﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:30,680
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
" ترجمة " رفل مهدي 

2
00:01:30,680 --> 00:01:33,540
سأفعل القطاعات المتحركة

3
00:01:33,540 --> 00:01:34,990
مرحباً

4
00:01:34,990 --> 00:01:38,230
 ( غوكوديرا ) و الرفاق كانوا متجهين إلى قاعدة العدو

5
00:01:38,230 --> 00:01:42,880
لكن ( إيريا سويتشي ) فعّل القطاعات المتحركة 
 لذا أنفصل الجميع عن بعضهم البعض

6
00:01:43,590 --> 00:01:49,720
 ثم خاضا ( غوكوديرا ) و ( ريوهي ) معركة
 ضدّ ( غاما) البرق

7
00:01:53,130 --> 00:01:54,690
! رأس الحشيش

8
00:01:58,770 --> 00:02:01,470
تعرض ( ريوهي ) للهزيمة

9
00:02:05,610 --> 00:02:06,340
!ماذا ؟

10
00:02:06,680 --> 00:02:13,850
" ( غوكوديرا ) أكمل العمل على "سيستيما سي أي آي 
 و قاتل (غاما )

11
00:02:16,090 --> 00:02:19,950
 سأريك كيف يقاتل حارس خاتم العاصفة 
" الخاص بـ " فونغولا

12
00:02:24,910 --> 00:02:27,330
! يعتمد الهجوم دائماً

13
00:02:28,650 --> 00:02:32,060
عاصفة لا نهائية من الهجمات

14
00:02:32,310 --> 00:02:37,440
 أثناء ذلك ( تسونا ) تعرض للإمساك من قبل العدو 
 أو هذا ما أعتقده

15
00:02:37,800 --> 00:02:43,140
 أريد أن أرى هجوم قفاز أكس الحارق بالشكل المثالي 
 سأساعدك على إكماله

16
00:02:44,590 --> 00:02:45,710
ماذا ؟

17
00:02:45,710 --> 00:02:48,010
ما أمر هذا الرجل ؟

18
00:02:49,840 --> 00:02:51,280
لن ينجح الأمر إن أغلقت عينيك

19
00:02:51,280 --> 00:02:54,610
لكنني لا أجيد حتى إستخدام القطرات العلاجية

20
00:02:54,610 --> 00:02:56,190
يجدر بك الإسراع حقاً

21
00:02:56,840 --> 00:02:58,820
أنا متأكد أن وقتنا سينفد قريباً

22
00:02:58,820 --> 00:03:04,760
 ( تسونا ) ، كل شيء يعتمد على إتقانك لهجوم القفاز أكس الحارق

23
00:03:17,890 --> 00:03:21,730
- الحلقة - 122 
" السيّاف الأعظم "

24
00:03:23,370 --> 00:03:25,310
طريق مسدود ؟

25
00:03:29,510 --> 00:03:31,520
تباً ، الباب مغلق الآن

26
00:03:33,130 --> 00:03:34,860
و هذا يُفتح الآن

27
00:03:35,600 --> 00:03:36,590
... حدس عدائيّ

28
00:03:37,250 --> 00:03:38,600
... شخص واحد

29
00:04:03,210 --> 00:04:05,500
هل يوجد أحد هناك ؟

30
00:04:05,970 --> 00:04:08,600
 هناك شيء غريب ، أتصلوا بمركز التحكم فوراً

31
00:04:08,600 --> 00:04:11,600
... لا ،لا تمهلوا

32
00:04:11,890 --> 00:04:14,410
! أنت ... القائد ( نيكولا )

33
00:04:14,410 --> 00:04:17,490
ألم تغادر لتتفقد أمر فريق الهجوم على القاعدة ؟

34
00:04:18,400 --> 00:04:20,170
... لكن كما ترون

35
00:04:20,650 --> 00:04:24,800
القائد ( نيكولا ) مصاب 
 يجب أن يتلقى العناية فوراً

36
00:04:24,800 --> 00:04:26,380
نود الذهاب إلى المستوصف فوراً

37
00:04:26,380 --> 00:04:30,260
كلا ، يجب أن أبلغ عن تقريري أولاً - 
 حاضر -

38
00:04:30,260 --> 00:04:31,580
يجب أن ندخل الآن

39
00:04:31,580 --> 00:04:34,260
نعم ! نرجو المعذرة يا سيدي

40
00:04:50,270 --> 00:04:53,440
 هناك أشخاص يرتدون الزي الأسود 
 لكن ليسوا إلى جانبنا حقاً

41
00:04:53,440 --> 00:04:58,240
 الشخص الذي لا يمكنني أن أطيقه حقاً هو الفارس الشبح

42
00:04:59,540 --> 00:05:03,950
" كان أعظم خائن لعائلة " جيجلينرو

43
00:05:05,450 --> 00:05:09,550
... و بالرغم من أن الإعتراف بهذا يؤلمني

44
00:05:09,880 --> 00:05:11,960
! أنه أيضاً أعظم سيّاف في هذا العصر

45
00:05:14,510 --> 00:05:16,230
... هذا

46
00:05:23,510 --> 00:05:24,840
لقد كنت في إنتظارك

47
00:05:25,500 --> 00:05:26,770
... أنت

48
00:05:28,300 --> 00:05:32,980
... أنت السيّاف الذي يستخدم الأوهام بخاتم " مارا " للضباب

49
00:05:33,400 --> 00:05:34,820
الفارس الشبح

50
00:05:35,870 --> 00:05:36,980
هذا ما أعتقدته

51
00:05:37,540 --> 00:05:41,120
سأغيب فترة قصيرة ، لكنني سأعود فوراً

52
00:05:43,510 --> 00:05:44,990
... مياه

53
00:05:45,270 --> 00:05:46,960
كيف تعرف من أنا ؟

54
00:05:47,510 --> 00:05:49,530
رأيتك في فيديو لـ ( سكوالو )

55
00:05:49,910 --> 00:05:55,170
 ألم تكنّ أنت المعركة الـ 100 
 "ضمن الـ 100 معركة التي تشكل " الطريق لتكون إمبراطور السيوف

56
00:05:57,390 --> 00:06:01,070
هل لك علاقة بالإمبراطور الثاني للسيوف لهذه الحقبة ؟

57
00:06:02,250 --> 00:06:02,740
.. تقريباً

58
00:06:04,250 --> 00:06:06,210
أقلت ( سكوالو ) ؟

59
00:06:09,970 --> 00:06:12,280
نعم ، هذا صحيح

60
00:06:12,690 --> 00:06:15,190
أنا كنت الخصم الـ 100

61
00:06:15,190 --> 00:06:16,590
هذا ما توقعته

62
00:06:16,590 --> 00:06:21,930
و ... خسرت أمامه عمداً

63
00:06:23,810 --> 00:06:27,130
" من أجل إنشاء عائلة " ميلفيوري

64
00:06:30,900 --> 00:06:34,470
 الفارس الشبح و ( ياماموتو تاكيشي ) تواجها -
 نعم -

65
00:06:38,310 --> 00:06:40,810
يبدو أن ( غاما ) مصاب بشدة

66
00:06:41,740 --> 00:06:44,950
 لكنه هزم حارس خاتم الشمس 
 ( ريوهي ساساغاوا )

67
00:06:45,800 --> 00:06:49,920
 بالإضافة إلى ذلك ، حارس خاتم العاصفة 
 ( غوكوديرا هاياتو ) مصاب أيضاً

68
00:06:50,410 --> 00:06:53,080
لقد فعل أكثر مما يكفي

69
00:06:53,080 --> 00:06:57,700
 نعم ، الخسارة ضدّ ( هيباري كيويا ) كانت درساً
 مهماً بالنسبة له

70
00:06:58,050 --> 00:07:00,430
لابد أن هناك أكثر من مجرد هذا السبب

71
00:07:01,360 --> 00:07:02,630
أياً يكن

72
00:07:03,390 --> 00:07:05,800
 يمكنه تنفيذ أمور عظيمة ، عندما يبذل جهده

73
00:07:06,160 --> 00:07:10,810
 أما الفئران البقية فهم لا شيء 
 ما دام الفارس الشبح إلى جانبنا

74
00:07:16,500 --> 00:07:19,120
... هذا الفتى اللعين

75
00:07:19,180 --> 00:07:21,950
... تباً

76
00:07:22,420 --> 00:07:25,440
لا يمكنني إستخدام ساقي

77
00:07:30,760 --> 00:07:32,120
... رأس الحشيش

78
00:07:33,050 --> 00:07:38,970
لا يمكن أن أخسر هنا

79
00:07:40,290 --> 00:07:41,910
... أخي

80
00:07:48,530 --> 00:07:49,500
يا إلهي ؟

81
00:07:49,500 --> 00:07:51,420
( هارو - تشان ) ، ما الأمر ؟

82
00:07:51,420 --> 00:07:54,650
 هل رأيتِ ( لامبو - تشان ) أو ( إي بين - تشان ) ؟

83
00:07:55,570 --> 00:07:58,580
لقد رأيتهما يجريان في الأرجاء منذ فترة

84
00:07:58,580 --> 00:07:59,720
أهناك خطب ما ؟

85
00:08:00,310 --> 00:08:01,710
هذه

86
00:08:02,510 --> 00:08:06,130
... هذه هي الدمية التي أعطاها أخي إلى ( إي بين - تشان )

87
00:08:07,890 --> 00:08:10,800
دمية لمعلمي ، أنا سعيدة جداً

88
00:08:11,420 --> 00:08:12,340
شكراً لك

89
00:08:12,340 --> 00:08:14,150
يا لحسن حظك

90
00:08:14,150 --> 00:08:17,580
! ( لامبو - سان ) يريد هدية أيضاً ، أعطني حالاً

91
00:08:17,580 --> 00:08:20,540
! أعطني هدية الآن ، أعطني - 
! ما الذي تفعله يا هذا ؟ -

92
00:08:20,540 --> 00:08:25,180
! يا إلهي - 
 ( ريوهي ) ليس مثل ( لامبو - كون ) ، لن تسقط الأغراض من شعره -

93
00:08:27,420 --> 00:08:29,240
! (ريوهي) بغيض

94
00:08:29,240 --> 00:08:30,220
خذّ

95
00:08:30,730 --> 00:08:32,140
" تذكار من " إيطاليا

96
00:08:32,140 --> 00:08:33,480
! مرحى

97
00:08:33,480 --> 00:08:34,990
شكراً لك ( ريوهي - سان )

98
00:08:36,050 --> 00:08:38,350
! ( إي بين ) أنتظريني

99
00:08:39,980 --> 00:08:41,890
يا لهم من أطفال أبرياء

100
00:08:43,190 --> 00:08:45,970
أين وجدت هذه ؟ - 
 كانت على الأرض -

101
00:08:47,280 --> 00:08:49,370
... لكنها تحتفظ بها كالكنز

102
00:08:49,370 --> 00:08:53,360
لم تكنّ لتتركها هكذا أبداً - 
 هذا ما فكرت به أيضاً -

103
00:08:53,360 --> 00:08:55,530
و لهذا أنا ابحث عنهما الآن

104
00:08:55,530 --> 00:09:00,480
لكن لا يمكنني إيجادهما في أي مكان - 
 سأساعدك في البحث -

105
00:09:00,480 --> 00:09:02,230
هذا صحيح

106
00:09:04,070 --> 00:09:06,120
!ما هذا ؟

107
00:09:06,500 --> 00:09:08,330
( جيانيني - سان ) أعطاني إياها

108
00:09:09,190 --> 00:09:13,660
" هذه الخريطة الكاملة للقاعدة السرية في " اليابان 
"  فخر عائلة " فونغولا

109
00:09:13,660 --> 00:09:18,730
 تم بناء هذه القاعدة لتفادي الأشكال الشائعة 
 مما أدى إلى شكلها الغريب هذا

110
00:09:18,730 --> 00:09:22,650
مع ذلك ، التصميم يتضمن الكثير من أفكار الزعيم

111
00:09:22,650 --> 00:09:27,120
 و لهذا هناك الكثير من المراكز العلاجية ، للسلامة العامة

112
00:09:28,030 --> 00:09:31,890
سيكون من الأسهل البحث عنهم ، إن كانت هذه معنا - 
 ستكون مفيدة جداً -

113
00:09:31,890 --> 00:09:34,940
هذا مكان كبير جداً و معقد

114
00:09:34,940 --> 00:09:37,640
لنتفقد غرفة المراجع أولاً

115
00:09:37,640 --> 00:09:41,770
حسناً ، ليبدأ البحث - 
 نعم ، لنذهب -

116
00:09:48,590 --> 00:09:53,010
( إيريا - ساما ) ، لدينا تقرير من مركز التحكم

117
00:09:53,010 --> 00:09:53,640
ما الأمر ؟

118
00:09:54,340 --> 00:09:58,570
" ( إيريا - ساما ) ، الفرقة عادت منقاعدة " فونغولا

119
00:09:58,570 --> 00:10:01,510
عادوا ؟! لكنهم لم يقدموا أي تقرير حتى الآن

120
00:10:01,740 --> 00:10:06,190
 ( هيباري كيويا ) لاحظ وجود أجهزة الإتصال و دمرها

121
00:10:06,190 --> 00:10:09,190
سأحولك إلى القائد ( نيكولا ) الذي عاد معهم

122
00:10:09,850 --> 00:10:13,690
 ( إيريا - ساما ) ، المعركة ضدّ ( هيباري كيويا ) لا تزال جارية

123
00:10:14,020 --> 00:10:17,190
لقد تكبدنا الكثير من الخسائر

124
00:10:17,190 --> 00:10:20,410
 بالرغم من ذلك ، نحن لنا الأفضلية الآن

125
00:10:20,410 --> 00:10:24,350
أنها مجرد مسألة وقت قبل أن يُهزم - 
 حسناً -

126
00:10:24,350 --> 00:10:27,340
 أعتقد أن هذه نتيجة مقبولة عند الأخذ بعين الإعتبار من هو الخصم

127
00:10:27,610 --> 00:10:30,370
... سيدي ، معوياتنا ترتفع عند

128
00:10:30,370 --> 00:10:31,840
أحسنتم عملاً ، أحظوا بقسط من الراحة

129
00:10:33,060 --> 00:10:35,050
ما هو التقرير الثاني ؟

130
00:10:35,050 --> 00:10:45,760
" حالاً ، بعد التحقيق من الصندوق الأسود لـ " موسكا 
 لم نجد أي بيانات تدعم إدعاءات ( سبانر ) بأن الزعيم سقط

131
00:10:46,830 --> 00:10:48,190
ماذا قلت ؟

132
00:10:48,190 --> 00:10:51,640
و ماذا قال ( سبانر ) بشأن هذا ؟ - 
 حسناً ، لا يمكننا الإتصال به -

133
00:10:51,640 --> 00:10:53,100
ماذا تعني ؟

134
00:10:53,100 --> 00:10:55,630
! أيقظه فوراً و أطلب منه تفسيراً لهذا

135
00:10:55,630 --> 00:10:57,870
نحن نهتم بالأمر بالفعل يا سيدي

136
00:10:59,150 --> 00:11:02,540
لكن غرفته فارغة

137
00:11:05,670 --> 00:11:08,510
ماذا قلتِ ؟

138
00:11:27,860 --> 00:11:30,730
ماذا تعنيان ، ( آيريس ) ، ( جينجر بريد ) ؟

139
00:11:31,370 --> 00:11:33,270
... لقد كانت مفاجأة بالتأكيد

140
00:11:33,270 --> 00:11:37,010
هذه القاعدة مبنية كالأحجية المعقدة

141
00:11:37,010 --> 00:11:38,870
! لم لا تؤجلي التهكم إلى وقت لاحق

142
00:11:38,870 --> 00:11:39,940
أين ( سبانر ) ؟

143
00:11:40,310 --> 00:11:45,710
 على الأرجح أنه في مكان ما داخل القاعدة مع الزعيم العاشر

144
00:11:45,710 --> 00:11:48,250
 من الممكن أيضاً أن يكون قدّ ساعد الفتى على الإختباء

145
00:11:49,510 --> 00:11:51,260
أتقول أن ( سبانر ) قام بخيانتنا ؟

146
00:11:51,530 --> 00:11:55,730
ننوي البحث عنه و عن فتى " فونغولا " حالاً

147
00:11:56,070 --> 00:11:57,860
لدينا إذنك ، صحيح ؟

148
00:12:00,210 --> 00:12:02,900
سأعتبر صمتك موافقة

149
00:12:06,360 --> 00:12:10,420
ماذا يجدر بنا فعله إن كان ( سبانر ) قدّ غير ولاءه فعلاً

150
00:12:14,890 --> 00:12:18,320
لا تترددوا بالتخلص منه إن قاوم

151
00:12:18,670 --> 00:12:21,290
و سأبلغ أنا ( بياكوران - سان )

152
00:12:22,530 --> 00:12:25,980
أنت القائد الحقيقي هنا

153
00:12:34,070 --> 00:12:35,880
هل أرتديت العدسات ؟

154
00:12:35,880 --> 00:12:37,500
... نعم ، بطريقة ما

155
00:12:37,500 --> 00:12:39,140
حسناً ، لنبدأ

156
00:12:41,110 --> 00:12:44,430
هل لديك حبات شعلات الموت ؟ - 
 نعم-

157
00:12:56,390 --> 00:12:58,020
إذن يا ( تسونا ) ؟

158
00:12:58,020 --> 00:12:59,900
الرؤية ضبابية قليلاً

159
00:12:59,900 --> 00:13:04,840
سأحاول تعديلها أكثر - 
 كم سيستغرق الأمر ؟ -

160
00:13:06,450 --> 00:13:09,270
20دقيقة ستفي بالغرض - 
 هذا كثير جداً -

161
00:13:09,660 --> 00:13:12,070
لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك

162
00:13:12,400 --> 00:13:14,760
( ريبورن ) ، هل تلقيت أي أنباء من الآخرين ؟

163
00:13:14,760 --> 00:13:17,710
 كلا ، هناك مشاكل في الإرسال تعيقنا عن الإتصال بهم

164
00:13:19,900 --> 00:13:22,610
لا يمكننا سوى أن نأمل أنهم بخير

165
00:13:30,670 --> 00:13:32,060
... يا رفاق

166
00:13:32,950 --> 00:13:34,390
أصمدوا

167
00:13:40,940 --> 00:13:45,020
خسرت أمام ( سكوالو ) عمداً ؟ 

168
00:13:47,250 --> 00:13:49,770
ما الذي تتحدث عنه ؟

169
00:13:51,970 --> 00:13:53,210
أتود أن تعرف حقاً ؟

170
00:14:08,760 --> 00:14:11,030
 مهلاً ، هل أنت في ورطة الآن يا ( سكو ) ؟

171
00:14:16,980 --> 00:14:18,390
! أنت 

172
00:14:18,390 --> 00:14:20,840
كفّ عن النظر في جميع الأرجاء و صورني 

173
00:14:20,840 --> 00:14:23,310
 نعم ، نعم ! هذا هو ( سكو - تشان ) الذي نعرفه 

174
00:14:23,310 --> 00:14:26,040
! هذا سيكون إنتصارك الـ 100 

175
00:14:26,400 --> 00:14:29,320
! يُستحسن أن تكون هناك حفلة في إنتظاري 

176
00:14:29,320 --> 00:14:31,380
لا تقلق بشأن ذلك 

177
00:14:31,380 --> 00:14:33,680
أرينا مواهبك أولاً 

178
00:14:33,680 --> 00:14:37,620
" أنت أيها الفارس الشبح من عائلة " جيجلينرو 

179
00:14:37,620 --> 00:14:40,260
الضربة التالية ستُنهي حياتك 

180
00:14:50,230 --> 00:14:52,800
( سكوالو ) لا يضاهيني 

181
00:14:53,140 --> 00:14:57,110
 لكنني تظاهرت بالهزيمة لأحقق هدفي 

182
00:14:57,110 --> 00:14:58,530
تظاهرت ؟

183
00:14:58,530 --> 00:15:00,780
ألا يمكن أن تكون مجرد خاسر حقود ؟

184
00:15:05,450 --> 00:15:08,490
 سأعيق نفسي مرتين 

185
00:15:08,490 --> 00:15:11,090
 أولاً : سأمنحك الافضلية في الساحة 

186
00:15:16,130 --> 00:15:20,130
 مطر إصطناعي لتعزيز عنصر المطر 

187
00:15:20,530 --> 00:15:23,330
و أيضاً ، سأقاتل بيديّ فقط 

188
00:15:23,330 --> 00:15:24,420
!ماذا ؟

189
00:15:24,420 --> 00:15:26,270
!ألن تستخدم السيف ؟

190
00:15:26,840 --> 00:15:30,270
أنها طريقتي بأظهار الإحترام تجاهك - 
 الإحترام ؟ - 

191
00:15:30,580 --> 00:15:35,910
 حراس " فونغولا " كانوا منذ الأزل 
 أصحاب قيم و تقاليد عظيمة 

192
00:15:36,220 --> 00:15:41,990
 يجب أن أتحكم بنفسي كي تُعتبر هذه مبارزة عادلة 

193
00:15:43,690 --> 00:15:46,220
هذا يعني أنك لاتأخذني على محمل الجد 

194
00:15:46,570 --> 00:15:47,760
هيا 

195
00:15:50,940 --> 00:15:52,260
! ...هذا الحدس العدائي   

196
00:15:53,370 --> 00:15:56,230
يؤلم أكثر من الخاص بالطفل

197
00:15:57,070 --> 00:16:00,040
هذا الرجل ... ليس بالخصم السهل 

198
00:16:01,580 --> 00:16:03,360
... هذا سيء 

199
00:16:09,310 --> 00:16:11,920
لقد بحثنا في كل مكان 

200
00:16:11,920 --> 00:16:14,420
أيجدر بنا إخبار ( ريبورن - تشان ) و الآخرون ؟

201
00:16:14,420 --> 00:16:18,750
نعم ، لكن يبدو أنهم منشغلين 

202
00:16:19,520 --> 00:16:22,240
... يا إلهي - 
 أهذا صوت بيانو ؟ - 

203
00:16:34,490 --> 00:16:36,410
... أنها ( بيانكي - سان ) 

204
00:16:36,410 --> 00:16:39,320
لكن لا يبدو أنه الوقت المناسب للتحدث معها 

205
00:16:43,100 --> 00:16:44,750
و لا يبدو أنهم هنا أيضاً 

206
00:16:45,780 --> 00:16:48,020
ما الذي تفعلانه أنتما الأثنان ؟

207
00:16:49,080 --> 00:16:50,400
... المعذرة 

208
00:16:50,400 --> 00:16:53,690
هل رأيت ( لامبو - تشان ) و ( إي بين - تشان ) ؟

209
00:16:54,490 --> 00:16:58,190
كلا ، لم أرهما - 
 حسناً - 

210
00:16:59,430 --> 00:17:02,300
آسفين لأزعاجك 

211
00:17:12,510 --> 00:17:13,710
! خذّ هذه 

212
00:17:13,710 --> 00:17:14,750
! أيها الصعلوك 

213
00:17:20,790 --> 00:17:21,920
... لا يُعقل 

214
00:17:21,920 --> 00:17:23,150
... لماذا أنت 

215
00:17:23,560 --> 00:17:27,810
كما أخبرتك ، عزم عائلة " فونغولا " ليس بالأمر الهين

216
00:17:27,810 --> 00:17:32,230
نحن لا نقاتل بشكل منفرد هنا 

217
00:17:33,120 --> 00:17:37,400
 نحن نقاتل بصفتنا عائلة " فونغولا " ، بقيادة الزعيم 

218
00:17:45,770 --> 00:17:47,840
غرفة العناية المركزة؟

219
00:17:55,230 --> 00:17:58,050
يبدو و كأن أحدهم يشغلها 

220
00:18:05,960 --> 00:18:10,040
أمامنا يقع الممر الذي يؤدي إلى قاعدة 
( هيباري - سان )

221
00:18:10,040 --> 00:18:10,830
... نعم 

222
00:18:11,800 --> 00:18:16,920
الكثير حدث لـ ( تسونا - كون ) و الرفاق أثناء هذا الوقت 

223
00:18:19,840 --> 00:18:23,610
أليست هذه حلوى ( لامبو - كون ) ؟ - 
 ... هذا صحيح -

224
00:18:25,030 --> 00:18:27,580
لن أترك هذه أبداً 

225
00:18:27,580 --> 00:18:30,300
! أنت محقة ! إنها بالتأكيد هي 

226
00:18:30,300 --> 00:18:34,030
لماذا هذه هنا ؟

227
00:18:42,830 --> 00:18:43,970
خائف ؟

228
00:18:45,300 --> 00:18:46,540
... كلا 

229
00:18:48,400 --> 00:18:50,660
بلّ متحمس 

230
00:18:53,820 --> 00:18:57,580
لهذا أريد مقاتلتك كسيّاف 

231
00:18:58,110 --> 00:19:01,820
سأجبرك على سحب سيفك من الغمد

232
00:19:04,820 --> 00:19:07,820
بأستخدام تقنية "شيغوري سوين ريو " خاصتي 

233
00:19:11,660 --> 00:19:13,830
حديثك هذا لن يعني شيئاً 

234
00:19:14,380 --> 00:19:17,800
لن نعرف بالتأكيد حتى أجرب 

235
00:19:19,580 --> 00:19:22,770
شيغوري سوين ريو " الوضعية 1 " 

236
00:19:23,570 --> 00:19:25,110
! المطر الضارب 

237
00:19:27,600 --> 00:19:28,980
إندفاع مذهل 

238
00:19:31,650 --> 00:19:35,250
لكنها تشابه مهارات ( سكوالو ) في السيف 

239
00:19:36,210 --> 00:19:37,720
مجرد خدعة صبيانية 

240
00:21:26,100 --> 00:21:31,530
" بدءً من اليوم ستعرض " مقابلات المعلم (باو باو ) الحماسية 

241
00:21:31,530 --> 00:21:33,500
ماذا ؟! لماذا ؟

242
00:21:33,500 --> 00:21:35,070
إلى أين ذهبت ( هارو ) ؟

243
00:21:35,070 --> 00:21:35,740
!يا إلهي ؟

244
00:21:35,740 --> 00:21:37,250
... مهلاً ! هذا الصوت 

245
00:21:38,110 --> 00:21:39,480
! ( هارو ) 

246
00:21:39,480 --> 00:21:43,950
" هذه ليست "مقابلات المعلم ( باو باو ) الحماسية 

247
00:21:43,950 --> 00:21:46,940
" أنه " مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية 

248
00:21:46,940 --> 00:21:48,330
ليس لدينا خيار آخر حقاً 

249
00:21:48,330 --> 00:21:53,690
بما أنك ضيفة اليوم - 
 و من هو المعلم ( باو باو ) على اي حا ل؟ - 

250
00:21:53,690 --> 00:21:54,820
... بحقك 

251
00:21:54,820 --> 00:21:57,960
على أي حال ، لماذا أنا فقط أرتدي هكذا ؟

252
00:21:58,360 --> 00:22:00,940
من أجل الإنجراف 

253
00:22:00,940 --> 00:22:02,930
ألست مهووسة بقوارب المنازل ؟

254
00:22:02,930 --> 00:22:05,250
يا إلهي ! لا لست مهووسة 

255
00:22:05,250 --> 00:22:11,870
 أنا فقط أجد أن القارب الذي يصارع الأمواج 
 ليبحر في البحر يذكرني بـ ( تسونا - سان ) 

256
00:22:12,340 --> 00:22:13,940
.... لا أفهم كيف 

257
00:22:14,280 --> 00:22:16,900
(تسونا - سان ) مُقدر له أن يكون قارب منزلي 

258
00:22:16,900 --> 00:22:19,940
! عوضاً عن سفينة أبحاث في القطب أو غواصة 

259
00:22:19,940 --> 00:22:22,520
لا يمكنني أن أحدد إن كان هذا مدح أم إهانة 

260
00:22:22,520 --> 00:22:26,990
 حسناً ، إن كان بأمكانك الحصول على أي أمنية ترغبين 
 ماذا ستكون ؟ 

261
00:22:26,990 --> 00:22:28,790
أي شيء ؟ - 
 نعم - 

262
00:22:28,790 --> 00:22:30,600
... حلمي هو 

263
00:22:30,600 --> 00:22:31,650
... حلمك هو 

264
00:22:31,650 --> 00:22:32,860
... أن أكون مع ( تسونا - سان ) 

265
00:22:34,360 --> 00:22:39,660
على قارب منزلي نشاهد الألعاب النارية 
 و نستمع بالطعام اللذيذ 

266
00:22:39,660 --> 00:22:41,340
إذن مجدداً عدنا إلى القارب المنزلي 

267
00:22:43,110 --> 00:22:46,040
حسناً ، سأحقق لك أمنيتك 

268
00:22:47,960 --> 00:22:49,420
! هذا جميل جداً 

269
00:22:49,420 --> 00:22:51,250
! أنها مجرد شرارة 

270
00:22:51,250 --> 00:22:52,850
...و هذا ليس قارب منزلي 

271
00:22:52,850 --> 00:22:54,450
الميزانية محدودة 

272
00:22:55,390 --> 00:22:57,920
و ماذا عن الطعام اللذيذ ؟

273
00:23:03,690 --> 00:23:07,150
" هذا كل شيء اليوم من " مقابلات المعلم ( باو باو ) الحماسية 

274
00:23:07,150 --> 00:23:08,530
! نراكم مجدداً الحلقة القادمة 

275
00:23:08,530 --> 00:23:09,630
! وداعاً 

276
00:23:09,630 --> 00:23:12,530
سنعود الأسبوع القادم إلى 
 " مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية " 

277
00:23:12,530 --> 00:23:14,480
!أحقاً ستتجاهلونني هكذا ؟

278
00:23:15,610 --> 00:23:19,250
الحلقة القادمة 
 " تعاليم إمبراطور السيوف "

