> 00:13:49,221
‫ربما كونه عدواً يُعتبر أمراً مشرفاً‬
‫بالنسبة إليك.‬

222
00:13:49,388 --> 00:13:50,639
‫أما أنا فلا.‬

223
00:14:03,652 --> 00:14:04,653
‫"آرام".‬

224
00:14:08,699 --> 00:14:09,908
‫سيتحسن الوضع.‬

225
00:14:11,702 --> 00:14:12,911
‫أعلم.‬

226
00:14:14,079 --> 00:14:15,456
‫سيحرصون على ذلك.‬

227
00:14:18,917 --> 00:14:21,629
‫عليك توضيح الكثير من الأمور.‬

228
00:14:21,795 --> 00:14:23,088
‫ولم ذلك؟‬

229
00:14:23,255 --> 00:14:27,217
‫قدتك إلى مجرمة مطلوبة مراوغة وتركتها تهرب.‬

230
00:14:27,384 --> 00:14:29,136
‫أخفيت أنك ستقابل "أولسون".‬

231
00:14:29,303 --> 00:14:30,721
‫غفلت عن ذلك.‬

232
00:14:30,888 --> 00:14:35,059
‫الإخفاء يعني أنني كنت أخشى بطريقة أو بأخرى‬
‫من أن تعرف الأمر. لكني لم أخش.‬

233
00:14:35,225 --> 00:14:36,977
‫أخبرتها عن "مكماهون". كيف فعلت ذلك؟‬

234
00:14:37,144 --> 00:14:38,812
‫لا بد أنها قد أخبرتها أننا نلاحقها.‬

235
00:14:39,021 --> 00:14:40,272
‫أتمنى ذلك بالتأكيد.‬

236
00:14:40,439 --> 00:14:41,857
‫هذا آخر شيء أردناه.‬

237
00:14:42,024 --> 00:14:45,277
‫اجلس يا "هارولد". اهدأ. دخن السيجار.‬

238
00:14:45,444 --> 00:14:47,196
‫اقرأ مجلة هزلية.‬

239
00:14:47,363 --> 00:14:51,325
‫أياً كان ما تفعله للاسترخاء،‬
‫افعله قبل أن تعاني من تمدد الأوعية.‬

240
00:14:55,454 --> 00:14:57,706
‫أخبرني لماذا تعتقد أنه من الجيد‬

241
00:14:57,873 --> 00:15:02,002
‫أن يعرف الشخص الذي نشك به أننا نشك به.‬

242
00:15:02,169 --> 00:15:05,005
‫"آنا مكماهون" ذكية وحذرة.‬

243
00:15:05,172 --> 00:15:06,298
‫وحاولنا ما بوسعنا،‬

244
00:15:06,465 --> 00:15:11,720
‫ولم تستطع أنت ولا أنا من أن نعرف خبراً‬
‫عن المؤامرة التي تحيكها ضد البلاد.‬

245
00:15:12,054 --> 00:15:14,306
‫اعتقدت أنه من الأفضل أن نجبرها‬
‫على مواجهة الأمر.‬

246
00:15:14,473 --> 00:15:18,352
‫دعها تعرف أننا نبحث، ونضعها في حالة تأهب،‬
‫ونجعلها تفكر ملياً،‬

247
00:15:18,519 --> 00:15:20,229
‫وعند القيام بذلك،‬

248
00:15:20,396 --> 00:15:24,108
‫ربما، نأمل أن نجعلها ترتكب خطأ.‬

249
00:15:28,195 --> 00:15:32,074
‫ما الذي يتعذر عليك فهمه فيما يتعلق‬
‫بكوني من أدير هذا الفريق؟‬

250
00:15:32,241 --> 00:15:36,996
‫أحياناً، فهمي لطبيعة البشر تذهلني.‬

251
00:15:42,209 --> 00:15:45,212
‫اسمحي لي أن أعيد ذلك مرةً أخرى،‬
‫لأرى ما إذا كنت قد فهمت.‬

252
00:15:45,379 --> 00:15:50,175
‫مذكرة مسببة، بمجرد أن يعطينا "ريدينغتون"‬
‫قضية، ولكن قبل أن نبدأ بها.‬

253
00:15:50,342 --> 00:15:53,595
‫مذكرة آنية حيث نأخذ وقتاً من وقت عملنا‬

254
00:15:53,762 --> 00:15:55,305
‫لنخبرك بما نعمل عليه.‬

255
00:15:55,472 --> 00:15:59,059
‫ومذكرة لملف القضية، حيث نقدم تفصيلاً‬
‫بما يوجد في ملف القضية،‬

256
00:15:59,226 --> 00:16:01,061
‫مرفقاً بمذكرة ملف القضية.‬

257
00:16:01,228 --> 00:16:02,896
‫الأمر كله متعلق بتداول المعلومات.‬

258
00:16:03,063 --> 00:16:05,733
‫أخبريني، مع كل هذه المعلومات‬
‫التي تريدين منا أن نتداولها،‬

259
00:16:05,899 --> 00:16:07,192
‫متى من المفترض أن نعمل؟‬

260
00:16:07,359 --> 00:16:08,736
‫تفضل. المسألة عاجلة.‬

261
00:16:09,778 --> 00:16:12,448
‫كل ما تقوم به يعتمد على تعليمات‬
‫من مختل اجتماعي.‬

262
00:16:12,614 --> 00:16:15,743
‫لذلك اعذرني إذا أردت أن أشير‬
‫بما إذا كنا سنأخذ بكلامه أم لا.‬

263
00:16:15,909 --> 00:16:17,119
‫"أوليفيا أولسون".‬

264
00:16:19,288 --> 00:16:20,330
‫من؟‬

265
00:16:20,497 --> 00:16:22,291
‫- ألا تعرفينها؟‬
‫- وهل ينبغي أن أعرفها؟‬

266
00:16:22,458 --> 00:16:27,796
‫تقوم بتسهيل عمليات الدمج والاستحواذ‬
‫للعملاء المجرمين عبر 4 قارات.‬

267
00:16:27,963 --> 00:16:29,673
‫إنها أحدث مجرمة مطلوبة.‬

268
00:16:29,840 --> 00:16:31,592
‫إذا قبضنا عليها، سنحصل على ملفاتها.‬

269
00:16:31,759 --> 00:16:33,635
‫مجموعة من المعلومات عن عملائها،‬

270
00:16:33,802 --> 00:16:37,473
‫والشركات التي تقوم بابتزازها‬
‫نيابةً عن عملائها‬

271
00:16:37,639 --> 00:16:39,475
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟‬

272
00:16:39,641 --> 00:16:40,642
‫قطعاً لا.‬

273
00:16:40,851 --> 00:16:43,729
‫ولن تكون لديك مشكلة‬
‫في مشاركة الملفات المضبوطة.‬

274
00:16:43,896 --> 00:16:45,689
‫إذا كانت تحتوي على أسماء عملائها،‬

275
00:16:45,856 --> 00:16:48,400
‫أريد تعيين عملاء للترتيب لاعتقالهم.‬

276
00:16:48,567 --> 00:16:49,902
‫سأعلمك بمجرد الحصول عليها.‬

277
00:16:50,069 --> 00:16:51,278
‫يبدو أننا متفقان.‬

278
00:16:51,445 --> 00:16:52,488
‫عظيم.‬

279
00:16:53,614 --> 00:16:55,157
‫أنا سعيدة بحديثنا هذا.‬

280
00:16:55,866 --> 00:16:56,867
‫حضرة المدير "كوبر".‬

281
00:17:05,042 --> 00:17:08,170
‫لم يحقق ذلك شيئاً‬
‫سوى المزيد من العمل المكتبي لي.‬

282
00:17:08,337 --> 00:17:11,215
‫اصبر يا "هارولد". نحن نرمي الطعم.‬

283
00:17:11,381 --> 00:17:13,759
‫عاجلاً أم آجلاً، سنصطاد السمكة الكبيرة.‬

284
00:17:13,926 --> 00:17:15,594
‫كما لو أن كل هذا شوهد من قبل.‬

285
00:17:15,761 --> 00:17:18,806
‫"ريدينغتون" يضللنا، و"كوبر" يلومه،‬
‫والحياة تمضي.‬

286
00:17:18,972 --> 00:17:22,434
‫لقد أعطانا مجرمين عتاة‬
‫وجعل هذا العالم أكثر أمناً.‬

287
00:17:22,601 --> 00:17:26,146
‫نعم، حقيقة كنت سأقبلها،‬
‫قبل أن أعرف أنه محتال.‬

288
00:17:26,313 --> 00:17:28,273
‫أعرف أن الأمر صعب بالنسبة إليك،‬

289
00:17:28,440 --> 00:17:31,693
‫ولكن أياً كان، فقد اعتنى بي منذ طفولتي،‬

290
00:17:31,860 --> 00:17:34,696
‫لذلك إذا كنت قد قبلت أن هويته الحقيقية‬
‫ليست من شأني،‬

291
00:17:34,863 --> 00:17:37,032
‫أريدك أن تقبل أيضاً أنها ليست من شأنك.‬

292
00:17:37,199 --> 00:17:40,035
‫وماذا لو كانت والدتك على قيد الحياة،‬
‫وتعرف الحقيقة؟‬

293
00:17:40,202 --> 00:17:43,163
‫"كاتارينا روستوفا" لفّقت لأبي جرائم‬
‫لم يرتكبها.‬

294
00:17:43,330 --> 00:17:47,000
‫بسبب أكاذيبها،‬
‫نشأت أعتقد أن والدي كان خائناً.‬

295
00:17:47,167 --> 00:17:49,670
‫إذا كانت على قيد الحياة، وهذا أمر مستبعد.‬

296
00:17:49,837 --> 00:17:51,713
‫ربما لن تخبرني بالحقيقة على أي حال.‬

297
00:17:51,880 --> 00:17:52,881
‫حتى لو كانت تعرفها.‬

298
00:17:53,048 --> 00:17:56,176
‫أعتقد حقاً أن أفضل حل هو تجاهل الأمر.‬

299
00:17:56,343 --> 00:18:00,848
‫حسناً، استطعت سحب صورة من كاميرا المرور‬
‫عند تقاطع "كالفور" و"تالبوت".‬

300
00:18:01,014 --> 00:18:02,933
‫- هل عرفت هويته؟‬
‫- ليست هوية السائق.‬

301
00:18:03,100 --> 00:18:06,562
‫لكن الشاحنة التي اعترضت طريقكم مسجلة‬
‫باسم "هامرستون إليكتريك"،‬

302
00:18:06,728 --> 00:18:07,813
‫وهذا لا يدلنا على شيء،‬

303
00:18:07,980 --> 00:18:11,066
‫لأنني أشك أنكم تعرضتم لهجوم‬
‫من مجموعة غاضبة من عمال الكهرباء.‬

304
00:18:12,317 --> 00:18:15,779
‫حسناً. قبل شهر، اشترت شركة أسهم خاصة‬
‫في "نيويورك"‬

305
00:18:15,946 --> 00:18:18,240
‫ديون "هامرستون" وأغلقتها.‬

306
00:18:18,407 --> 00:18:21,160
‫إذاً تعرضنا لهجوم من مجموعة غاضبة‬
‫من حملة شهادة في الإدارة.‬

307
00:18:21,326 --> 00:18:23,954
‫وتم شراؤها‬
‫من قبل شركة "رينكلاود إل بي أو"،‬

308
00:18:24,121 --> 00:18:27,958
‫شركة في "نيويورك" متخصصة‬
‫في عمليات الاستحواذ العدائية.‬

309
00:18:28,125 --> 00:18:29,126
‫"أولسون".‬

310
00:18:29,293 --> 00:18:31,837
‫من المنطقي أن تكون لديها شركة‬
‫كواجهة لمعاملاتها.‬

311
00:18:32,004 --> 00:18:34,089
‫سأذهب للحصول على مذكرة قضائية.‬

312
00:18:34,256 --> 00:18:40,596
‫الليلة، سنحتسي أنا وأنت الشراب‬
‫لننسى أحزاننا.‬

313
00:18:40,762 --> 00:18:41,889
‫اتفقنا؟‬

314
00:18:42,055 --> 00:18:46,935
‫حسناً، عادةً لا أشرب،‬
‫ولكن في ظل هذه الظروف، بالتأكيد.‬

315
00:18:52,399 --> 00:18:54,401
‫سبق أن تكلمنا في هذا.‬

316
00:18:54,568 --> 00:18:57,070
‫قيادتهم، وخطتهم في شراء الأسهم،‬

317
00:18:57,237 --> 00:18:59,281
‫لا يسمحون لمستثمرين‬
‫يحاولون اختراق الإدارة.‬

318
00:18:59,448 --> 00:19:01,283
‫- وحياتها الشخصية؟‬
‫- نظيفة.‬

319
00:19:01,450 --> 00:19:04,703
‫- ملتزمة وتحضر الكنيسة يوم الأحد.‬
‫- "أيكندول" محصنة.‬

320
00:19:05,871 --> 00:19:07,456
‫لديّ فكرة أخرى.‬

321
00:19:07,623 --> 00:19:11,001
‫أكملت "أيكندول" غرفة سماوية زجاجية‬
‫لمشاهدة المعالم في فندق "التا".‬

322
00:19:11,168 --> 00:19:13,503
‫ماذا لو وقع حادث هناك.‬

323
00:19:13,670 --> 00:19:15,380
‫تريدين استهداف الرأي العام.‬

324
00:19:15,547 --> 00:19:18,300
‫الغرفة السماوية تبرز من المبنى‬
‫في الطابق الـ72‬

325
00:19:18,467 --> 00:19:20,302
‫باستخدام عوارض فولاذية.‬

326
00:19:20,802 --> 00:19:23,430
‫يصر المهندسون لديّ‬
‫أن الإطارات كافية للغاية،‬

327
00:19:23,597 --> 00:19:25,474
‫طالما أنها وُضعت في اتجاه عمودي.‬

328
00:19:25,641 --> 00:19:26,642
‫"الموظفون فقط"‬

329
00:19:26,808 --> 00:19:30,062
‫ومع ذلك، أشاروا أيضاً‬
‫إلى أن هناك فتحات هندسية‬

330
00:19:30,229 --> 00:19:33,482
‫لخطوط الغاز والمرافق هنا في الطابق الـ71.‬

331
00:19:33,649 --> 00:19:38,362
‫إذا حدث لسبب ما، أن لم يتم تركيب‬
‫خط الغاز هذا بشكل صحيح،‬

332
00:19:38,528 --> 00:19:41,281
‫وإذا تم قطع الزوايا أثناء الإنشاء،‬

333
00:19:41,448 --> 00:19:43,617
‫ستُحبس تلك الأبخرة في تلك الفتحة.‬

334
00:19:43,784 --> 00:19:48,914
‫كل ما يتطلبه الأمر لهب من الموقد،‬
‫أو شرارة شاردة من مصعد،‬

335
00:19:49,081 --> 00:19:52,668
‫أي احتراق سيؤدي إلى انفجار تلك الفتحة‬

336
00:19:52,834 --> 00:19:54,920
‫وتدمير الدعامات.‬

337
00:19:55,087 --> 00:19:56,171
‫ومن دون دعم،‬

338
00:19:56,338 --> 00:19:59,758
‫من شأن الضغط أن يسبّب سقوط العوارض‬
‫كأحجار الدومينو.‬

339
00:19:59,925 --> 00:20:01,093
‫تريدين للغرفة أن تنهار،‬

340
00:20:01,260 --> 00:20:04,054
‫ليبدو الأمر كأن "أيكندول" ارتكبت خطأ‬
‫ثم تثيرين الرأي العام‬

341
00:20:04,221 --> 00:20:05,222
‫لإجبارها على البيع.‬

342
00:20:05,389 --> 00:20:09,268
‫يا رفاق، نتحدث هنا عن أرواح ناس.‬
‫هل يستحق هذا العقد ذلك حقاً؟‬

343
00:20:09,434 --> 00:20:11,645
‫آمل أن يكون ذلك سؤالاً بلاغياً.‬

344
00:20:12,771 --> 00:20:14,022
‫"شركة (رينكلاود إل بي أو)"‬

345
00:20:21,738 --> 00:20:23,615
‫السيدات والسادة، مكتب التحقيقات.‬

346
00:20:23,782 --> 00:20:26,076
‫مكتب التحقيقات، لدينا مذكرة تفتيش.‬

347
00:20:26,243 --> 00:20:28,870
‫أوقفوا عملكم وابتعدوا عن الحواسيب.‬

348
00:20:29,037 --> 00:20:32,082
‫العميل "ريسلر". أريد التحدث مع المدير.‬

349
00:20:32,249 --> 00:20:33,292
‫لدينا مشكلة هنا.‬

350
00:20:33,458 --> 00:20:34,626
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

351
00:20:37,254 --> 00:20:38,255
‫مكتب التحقيقات.‬

352
00:20:38,422 --> 00:20:39,673
‫لديهم مذكرة تفتيش.‬

353
00:20:39,840 --> 00:20:40,882
‫ماذا تريدينا أن نفعل؟‬

354
00:20:42,676 --> 00:20:44,261
‫انكشف أمرنا. تعامل مع الأمر.‬

355
00:20:46,972 --> 00:20:48,307
‫العميل "ريسلر"؟‬

356
00:20:49,141 --> 00:20:50,183
‫"ميتشل يونغ".‬

357
00:20:50,350 --> 00:20:52,311
‫أنا المدير التنفيذي لـ"رينكلاود".‬

358
00:20:52,477 --> 00:20:54,479
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- اقرأ المذكرة.‬

359
00:20:54,646 --> 00:20:57,482
‫- لدينا أمر محكمة بالتفتيش.‬
‫- التفتيش عن ماذا؟‬

360
00:20:57,899 --> 00:21:00,402
‫بالأمس، استُخدمت مركبات مسجلة‬
‫باسم "هامرستون إليكتريك"‬

361
00:21:00,610 --> 00:21:02,779
‫لإحباط ملاحقة لمكتب التحقيقات.‬

362
00:21:02,946 --> 00:21:04,614
‫شركتكم تمتلك هذه المركبات.‬

363
00:21:04,781 --> 00:21:06,658
‫واستحوذنا على "هامرستون" قبل بضعة أشهر،‬

364
00:21:06,825 --> 00:21:09,411
‫لكننا اشترينا الشركة لبيع أصولها.‬

365
00:21:09,578 --> 00:21:12,706
‫إذا سرق أحدهم مركبات، فهذا ليس خطأنا.‬

366
00:21:12,873 --> 00:21:15,500
‫- أنت. ما الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

367
00:21:15,667 --> 00:21:17,419
‫ماذا تحاول أن تقول لصديقك؟‬

368
00:21:18,712 --> 00:21:21,214
‫"إريك" مساعدي. إذا كنت تريدين التحدث معه‬
‫فأنت بحاجة...‬

369
00:21:21,381 --> 00:21:23,216
‫"إريك"، أنت ماذا، في الـ20 أم الـ25؟‬

370
00:21:23,383 --> 00:21:27,054
‫يمكنك قضاء ما لا يقل عن هذا الوقت الطويل‬
‫في السجن لأي عدد من الجرائم...‬

371
00:21:27,220 --> 00:21:29,431
‫- "إريك"؟‬
‫- بما في ذلك عرقلة العدالة، احتيال،‬

372
00:21:29,598 --> 00:21:30,849
‫المساعدة والتحريض...‬

373
00:21:31,016 --> 00:21:33,685
‫ما رأيك أن تساعدنا وتخبرنا ما تعرفه؟‬

374
00:21:35,604 --> 00:21:38,690
‫فوقنا بطابقين، "هيلمان آند مين"،‬
‫شركة محاسبة.‬

375
00:21:38,857 --> 00:21:40,150
‫إنها ليست شركة محاسبة.‬

376
00:21:41,610 --> 00:21:43,487
‫- ابق معه.‬
‫- حسناً.‬

377
00:21:47,157 --> 00:21:48,658
‫- مكتب التحقيقات.‬
‫- أيديكم.‬

378
00:21:48,825 --> 00:21:50,202
‫ارفعوا أيديكم!‬

379
00:21:50,369 --> 00:21:53,330
‫- إنها تمحو كل شيء.‬
‫- اقطع الاتصال الآن.‬

380
00:21:53,497 --> 00:21:55,749
‫- أمرتك بقطع الاتصال.‬
‫- لا أستطيع.‬

381
00:21:55,916 --> 00:21:58,752
‫إنه برنامج خبيث يأتي من النظام المضيف.‬

382
00:22:13,767 --> 00:22:15,685
‫"(ريسلر)"‬

383
00:22:22,067 --> 00:22:23,068
‫"(ليز)"‬

384
00:22:25,278 --> 00:22:27,572
‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً يا "آرام".‬

385
00:22:31,993 --> 00:22:34,079
‫أخذت شيئاً ثميناً مني.‬

386
00:22:34,246 --> 00:22:38,125
‫- خطأ يتعين عليك تصحيحه.‬
‫- ولذلك أخذت شيئاً ثميناً منك.‬

387
00:22:38,291 --> 00:22:39,793
‫أريد أموالي.‬

388
00:22:42,671 --> 00:22:44,798
‫عندما كنا في "لوكسمبورغ"، فتح "ديمبي"‬

389
00:22:44,965 --> 00:22:47,551
‫حساباً باسمك في مصرف "فيرتراون".‬

390
00:22:47,717 --> 00:22:50,887
‫احتفظت بنسخة من ملف الوصول إلى الحساب‬
‫الذي سرقناه في ذلك اليوم.‬

391
00:22:51,054 --> 00:22:53,723
‫استغرقت وقت طويلاً لمعرفة ما فعلته.‬

392
00:22:53,890 --> 00:22:57,477
‫بصراحة، لو أنك لم تدخل للتو، كنت أفكر...‬

393
00:22:57,644 --> 00:22:59,479
‫في إخبارك بنفسي.‬

394
00:22:59,646 --> 00:23:01,231
‫هل هذه طريقتك في الانتقام؟‬

395
00:23:01,398 --> 00:23:04,276
‫ليس انتقاماً، بل وسيلة ضغط.‬

396
00:23:04,442 --> 00:23:08,864
‫60 مليون دولار لتأخذني إلى "سمر".‬

397
00:23:09,030 --> 00:23:10,699
‫بغض النظر عما سيحدث بعد ذلك،‬

398
00:23:10,866 --> 00:23:13,869
‫لن تنتهي الأمور كما تعتقد.‬

399
00:23:14,035 --> 00:23:15,912
‫حزمت حقيبتي،‬

400
00:23:16,079 --> 00:23:17,664
‫وكتبت رسائل الوداع.‬

401
00:23:17,831 --> 00:23:21,084
‫أنا مستعد لمواجهة العواقب في الحالتين.‬

402
00:23:21,251 --> 00:23:22,294
‫وأنت؟‬

403
00:23:25,630 --> 00:23:26,965
‫أريد اسمها ومكانها.‬

404
00:23:27,132 --> 00:23:29,718
‫لا أعرف مكانها، ولا أحد يعرف.‬

405
00:23:29,885 --> 00:23:32,304
‫إنها لا تجتمع بشكل شخصي.‬
‫ولم تأت يوماً إلى هنا.‬

406
00:23:32,470 --> 00:23:33,471
‫إذاً اسمها.‬

407
00:23:34,514 --> 00:23:36,850
‫حسناً، ماذا كان على أجهزة الحاسوب؟‬

408
00:23:37,726 --> 00:23:41,354
‫لا جدوى من ذلك.‬
‫لقد فات الأوان لوقف الهجوم.‬

409
00:23:41,521 --> 00:23:44,983
‫هجوم؟ أي هجوم؟ من تخطط للهجوم عليه؟‬

410
00:23:45,150 --> 00:23:46,860
‫لن يساعدك أحد هنا.‬

411
00:23:47,027 --> 00:23:48,904
‫الخبراء قادمون، لكن دُمّرت الأقراص.‬

412
00:23:49,112 --> 00:23:52,157
‫نحتاج إلى شخص لديه الكثير من المهارة‬
‫لترتيب الأدلة وحل هذا اللغز.‬

413
00:23:52,324 --> 00:23:53,617
‫حسناً، اسمعني.‬

414
00:23:53,783 --> 00:23:56,036
‫إن كان هناك هجوم قيد التنفيذ،‬
‫وتعرض الناس للأذى.‬

415
00:23:56,203 --> 00:23:57,621
‫فستتم محاسبتك كشريك متآمر.‬

416
00:23:57,787 --> 00:23:58,872
‫هل تريد ذلك؟‬

417
00:23:59,039 --> 00:24:00,498
‫أريد محامياً.‬

418
00:24:17,140 --> 00:24:18,683
‫- "إليزابيث".‬
‫- لدينا مشكلة.‬

419
00:24:18,850 --> 00:24:20,810
‫نعتقد أن "أولسون" تخطط لاعتداء.‬

420
00:24:21,228 --> 00:24:23,188
‫ربما للضغط على ضحيتها القادمة.‬

421
00:24:23,355 --> 00:24:25,148
‫- من الهدف؟‬
‫- تلك هي المشكلة.‬

422
00:24:25,315 --> 00:24:26,733
‫لا نعرف من ولا أين ولا متى.‬

423
00:24:26,900 --> 00:24:30,362
‫لدينا فقط بعض الملفات المشفرة من خوادمها.‬

424
00:24:30,904 --> 00:24:33,406
‫وصل الخبراء للتو. وسنرسل ما يتم تشفيره.‬

425
00:24:33,573 --> 00:24:36,076
‫- هل اتصلتم بـ"آرام".‬
‫- حاولت الاتصال به.‬

426
00:24:36,409 --> 00:24:37,535
‫لكنه لا يجيب.‬

427
00:24:41,790 --> 00:24:43,208
‫كانت هذه "إليزابيث".‬

428
00:24:44,209 --> 00:24:48,088
‫لا تعرف أنك رحلت. لم تقم بتوديعها.‬

429
00:24:48,255 --> 00:24:50,590
‫قلت لك، تركت لها رسالة.‬

430
00:24:55,345 --> 00:24:57,889
‫من الصعب أن تودع الأشخاص الذين تحبهم.‬

431
00:24:59,391 --> 00:25:00,809
‫أو ربما لم تودعهم‬

432
00:25:00,976 --> 00:25:03,478
‫لأنك لا تعتقد أنه سيكون وداعاً.‬

433
00:25:04,521 --> 00:25:06,856
‫وإن كان الأمر كذلك، دعني أوضح لك:‬

434
00:25:07,023 --> 00:25:10,360
‫إذا أصبحت جزءاً من حياة "سمر" الجديدة،‬

435
00:25:10,527 --> 00:25:13,780
‫فإنك لن ترى "هارولد" و"دونالد"‬
‫و"إليزابيث" مرةً أخرى.‬

436
00:25:13,947 --> 00:25:15,824
‫ولن تتحدث معهم أبداً.‬

437
00:25:15,991 --> 00:25:18,493
‫ولن تكون بجانبهم عندما يحتاجون إليك.‬

438
00:25:19,286 --> 00:25:23,248
‫ألهذا السبب اتصلت "ليز"؟‬
‫لأنها بحاجة إلى مساعدة؟‬

439
00:25:23,415 --> 00:25:29,629
‫هروبك لن يزيل "سمر" من قائمة القتل‬
‫الخاصة بالموساد.‬

440
00:25:29,796 --> 00:25:32,799
‫إنهم يعتمدون عليك لتدلّهم عليها.‬

441
00:25:32,966 --> 00:25:37,512
‫ولهذا السبب قاموا بالتنصت على شقتك،‬
‫وهواتفك وأصدقائك.‬

442
00:25:37,679 --> 00:25:40,015
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأن هذا ما كنت سأفعله.‬

443
00:25:41,391 --> 00:25:46,229
‫لهذا السبب استغرق "ديمبي" ساعة إضافية‬
‫لنكون على متن الطائرة.‬

444
00:25:46,396 --> 00:25:50,025
‫لإزالة أي تعقب ممكن.‬

445
00:25:51,901 --> 00:25:57,365
‫من الآن فصاعداً يا "آرام"،‬
‫إن اتصلت بصديق أو قريب،‬

446
00:25:57,532 --> 00:26:01,578
‫أو أرسلت رسالة نصية أو بريداً إلكترونياً،‬
‫أو إنستغرام، أو أي شيء...‬

447
00:26:03,121 --> 00:26:04,789
‫سيقتفون أثرك...‬

448
00:26:06,333 --> 00:26:07,792
‫وسيجدون "سمر"...‬

449
00:26:09,169 --> 00:26:10,295
‫ويقتلونها.‬

450
00:26:14,049 --> 00:26:15,800
‫ونعم...‬

451
00:26:15,967 --> 00:26:20,305
‫يحتاج فريق العمل إلى مساعدة‬
‫لوقف هجوم وشيك.‬

452
00:26:20,472 --> 00:26:23,350
‫هجوم؟ على ماذا؟ وأين؟‬

453
00:26:23,516 --> 00:26:25,310
‫لا يهم، أنت خارج العمل.‬

454
00:26:25,477 --> 00:26:27,854
‫اجلس واسترخي.‬

455
00:26:28,021 --> 00:26:32,650
‫احسب الفائدة بالساعة التي تراكمت‬
‫على الـ60 مليون دولار.‬

456
00:26:47,415 --> 00:26:48,750
‫السيد والسيدة "أيكندول".‬

457
00:26:48,917 --> 00:26:51,878
‫آسفة على المقاطعة.‬
‫أود أن أقدم لكما "مايكل مولباك".‬

458
00:26:52,045 --> 00:26:54,714
‫"مايكل" رئيس مؤسسة "براتويكلر".‬

459
00:26:54,881 --> 00:26:57,842
‫السيد "مولباك"،‬
‫إنه لأمر رائع أن ألتقي بكما.‬

460
00:26:58,009 --> 00:27:01,596
‫أردت أن أشكرك على جهودك‬
‫التي أوصلتنا إلى هذا المكان.‬

461
00:27:01,763 --> 00:27:02,889
‫إنه لأمر مذهل.‬

462
00:27:03,056 --> 00:27:06,976
‫في الواقع، زوجتي "كارولين"‬
‫هي المدير التنفيذي وعقل "أيكندول".‬

463
00:27:07,143 --> 00:27:08,728
‫أنا مجرد مرافق وسيم.‬

464
00:27:09,771 --> 00:27:11,314
‫- آسف جداً.‬
‫- لا داعي للأسف.‬

465
00:27:11,481 --> 00:27:13,942
‫العمل الذي أنجزته "براتويكلر"‬
‫من أجل أبحاث "باركنسون"‬

466
00:27:14,109 --> 00:27:16,694
‫مثير للإعجاب وهو أمر بالغ الأهمية‬
‫لكثير من الناس،‬

467
00:27:16,861 --> 00:27:18,696
‫ويسعدنا أن نكون جزءاً من الحل.‬

468
00:27:18,863 --> 00:27:21,199
‫شكراً مرةً أخرى.‬

469
00:27:21,366 --> 00:27:24,869
‫- ستكون أمسية رائعة.‬
‫- أجل، لنجمع بعض المال.‬

470
00:27:25,036 --> 00:27:26,162
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

471
00:27:26,329 --> 00:27:27,330
‫في صحتك.‬

472
00:27:49,936 --> 00:27:51,521
‫البيانات من "إليزابيث".‬

473
00:28:04,075 --> 00:28:05,201
‫ما هي؟ شفرة؟‬

474
00:28:09,164 --> 00:28:10,915
‫البيانات، هل هي مشفرة؟‬

475
00:28:12,625 --> 00:28:14,502
‫إما تعمل معهم وإما لا.‬

476
00:28:21,968 --> 00:28:24,512
‫لا يمكنهم تتبعي إلى "سمر" حتى أكون معها.‬

477
00:28:24,679 --> 00:28:26,806
‫ولست معها بعد.‬

478
00:28:26,973 --> 00:28:30,018
‫هذه ليست الجنة أو النار. إنه حاجز الأعراف.‬

479
00:28:30,185 --> 00:28:32,770
‫ويمكنني المساعدة وأنا من هنا، لذلك...‬

480
00:28:33,980 --> 00:28:35,106
‫من فضلك.‬

481
00:28:40,236 --> 00:28:41,321
‫273.‬

482
00:28:42,906 --> 00:28:45,033
‫هذه هي الفائدة في الساعة على الـ60 مليون.‬

483
00:28:45,200 --> 00:28:49,704
‫2.4 مليون في السنة، 6575 في اليوم،‬

484
00:28:49,871 --> 00:28:51,748
‫273 في الساعة.‬

485
00:28:54,501 --> 00:28:55,543
‫تلك النسبة 4 بالمائة.‬

486
00:28:56,711 --> 00:29:00,298
‫كنت كريماً. معدل الفائدة الفدرالي 2.5.‬

487
00:29:04,302 --> 00:29:05,762
‫أجل...‬

488
00:29:05,929 --> 00:29:07,472
‫ومعدل فائدتي 25.‬

489
00:29:07,639 --> 00:29:09,516
‫25 بالمئة؟‬

490
00:29:09,682 --> 00:29:12,685
‫ما يجعل الفائدة في الساعة...‬

491
00:29:12,852 --> 00:29:14,687
‫1700...‬

492
00:29:16,815 --> 00:29:18,107
‫و12.‬

493
00:29:22,153 --> 00:29:23,279
‫وإذا قمت بحل اللغز.‬

494
00:29:23,446 --> 00:29:26,241
‫سأقلل النسبة إلى 1700.‬

495
00:29:26,407 --> 00:29:28,034
‫خصم للأصدقاء والعائلة.‬

496
00:29:37,502 --> 00:29:38,795
‫هل توصلت إلى شيء عن الهجوم؟‬

497
00:29:39,003 --> 00:29:41,214
‫لا شيء. أتمنى أنكم وجدتم شيئاً‬
‫على هذه الأقراص.‬

498
00:29:41,381 --> 00:29:42,382
‫لا شيء ملموس.‬

499
00:29:42,549 --> 00:29:44,801
‫سلسلة بيانات وبعض الأسماء المجزوءة،‬
‫وأرقام توجيه‬

500
00:29:44,968 --> 00:29:46,052
‫إلى مصرف في "لندن".‬

501
00:29:46,219 --> 00:29:48,137
‫- تصاميم؟‬
‫- أجل، ولكن لا نعرف لماذا.‬

502
00:29:48,304 --> 00:29:51,266
‫يبدو أنها صالة فعاليات ما،‬
‫ولكن قد تكون في أي مكان.‬

503
00:29:51,432 --> 00:29:54,727
‫الموظفون في الطابق السفلي‬
‫إما أنهم لا يعرفون أو لن يتكلموا.‬

504
00:29:58,481 --> 00:30:01,317
‫- أخبرني أنك تعرف شيئاً.‬
‫- أعرف.‬

505
00:30:01,484 --> 00:30:04,529
‫- هذا، مرحباً.‬
‫- مرحباً، "آرام".‬

506
00:30:04,696 --> 00:30:07,115
‫أراني السيد "ريدينغتون" ما أرسلت إليه.‬

507
00:30:07,282 --> 00:30:09,200
‫- أين أنت؟‬
‫- بصراحة...‬

508
00:30:10,618 --> 00:30:11,786
‫ليست لديّ فكرة.‬

509
00:30:13,162 --> 00:30:17,417
‫الهدف الذي تحاولون تحديده،‬
‫نعتقد أنه قد يكون في "منهاتن".‬

510
00:30:17,584 --> 00:30:20,795
‫"منهاتن"؟ لماذا تعتقد ذلك؟‬
‫سأضعك على مكبر الصوت.‬

511
00:30:20,962 --> 00:30:23,047
‫حسناً، بعض سلاسل الشفرات المكسورة‬
‫تبدو كأنها‬

512
00:30:23,214 --> 00:30:27,385
‫ربما كانت تحاول تجاوز جدار حماية‬
‫على الكاميرات في وسط المدينة،‬

513
00:30:27,552 --> 00:30:29,929
‫وتحديداً الشارع الـ50 جنوباً إلى الـ38.‬

514
00:30:30,096 --> 00:30:32,140
‫لدينا تصاميم، لكنها مجرد أجزاء.‬

515
00:30:32,307 --> 00:30:35,393
‫تم ختم بعضها مؤخراً بتاريخ‬
‫في الخريف الماضي،‬

516
00:30:35,560 --> 00:30:37,729
‫لذلك تبحثون عن بناء جديد.‬

517
00:30:38,229 --> 00:30:39,522
‫عودي إلى الوراء يا "كين".‬

518
00:30:39,772 --> 00:30:40,773
‫"فندق (ألتا)"‬

519
00:30:40,940 --> 00:30:42,066
‫هناك، هذا البرج.‬

520
00:30:44,319 --> 00:30:46,029
‫هناك، هذا هو.‬

521
00:30:46,195 --> 00:30:48,197
‫إنه فندق "ألتا" في وسط المدينة.‬

522
00:30:48,364 --> 00:30:52,118
‫"آرام"، أنت رائع. الشراب الليلة على حسابي.‬

523
00:30:52,285 --> 00:30:53,578
‫في الواقع يا "ليز"...‬

524
00:30:55,413 --> 00:30:56,414
‫العميلة "كين"؟‬

525
00:31:03,379 --> 00:31:05,590
‫ساعة أخرى عند حاجز الأعراف.‬

526
00:31:16,351 --> 00:31:17,977
‫شكراً لكم.‬

527
00:31:19,729 --> 00:31:21,481
‫شكراً لكم.‬

528
00:31:21,648 --> 00:31:24,692
‫عندما بدأت "أيكندول للبناء"،‬

529
00:31:24,859 --> 00:31:26,861
‫أخبرني الناس أنه لا يمكنني القيام بذلك،‬

530
00:31:27,028 --> 00:31:29,822
‫وأن عمل المقاولات من اختصاص الرجال،‬

531
00:31:29,989 --> 00:31:31,324
‫وأنه سيتهم افتراسي.‬

532
00:31:32,575 --> 00:31:38,957
‫لكن العمل يزدهر وهذا المكان الجميل‬
‫دليل على ذلك.‬

533
00:31:39,123 --> 00:31:40,500
‫لقد أثبتّ أنهم مخطئون.‬

534
00:31:42,293 --> 00:31:44,462
‫ولكن عندما تم تشخيص أخي "تود"‬

535
00:31:44,629 --> 00:31:46,756
‫بمتلازمة "باركنسون" منذ 8 سنوات،‬

536
00:31:47,799 --> 00:31:50,176
‫اضطررت إلى إعادة تقييم الأمور.‬

537
00:31:50,343 --> 00:31:51,844
‫ما زلت أهتم بتحقيق الأرباح.‬

538
00:31:52,011 --> 00:31:57,016
‫والآن فقط، همّي الأول‬
‫هو إيجاد علاج لمرض "باركنسون".‬

539
00:31:57,183 --> 00:32:00,436
‫مرة أخرى، يقول المشككون‬
‫إنه لا يمكن القيام بذلك.‬

540
00:32:00,603 --> 00:32:05,858
‫ولهذا السبب نحن هنا الليلة،‬
‫لنثبت خطأهم مرةً أخرى.‬

541
00:32:07,360 --> 00:32:11,030
‫لذلك، افتحوا قلوبكم ومحافظكم،‬

542
00:32:11,197 --> 00:32:14,117
‫وأي صفر كنتم تخططون‬
‫لوضعه على هذا الشيك،‬

543
00:32:14,283 --> 00:32:15,868
‫أضيفوا إليه اثنين آخرين،‬

544
00:32:16,035 --> 00:32:19,664
‫لأن إيجاد العلاج أمر مهم.‬

545
00:32:19,831 --> 00:32:21,499
‫شكراً جزيلاً. أنتم ضيوف رائعون.‬

546
00:32:21,666 --> 00:32:24,252
‫عمل رائع. شكراً.‬

547
00:32:24,419 --> 00:32:25,712
‫شكراً جزيلاً.‬

548
00:32:27,088 --> 00:32:29,298
‫- الأمن. "كوب" يتحدث.‬
‫- سيد "كوب"؟‬

549
00:32:29,465 --> 00:32:30,925
‫"إليزابيث كين"، مكتب التحقيقات.‬

550
00:32:31,092 --> 00:32:34,012
‫لدينا تهديد موثوق بأن المبنى الخاص بكم‬
‫هو هدف لهجوم.‬

551
00:32:34,178 --> 00:32:37,056
‫- أي نوع من الهجوم؟‬
‫- نريد منك إخلاء المبنى على الفور.‬

552
00:32:37,223 --> 00:32:40,226
‫هل تفهم؟ شرطة "نيويورك" في الطريق.‬
‫نريد أن يخرج الجميع.‬

553
00:32:41,310 --> 00:32:45,023
‫ركزت العلاجات منذ فترة طويلة‬
‫على السيطرة على الأعراض،‬

554
00:32:45,189 --> 00:32:48,776
‫لكن الأساليب الفعالة للتشخيص المبكر‬
‫أصبحت الآن حقيقة واقعة.‬

555
00:32:48,943 --> 00:32:53,364
‫بالفعل، يمكن للاختبارات الجديدة اكتشاف‬
‫الـ"ألفاسينوكلين" غير الطبيعي في المرضى...‬

556
00:32:53,531 --> 00:32:56,075
‫سيدة "سيغرز"؟ لدينا مشكلة.‬

557
00:32:56,242 --> 00:32:58,453
‫يجب إخلاء المكان الآن.‬

558
00:32:58,995 --> 00:33:01,581
‫مكتب الأمن إلى الأمام،‬
‫في نهاية الرواق إلى اليمين.‬

559
00:33:01,748 --> 00:33:03,541
‫- ما نوع التهديد...‬
‫- لسنا متأكدين بعد.‬

560
00:33:03,750 --> 00:33:05,585
‫فعّل إنذار الحريق وابدأ خطة الإخلاء.‬

561
00:33:07,503 --> 00:33:08,588
‫"غاز طبيعي"‬

562
00:33:14,343 --> 00:33:15,511
‫سأصعد إلى الطابق العلوي.‬

563
00:33:19,932 --> 00:33:23,853
‫هناك انفجار، أريد فرق إطفاء وإسعاف.‬

564
00:33:24,020 --> 00:33:25,688
‫عُلم. أين "روجر"؟‬

565
00:33:25,855 --> 00:33:27,440
‫أين زوجي؟‬

566
00:33:27,607 --> 00:33:28,608
‫أين "روجر"؟‬

567
00:33:33,154 --> 00:33:35,615
‫أنت! هل تعرف مصدر الانفجار؟‬

568
00:33:35,782 --> 00:33:39,285
‫- لا أدري. أحاول الحصول على إجابات.‬
‫- يجب علينا إخراج الجميع.‬

569
00:33:43,956 --> 00:33:45,458
‫اخرجوا! تحركوا، حالاً!‬

570
00:33:51,589 --> 00:33:53,591
‫سأخرجك من هنا، اصمدي.‬

571
00:33:53,758 --> 00:33:55,301
‫- لا أستطيع الصمود.‬
‫- أعطيني يدك.‬

572
00:33:55,468 --> 00:33:58,179
‫- لا يمكنني إفلاتها.‬
‫- تشجعي، يمكنك ذلك.‬

573
00:33:58,346 --> 00:34:00,515
‫انظري إليّ. يمكنك فعلها.‬

574
00:34:00,681 --> 00:34:02,183
‫أعطيني يدك فحسب.‬

575
00:34:02,350 --> 00:34:05,269
‫هيا، اتركي ذلك الشيء وأعطيني يدك.‬

576
00:34:05,436 --> 00:34:06,729
‫هيا.‬

577
00:34:06,896 --> 00:34:08,523
‫افعلي ذلك حالاً. هيا.‬

578
00:34:18,199 --> 00:34:20,660
‫علمت للتو أن الفدراليين‬
‫يحتجزون "ميتش يونغ".‬

579
00:34:20,827 --> 00:34:23,079
‫- يجب أن نلغي العملية.‬
‫- ماذا؟ لقد نُفذت.‬

580
00:34:23,871 --> 00:34:24,914
‫هل تعلم الشرطة؟‬

581
00:34:25,331 --> 00:34:28,376
‫لن يحتاجوا وقتاً طويلاً لربط الأمر بك،‬
‫إن لم يفعلوا هذا بالفعل.‬

582
00:34:28,543 --> 00:34:31,129
‫- يجب أن تغادري الآن.‬
‫- لا أستطيع. الخوادم.‬

583
00:34:31,295 --> 00:34:33,756
‫سأتولى أمر الخوادم،‬
‫غادري قبل أن يفوت الأوان.‬

584
00:34:34,298 --> 00:34:35,508
‫"ريسلر".‬

585
00:34:36,843 --> 00:34:39,929
‫شرطة "نيويورك" لا تزال تحاول إحصاء الجميع،‬

586
00:34:40,096 --> 00:34:41,848
‫لكن الطبيب يقول إننا فقدنا 6.‬

587
00:34:42,807 --> 00:34:44,183
‫"كين"، ما الأمر؟‬

588
00:34:48,563 --> 00:34:50,773
‫مكتب التحقيقات، توقف!‬

589
00:34:53,067 --> 00:34:54,819
‫تحدث حالاً.‬

590
00:35:02,618 --> 00:35:05,746
‫لقد رحلت. لا بد أنها علمت بقدومنا.‬

591
00:35:05,913 --> 00:35:08,374
‫أجل، حسناً، هذا سينفعنا.‬

592
00:35:15,214 --> 00:35:17,091
‫يقول "إدوارد" إننا سنهبط خلال 20 دقيقة.‬

593
00:35:19,927 --> 00:35:20,928
‫إذاً...‬

594
00:35:22,221 --> 00:35:23,639
‫أين نحن؟‬

595
00:35:23,806 --> 00:35:25,725
‫لم لا ننتظر ونرى؟‬

596
00:35:26,392 --> 00:35:27,393
‫تعلم...‬

597
00:35:28,436 --> 00:35:31,731
‫أعلم لماذا لم تودعني "سمر".‬

598
00:35:31,898 --> 00:35:34,650
‫ويمكنني تقبّل سبب مساعدتك لها لتتجنب ذلك.‬

599
00:35:35,818 --> 00:35:38,154
‫لكنني لم أستطع تقبّل أننا لن نكون معاً.‬

600
00:35:38,321 --> 00:35:40,156
‫لقد تقبّلته "سمر".‬

601
00:35:41,490 --> 00:35:43,534
‫- رتبت لذلك.‬
‫- إنها مخطئة.‬

602
00:35:45,661 --> 00:35:49,332
‫ظنّت أنني سأستثقل العناية بها‬
‫مع ازدياد حالتها سوءاً.‬

603
00:35:49,624 --> 00:35:50,625
‫لكنني لن أفعل.‬

604
00:35:56,839 --> 00:35:59,675
‫اتخذت خيارات صعبة عديدة في حياتي.‬

605
00:36:01,510 --> 00:36:04,764
‫خيارات جلبت في مرحلة ما...‬

606
00:36:06,432 --> 00:36:08,601
‫الألم والأسى إلى...‬

607
00:36:10,895 --> 00:36:12,605
‫جميع من أحببتهم.‬

608
00:36:15,566 --> 00:36:17,401
‫ذلك عبء ثقيل حمله.‬

609
00:36:19,111 --> 00:36:23,908
‫حتى لو كان الطريق الذي اختاره المرء‬
‫هو الوحيد الذي يراه.‬

610
00:36:26,619 --> 00:36:29,330
‫لكنه العبء الذي تحمله "سمر" الآن.‬

611
00:36:34,710 --> 00:36:39,215
‫لم ترحل لأنها ظنت أنك ستستثقلها.‬

612
00:36:40,549 --> 00:36:42,885
‫رحلت لأنها لم تجد طريقاً آخر.‬

613
00:36:45,096 --> 00:36:46,138
‫إنها مُستهدفة.‬

614
00:36:48,766 --> 00:36:52,061
‫وإن كانت متواجدة في حياتك،‬
‫ستصبح مستهدفاً أيضاً.‬

615
00:36:52,228 --> 00:36:53,354
‫لذلك غادرت.‬

616
00:36:55,314 --> 00:36:58,150
‫اسمح لها بأن تعتقد أنها فعلت الشيء الصحيح.‬

617
00:36:59,277 --> 00:37:01,487
‫إن ذهبت إليها،‬

618
00:37:01,654 --> 00:37:03,823
‫سيتعين عليها أن تتركك مجدداً.‬

619
00:37:06,993 --> 00:37:09,787
‫لا تجعل عبئها أثقل مما تستطيع تحمله.‬

620
00:37:11,080 --> 00:37:13,958
‫"سمر" أقوى شخص أعرفه.‬

621
00:37:15,376 --> 00:37:18,879
‫ومع هذا، لم تمتلك القوة كي تودعك.‬

622
00:37:22,675 --> 00:37:25,177
‫أنت أقوى مما تظن يا "آرام".‬

623
00:37:27,346 --> 00:37:28,848
‫استخدم قوتك بحكمة.‬

624
00:37:33,436 --> 00:37:35,271
‫علمت أنك فقدت "أولسون".‬

625
00:37:36,564 --> 00:37:39,483
‫لألخص مذكرة القضية‬
‫التي يعمل عليها العميل "ريسلر"‬

626
00:37:39,650 --> 00:37:42,528
‫التي بدورها ستلخص ملف القضية‬
‫التي تحضّرها العميلة "كين"،‬

627
00:37:42,695 --> 00:37:43,738
‫أجل، لقد فقدناها.‬

628
00:37:43,904 --> 00:37:46,699
‫- وملفاتها؟‬
‫- استرجعنا القرص الصلب لـ"أولسون".‬

629
00:37:46,866 --> 00:37:49,493
‫وحدة الخبراء قيد تحويل البيانات‬

630
00:37:49,660 --> 00:37:50,661
‫إلى أعضاء من فريقك.‬

631
00:37:50,828 --> 00:37:52,621
‫إن كانت هناك قضايا تحتاج معالجة،‬

632
00:37:52,788 --> 00:37:55,124
‫ستتمكنين من تحويلها إلى السلطات المناسبة.‬

633
00:37:55,291 --> 00:37:56,459
‫ممتاز.‬

634
00:37:56,625 --> 00:37:59,545
‫ربما لن يكون التعاون بين وكالاتنا‬
‫بالصعوبة التي تخيلتها.‬

635
00:37:59,712 --> 00:38:02,298
‫لا ينبغي ذلك. جميعنا نريد نفس الشيء.‬

636
00:38:02,465 --> 00:38:05,426
‫أنا وأنت صحيح،‬
‫لكني أشك في أن "ريدينغتون" يريده.‬

637
00:38:05,593 --> 00:38:08,262
‫مثلاً، بخصوص "أولسون"...‬

638
00:38:09,055 --> 00:38:11,057
‫هل أخبرك لماذا وضعها على قائمة المطلوبين؟‬

639
00:38:12,308 --> 00:38:14,018
‫- لا.‬
‫- لم يقل شيئاً؟‬

640
00:38:15,227 --> 00:38:17,021
‫ما تعلمينه مثل ما أعلمه.‬

641
00:38:18,105 --> 00:38:20,566
‫حسناً، أظن أنني سأتفحص الملفات.‬

642
00:38:21,942 --> 00:38:24,320
‫كما قلت، بدايتنا مشجعة.‬

643
00:38:24,487 --> 00:38:26,155
‫أجل، أعتقد ذلك أيضاً.‬

644
00:38:32,244 --> 00:38:37,083
‫"(ليز)، لست واثقاً من أين أبدأ..."‬

645
00:38:50,554 --> 00:38:52,223
‫أجل، فيما يتعلق بهذا الشأن...‬

646
00:38:53,641 --> 00:38:56,185
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

647
00:38:56,352 --> 00:38:57,395
‫ظننت...‬

648
00:38:59,021 --> 00:39:00,898
‫أنك قلت إنك ستبقى مع "سمر".‬

649
00:39:01,065 --> 00:39:02,441
‫كنت سأفعل.‬

650
00:39:02,608 --> 00:39:03,776
‫أقصد...‬

651
00:39:03,943 --> 00:39:07,154
‫حسناً، كان سيأخذني إلى هناك‬
‫السيد "ريدينغتون" عندما...‬

652
00:39:07,321 --> 00:39:08,739
‫عندما اتصلت.‬

653
00:39:08,906 --> 00:39:10,449
‫وهل رأيتها؟‬

654
00:39:11,409 --> 00:39:12,410
‫لا.‬

655
00:39:13,202 --> 00:39:14,495
‫ولن أراها.‬

656
00:39:16,247 --> 00:39:19,125
‫ذهبت لأنني أحبها.‬

657
00:39:19,291 --> 00:39:23,671
‫وأدركت أن احترام رغباتها‬
‫هو أفضل طريقة لحبها.‬

658
00:39:26,424 --> 00:39:29,427
‫لم يكن هذا قراراً سهلاً.‬

659
00:39:29,593 --> 00:39:30,845
‫لم يكن كذلك.‬

660
00:39:31,011 --> 00:39:34,765
‫أو رخيصاً. أنا مدين للسيد "ريدينغتون"‬
‫بمبلغ 56،100 دولار.‬

661
00:39:34,932 --> 00:39:36,350
‫ماذا؟‬

662
00:39:36,517 --> 00:39:37,518
‫لماذا؟‬

663
00:39:37,685 --> 00:39:42,648
‫سأشرح لك ونحن نحتسي الشراب.‬
‫إذا كنت لا تزالين تودين الخروج و...‬

664
00:39:42,815 --> 00:39:44,358
‫- ودفع الحساب.‬
‫- لك ذلك.‬

665
00:39:45,609 --> 00:39:48,237
‫أنا فقط... دعني أكمل تقرير هذه القضية.‬

666
00:39:48,404 --> 00:39:51,198
‫خذي وقتك، يجب أن أعود إلى المنزل‬
‫وأتحدث مع أحدهم أولاً.‬

667
00:40:08,257 --> 00:40:09,258
‫"دونالد ريسلر".‬

668
00:40:10,342 --> 00:40:13,179
‫مرحباً، "إم جي"،‬
‫أشكرك على معاودة الاتصال بي.‬

669
00:40:14,805 --> 00:40:15,806
‫اسمع...‬

670
00:40:16,932 --> 00:40:19,351
‫أعلم أنك كنت تتصدر العمل لصالح الوكالة‬

671
00:40:19,518 --> 00:40:22,062
‫عندما كانت المخابرات المركزية‬
‫تطارد "كاتارينا روستوفا".‬

672
00:40:23,355 --> 00:40:26,233
‫أتساءل ما إذا كان بإمكاني أن أعرف‬
‫ما توصلت إليه.‬

673
00:40:37,661 --> 00:40:40,289
‫أخذت "مكماهون" الملفات، وراجعتها بنفسها،‬

674
00:40:40,456 --> 00:40:43,584
‫ثم أعطت الملفات التي تحتوي‬
‫على معلومات قيّمة إلى فريقها لمتابعتها.‬

675
00:40:43,751 --> 00:40:44,752
‫كلها ما عدا واحد.‬

676
00:40:44,919 --> 00:40:47,713
‫هل يمكن أن تعرف أنك قمت بنسخها‬
‫قبل إعطائها القرص الصلب؟‬

677
00:40:47,880 --> 00:40:48,881
‫مستحيل.‬

678
00:40:49,048 --> 00:40:51,258
‫اعتقدت أن الملفات كلها معها.‬

679
00:40:51,425 --> 00:40:55,221
‫ها هو الملف الذي احتفظت به‬
‫لا تريد لأحد أن يراه.‬

680
00:40:55,471 --> 00:40:56,472
‫"الطبقة الثالثة"‬

681
00:40:56,639 --> 00:40:57,640
‫الطبقة الثالثة؟‬

682
00:40:59,266 --> 00:41:00,601
‫هل يعني شيئاً لك؟‬

683
00:41:00,768 --> 00:41:03,521
‫أجل، إنها إشارة للثورة الفرنسية.‬

684
00:41:03,687 --> 00:41:06,732
‫وتعني "كل شخص آخر".‬

685
00:41:06,899 --> 00:41:08,317
‫الـ99 بالمائة.‬

686
00:41:09,360 --> 00:41:12,112
‫وهذا يعني أيضاً أن "مكماهون"‬
‫استخدمت "أولسون"‬

687
00:41:12,279 --> 00:41:16,158
‫للضغط على الطبقة الثالثة لمساعدة "مكماهون"‬

688
00:41:16,325 --> 00:41:18,077
‫في تنفيذ خطتها ضد "الولايات المتحدة".‬

689
00:41:18,244 --> 00:41:21,497
‫لديك أول دليل يا "هارولد".‬

690
00:41:21,664 --> 00:41:23,165
‫تهانيّ.‬

691
00:41:23,332 --> 00:41:24,583
‫وعلى الرحب والسعة.‬

692
00:41:33,217 --> 00:41:34,260
‫هل يمكنكم سماعي؟‬

693
00:41:38,097 --> 00:41:39,515
‫أعلم أنك تتنصتون عليّ.‬

694
00:41:42,226 --> 00:41:44,061
‫وتراقبونني.‬

695
00:41:45,896 --> 00:41:47,815
‫على أمل أن أذهب إليها.‬

696
00:41:50,109 --> 00:41:51,485
‫لكنني لن أفعل.‬

697
00:41:55,656 --> 00:41:56,865
‫هل تسمعون؟‬

698
00:41:59,493 --> 00:42:00,911
‫لقد رحلت.‬

699
00:42:09,044 --> 00:42:10,504
‫لقد رحلت إلى الأبد.‬

700
00:42:57,343 --> 00:42:59,345
‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬

