﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:30,640
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:30,640 --> 00:01:33,470
سأشغل القطاعات المتحركة

3
00:01:33,470 --> 00:01:35,390
مرحباً

4
00:01:35,390 --> 00:01:38,180
( غوكوديرا  ) و الرفاق كانوا متجهين لقاعدة العدو

5
00:01:38,180 --> 00:01:42,860
لكن ( إيريا سويتشي ) شغل القطاعات المتحركة
لذا أنفصل الجميع عن بعضهم البعض

6
00:01:50,250 --> 00:01:58,530
( غوكوديرا ) أتقنّ " سيستيما سي أي آي " و قاتل ( غاما )

7
00:01:59,920 --> 00:02:02,000
" شيغور سوين ريو "

8
00:02:02,000 --> 00:02:03,720
الوضعية الـ 10

9
00:02:04,890 --> 00:02:07,450
! سكونترو دي روندين

10
00:02:16,850 --> 00:02:18,890
!مـ ... ماذا ؟

11
00:02:19,300 --> 00:02:23,930
( ياماموتو ) خاض معركة مضنية ضدّ
السيّاف الأعظم ، الفارس الشبح

12
00:02:23,930 --> 00:02:26,160
لكنه تعرض للهزيمة بعد أن لم يتمكن من
إستخدام كامل قواه

13
00:02:26,680 --> 00:02:27,970
... مع ذلك

14
00:02:27,970 --> 00:02:34,820
أنه ( موكورو روكودو ) -
كلا .. أسمي ( كروم ) -

15
00:02:34,820 --> 00:02:36,490
! ماذا ؟! فتاة

16
00:02:36,490 --> 00:02:38,000
! أنها من " فونغولا " ! أطلقوا النار

17
00:02:45,720 --> 00:02:47,880
هناك أكثر من واحد منّا

18
00:02:47,880 --> 00:02:50,330
هذا هو الإنفجار الرائع

19
00:02:50,330 --> 00:02:52,270
ظننت أنني سأختنق في الداخل

20
00:02:52,270 --> 00:02:58,610
و ( تسونا ) لا يزال يسعى لأتقان هجوم القفاز أكس الحارق ، بمساعدة ( سبانر )

21
00:02:59,070 --> 00:03:00,060
! ( ريبورن )

22
00:03:00,060 --> 00:03:02,450
بدأت الخيوط تترابط أخيراً

23
00:03:02,960 --> 00:03:07,950
ولابد أن ذلك الجهاز له علاقة بمشكلة عدم تمكننا من العودة إلى الماضي

24
00:03:08,550 --> 00:03:12,690
... إذن خطة الإقتحام هذه لم تكنّ غلطة

25
00:03:12,690 --> 00:03:16,660
الآن نعلم بالتأكيد لماذا يجب أن نهزم ( إيريا )

26
00:03:17,880 --> 00:03:24,430
سنمسك بـ ( إيريا سويتشي ) و نجبره على إخبارنا
بكيفية العودة إلى الماضي

27
00:03:27,300 --> 00:03:31,970
! ستنتهي حياتك ، حالما أتخلص من هذه العصي

28
00:03:31,970 --> 00:03:35,180
يبدو هذا جيداً -
أتتمنى الموت أو شيء كهذا ؟ -

29
00:03:35,180 --> 00:03:36,730
و لم قدّ أتمنى ذلك ؟

30
00:03:36,730 --> 00:03:39,380
أنت من سيتعرض للعضّ حتى الموت

31
00:03:40,560 --> 00:03:41,990
! الموت لك

32
00:03:43,490 --> 00:03:45,530
الأمر متروك لك الآن

33
00:04:05,530 --> 00:04:06,970
لقد قضيت عليه

34
00:04:11,980 --> 00:04:15,420
... " أنتهى أمر حارس " فونغولا

35
00:04:16,950 --> 00:04:20,210
♪ التحليق فوق الأشجار الخضراء ♪

36
00:04:20,210 --> 00:04:24,360
♪ " من " ناميموري ♪

37
00:04:27,330 --> 00:04:29,780
... يا لهذه الضجة

38
00:04:30,700 --> 00:04:33,320
من أنت ؟

39
00:04:37,070 --> 00:04:42,220
أتعرف ماذا يحدث لأولئك الذين يُزعجون نومي ؟

40
00:04:47,240 --> 00:04:52,040
- الحلقة - 128 
 " ظهور قائد اللجنة الإنضباطيه "

41
00:05:05,960 --> 00:05:08,830
تدمر سلاح صندوق ( هيباري كيويا ) 

42
00:05:08,830 --> 00:05:10,410
أيعقل أنه فعلها ؟

43
00:05:10,410 --> 00:05:12,080
أين الفارس الشبح ؟

44
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
أنه بأمان 

45
00:05:20,580 --> 00:05:22,200
ما خطبه ؟

46
00:05:25,540 --> 00:05:27,080
.. هـ .. هذا 

47
00:05:37,780 --> 00:05:39,760
! ( هيباري ) ! ( هيباري ) 

48
00:05:42,880 --> 00:05:44,510
... هذا 

49
00:05:45,220 --> 00:05:47,520
 ( هيباري كيويا ) الأصغر بعشر سنوات 

50
00:05:50,290 --> 00:05:52,700
ما الذي يحدث هنا ؟

51
00:05:53,480 --> 00:05:59,600
 ( هيباري كيويا ) يمتلك موجات الضباب 
 تسمح له بأستخدام خاتم الضباب 

52
00:05:59,600 --> 00:06:02,100
لكن لا يعقل أنه قادر على خلق هكذا وهم 

53
00:06:03,420 --> 00:06:07,860
 الإنخداع بالوهم يعني أن يفقد المرء 
 السيطرة على حواسه 

54
00:06:07,860 --> 00:06:11,370
لم أكنّ لأقع ضحية هكذا خدعة أبداً 

55
00:06:12,500 --> 00:06:14,010
... مما يعني 

56
00:06:15,000 --> 00:06:16,920
... أنه الحقيقيّ 

57
00:06:16,920 --> 00:06:18,620
! الحقيقيّ 

58
00:06:19,060 --> 00:06:22,140
 ( هيباري كيويا ) الأصغر بعشر سنوات الحقيقيّ 

59
00:06:22,710 --> 00:06:26,360
.. إذن هذا هو السفر عبر الزمن الذي سمعت به كثيراً 

60
00:06:27,520 --> 00:06:29,470
! مسـ .. مستحيل 

61
00:06:29,470 --> 00:06:35,480
إذن بأختصار إنها معركة حتى الموت
بينما تحيط بنا الأشواك و ينفد الأوكسجين ؟

62
00:06:36,480 --> 00:06:39,670
أريد الإنتهاء من هذا بسرعة

63
00:06:39,670 --> 00:06:41,810
لدي جدول مزدحم

64
00:06:44,430 --> 00:06:46,050
.. أشعر بالغيرة حقاً

65
00:06:46,050 --> 00:06:47,880
!غيرة ؟

66
00:06:47,880 --> 00:06:50,320
!ما الذي يتحدث عنه هذا الرجل بحق الجحيم ؟

67
00:06:52,570 --> 00:06:57,650
 أيعقل أن ( هيباري ) هذا الزمن 
 كان يعلم بحدوث هذا ؟

68
00:06:57,650 --> 00:07:02,770
 مع ذلك ، لا يُفترض بعائلة " فونغولا " أن يتمكنوا 
 من إستخدام السفر عبر الزمن 

69
00:07:02,770 --> 00:07:04,040
يا للروعة ... 

70
00:07:04,040 --> 00:07:06,280
أي خدعة هذه ؟

71
00:07:06,620 --> 00:07:10,580
 أعتقد أنني كنت للتو أستمتع بقيلولة 
 على سطح المدرسة 

72
00:07:11,240 --> 00:07:13,160
.. أنت يا هذا 

73
00:07:14,350 --> 00:07:16,530
... " في ثانوية " نامي 

74
00:07:16,530 --> 00:07:18,700
 ستكون هذه الحواجب ضدّ القوانين 

75
00:07:20,890 --> 00:07:22,610
! هـ .. هذا 

76
00:07:22,610 --> 00:07:23,980
... حسناً 

77
00:07:23,980 --> 00:07:25,470
... على أي حال 

78
00:07:27,020 --> 00:07:30,920
 لماذا تلميذ مدرستنا المفقود يرقد هنا فاقداً للوعي ؟

79
00:07:32,660 --> 00:07:35,170
لقد هزمت ( ياماموتو تاكيشي ) 

80
00:07:36,320 --> 00:07:37,610
... إذن هذا من فعلك 

81
00:07:37,610 --> 00:07:39,090
هذا يُبسط الكثير من الأمور 

82
00:07:41,130 --> 00:07:44,440
 يمكنني أن أعتبر أفعالك هذه هجوم ضدّ 
" ثانوية " نامي 

83
00:07:44,440 --> 00:07:46,390
 و لهذا ، سأتخذ ما أعتقد أنه العقاب الملائم 

84
00:07:47,140 --> 00:07:51,230
هذا الفتى لا يعرف أي شيء عن هذا الزمن 

85
00:07:52,510 --> 00:08:00,650
 لقد بالغت بتقدير الوضع على إفتراض 
 أن ( هيباري كيويا ) أحضر شخصيته الأصغر عمداً إلى هنا 

86
00:08:00,650 --> 00:08:02,210
... لكن هذا الفتى 

87
00:08:04,580 --> 00:08:05,830
أنا محظوظ 

88
00:08:05,830 --> 00:08:07,170
... ها أنا ذا 

89
00:08:16,710 --> 00:08:20,270
 لربما تكون ( هيباري كيويا ) 
 لكن مجرد فتى صغير لا يمكن أن يضاهي قوتي 

90
00:08:32,970 --> 00:08:34,770
... لا شكّ في الأمر الآن 

91
00:08:35,710 --> 00:08:40,120
 يبدو أن ( هيباري كيويا ) تبادل بالأماكن 
 مع شخصيته الأصغر 

92
00:08:40,670 --> 00:08:41,790
... نعم 

93
00:08:41,790 --> 00:08:46,710
 و خواتم " فونغولا " ، التي تدمرت 
 و لا توجد في هذا الزمن بعد الآن 

94
00:08:46,710 --> 00:08:50,450
تتجمع هنا في قاعدة " مارون " الواحد تلو الآخر 

95
00:08:55,020 --> 00:08:58,260
 خاتم العاصفة الخاص بـ ( غوكوديرا هاياتو ) 

96
00:08:58,260 --> 00:09:01,710
 خاتم المطر الخاص بـ ( ياماموتو تاكيشي ) 

97
00:09:01,710 --> 00:09:05,140
 خاتم السحاب الخاص بـ ( هيباري كيويا ) 

98
00:09:05,140 --> 00:09:09,390
 خاتم السماء الخاص بـ ( تسونايشي ساوادا ) 

99
00:09:14,660 --> 00:09:17,790
... " خواتم " فونغولا " المساوية لخواتم " مارا 

100
00:09:17,790 --> 00:09:23,160
 بعد أن شهدت قوتها ، الآن أتفهم أهميتها بالكامل 

101
00:09:23,160 --> 00:09:29,460
 إن تمكنا من الحصول على جميع خواتم " فونغولا " هنا 
 السيد ( بياكوران ) سيكون راضياً 

102
00:09:29,460 --> 00:09:30,580
نعم 

103
00:09:30,580 --> 00:09:31,600
... و من أجل هذا 

104
00:09:34,360 --> 00:09:37,380
" يجب أن نهزم عائلة " فونغولا 

105
00:09:44,540 --> 00:09:46,720
... خدميّ 

106
00:09:51,590 --> 00:09:55,520
 أنه يتحرك بطرق مختلفة تماماً عن زعيم " فونغولا " الذي أعرفه 

107
00:09:56,050 --> 00:09:59,740
أنه يتجاوب مع فرقة تعقب الموت 
 بسرعة لا تُصدق 

108
00:09:59,740 --> 00:10:04,930
هذا لأنه تغير بطريقتان منذ القتال مع " الملك موسكا 

109
00:10:04,930 --> 00:10:09,160
 الأولى هي عن طريق الخبرة التي أكتسبها 
 من قتال " الملك موسكا 

110
00:10:09,160 --> 00:10:14,590
 مما سمح له بتطوير قدراته القتالية بشكل كبير 

111
00:10:14,590 --> 00:10:18,510
لكن هل هذا ممكن حتى في هذه الفترة القصيرة ؟

112
00:10:18,510 --> 00:10:20,920
و كأنه تخطى العديد من المستويات 

113
00:10:21,920 --> 00:10:28,150
 لقد تطور بمعدل لا يُصدق بعد 
 كل معركة حتى الآن 

114
00:10:28,970 --> 00:10:33,080
 ( زانزاس ) ، سأستعيد ذلك الخاتم 

115
00:10:33,080 --> 00:10:34,740
... لن أدعك 

116
00:10:35,280 --> 00:10:38,180
! لن أدعك تكون خليفة الزعيم التاسع 

117
00:10:38,540 --> 00:10:40,550
حتى و إن أنتهى به المطاف مصاباً بشكل سيء 

118
00:10:40,550 --> 00:10:45,330
 لم يهرب أبداً من أي خصم مهما كانت قوته قاهرة 

119
00:10:46,390 --> 00:10:49,570
 في كل مرة يقاتل ، يتعلم شيئاً جديداً 
 و يكتسب قوة 

120
00:10:53,700 --> 00:10:59,000
كانت هذه أهم أفضلية تُميزهم 
 أثناء تطور مستوى ( تسونا ) و الآخرين 

121
00:10:59,000 --> 00:11:02,340
لكن ( تسونا ) لديه أفضلية أخرى 

122
00:11:02,340 --> 00:11:08,180
 حقيقة أنه يقاتل ضدّ أشخاص و ليس آلات 

123
00:11:08,180 --> 00:11:10,260
 و لأن خصومه أشخاص بشريين 

124
00:11:10,260 --> 00:11:16,060
 من الممكن أن يقرأ أفعالهم من خلال حركة عضليه بسيطه أو نمط التفكير 

125
00:11:16,060 --> 00:11:18,710
( تسونا ) قادر على إستشعارها 

126
00:11:18,710 --> 00:11:23,740
 أنها قوة الإدراك الحسيّ التي توارثت 
 عبر سلالة " فونغولا 

127
00:11:23,740 --> 00:11:25,300
... المعروفة أيضاً بـ 

128
00:11:27,240 --> 00:11:28,970
الحدس الخارق 

129
00:11:46,320 --> 00:11:47,590
... فهمت 

130
00:11:47,590 --> 00:11:49,560
إذن ( لامبو ) و ( إي بين ) مفقودان أيضاً 

131
00:11:49,560 --> 00:11:51,260
ماذا ؟ ماذا تعنين بـ " أيضاً " ؟ 

132
00:11:51,260 --> 00:11:52,690
... لا يُعقل أنك تعنين 

133
00:11:52,690 --> 00:11:55,310
( كروم دوكورو ) لم تكنّ في غرفتها أيضاً 

134
00:11:55,310 --> 00:11:57,540
... مسـ .. مستحيل 

135
00:11:57,540 --> 00:11:59,940
لا يمكنها التجول في حالتها هذه 

136
00:12:00,370 --> 00:12:01,500
... أعلم هذا 

137
00:12:01,500 --> 00:12:04,980
... لم أعتقد أنها ستكون قادرة على ذلك

138
00:12:09,640 --> 00:12:14,320
 أتعتقدين أنها ذهبت مع ( لامبو ) و ( إي بين ) ؟ - 
 على الأرجح -

139
00:12:15,160 --> 00:12:22,030
 و لم نسمع أي أنباء من ( هيباري - سان ) أيضًأ 
 "منذ أن أعترض فرقة هجوم " ميلفيوري 

140
00:12:22,850 --> 00:12:25,990
ماذا يحدث يا ترى ؟ 

141
00:12:28,360 --> 00:12:32,940
لربما يجدر بنا التحدث مع ( ريبورن ) ؟ - 
 كلا ، لا يمكننا -

142
00:12:32,940 --> 00:12:35,970
( ريبورن ) مشغول جداً حالياً 

143
00:12:36,740 --> 00:12:38,830
هل حدث شيء ما لأخي ( تسونا ) و الرفاق ؟

144
00:12:49,420 --> 00:12:51,250
... قوة الإدراك 

145
00:12:51,250 --> 00:12:52,400
الحدس الخارق 

146
00:13:08,070 --> 00:13:10,700
 يمكن لـ ( تسونا ) قراءة تحركات فرقة تعقب الموت 

147
00:13:10,700 --> 00:13:13,220
 بفعل حركة عضلية طفيفة قبل أن يتحركوا مباشرة 

148
00:13:13,220 --> 00:13:16,540
 بعبارة أخرى ، ( تسونا ) يتحرك لحظياً 

149
00:13:17,790 --> 00:13:23,190
يبدو أن الفتى " فونغولا " حقاً يتحرك 
 وفق ما يراه من تحركات الفرقة و تعابيرهم 

150
00:13:23,190 --> 00:13:25,660
لم أعتقد أن هذا ممكن حتى 

151
00:13:32,190 --> 00:13:36,110
لقد تخطى توقعاتي مرة أخرى 

152
00:13:36,110 --> 00:13:41,180
 الآن حقاً أرغب برؤية هجوم القفاز أكس الحارق 

153
00:13:41,180 --> 00:13:43,070
" أصمد يا زعيم " فونغولا 

154
00:13:43,070 --> 00:13:44,830
! ( سبانر ) ، أحذر 

155
00:13:49,880 --> 00:13:53,110
 لطالما كنت بارعاً في الهرب يا ( سبانر ) 

156
00:13:53,110 --> 00:13:53,930
... ( آيريس ) 

157
00:13:53,930 --> 00:14:00,140
لا أعلم ما الذي تنوي لفعله 
 لكن هل توقعت حقاً انني سأدعك تنفذ مرادك بسهولة ؟ 

158
00:14:07,170 --> 00:14:13,800
لقد كنت أنوي القضاء على فتى فونغولا أولاً 
 لكنه قوي بشكل مفاجئ

159
00:14:13,800 --> 00:14:16,590
 بالإضافة إلى ذلك ، لا أعلم ما الذي قدّ تحاول فعله 

160
00:14:17,230 --> 00:14:19,960
 على الأرجح سأواجه مشاكل أكثر 
 إن سمحت لك بفعل ما تشاء 

161
00:14:20,640 --> 00:14:24,970
الرئيس كان معجب جداً بموهبتك 

162
00:14:30,980 --> 00:14:32,260
... ( سويتشي ) 

163
00:14:33,400 --> 00:14:36,830
 لهذا لا يمكننا الوثوق بأي شخص 
 من التعويذة السوداء 

164
00:14:36,830 --> 00:14:39,530
 حقاً أشعر بالسوء حيال ما أفعله بـ ( سويتشي ) 

165
00:14:39,530 --> 00:14:40,920
... لكنني 

166
00:14:40,920 --> 00:14:42,210
... ( سبانر ) 

167
00:14:42,740 --> 00:14:44,690
! أنت لا يمكنك فعل أي شيء حيال الأمر 

168
00:14:44,690 --> 00:14:50,030
لربما أنت أحد " الآركوبالينو " لكنك لا يمكن 
! لصورة مجسمة التدخل 

169
00:14:54,060 --> 00:14:55,700
لن أدعك تهرب 

170
00:15:06,910 --> 00:15:08,080
!موسكا الصغير 

171
00:15:08,080 --> 00:15:11,730
يا له من موسكا صغير لطيف 

172
00:15:11,730 --> 00:15:13,850
أهو أحد ألعابك يا ( سبانر ) ؟

173
00:15:15,270 --> 00:15:20,070
آسفة ، لكن لا وقت لدي للعب بالألعاب 

174
00:15:20,070 --> 00:15:22,380
! أقضي عليهم جميعاً 

175
00:15:26,110 --> 00:15:27,010
!ماذا ؟

176
00:15:32,830 --> 00:15:34,260
!ما الذي تفعله ؟

177
00:15:34,260 --> 00:15:36,000
... موسكا الصغير 

178
00:15:36,000 --> 00:15:37,410
... أنت ( سبانر ) 

179
00:15:37,410 --> 00:15:40,850
أنه يحاول أن يكون الطعم 

180
00:15:40,850 --> 00:15:42,450
أستغل هذه الفرصة للهرب 

181
00:15:42,450 --> 00:15:43,860
... لكن موسكا الصغير 

182
00:15:48,270 --> 00:15:49,770
فـ ... فُشار ؟

183
00:15:49,770 --> 00:15:53,880
 موسكا الصغير لا يمتلك أي قدرات قتالية 

184
00:15:53,880 --> 00:15:57,150
مع ذلك أستخدمته لتهديد ( تسونا ) ؟

185
00:15:57,150 --> 00:15:58,800
هذا جنونيّ حقاً 

186
00:15:58,800 --> 00:16:01,510
مع ذلك ، أنه مفيد 

187
00:16:02,730 --> 00:16:04,500
! يكفي عبثاً 

188
00:16:09,250 --> 00:16:11,950
! لا تفعل ! أنت لست قوياً بما يكفي لهزيمته 

189
00:16:14,650 --> 00:16:16,120
! موسكا الصغير ! توقف 

190
00:16:17,220 --> 00:16:19,910
أسحق هذه اللعبة 

191
00:16:40,610 --> 00:16:42,390
... موسكا الصغير 

192
00:16:44,920 --> 00:16:46,030
!ماذا ؟

193
00:16:46,800 --> 00:16:47,930
... " زعيم " فونغولا 

194
00:16:48,780 --> 00:16:51,740
يجب أن تشكر موسكا الصغير 
 لقد وفر لي وقتاً كثيراً 

195
00:16:55,200 --> 00:16:59,000
 موسكا الصغير لم يكنّ يتبع أوامري 

196
00:16:59,000 --> 00:17:02,920
 لقد كان يحمي صانعه العزيز بالنسبة له 

197
00:17:03,420 --> 00:17:04,770
أتعني أنا ؟

198
00:17:21,860 --> 00:17:24,150
لا تُهدر تضحية موسكا الصغير 

199
00:17:24,150 --> 00:17:25,660
... " زعيم " فونغولا 

200
00:17:26,190 --> 00:17:28,900
أستمر بالعمل يا ( سبانر ) 

201
00:17:28,900 --> 00:17:30,910
و أنا سأتعامل معهم 

202
00:17:31,500 --> 00:17:32,490
! لك ذلك 

203
00:17:33,910 --> 00:17:35,960
!ماذا تفعلون بحق الجحيم ؟

204
00:17:35,960 --> 00:17:38,410
كم من الوقت ستهدرون بالتعامل مع هذا الصعلوك الصغير ؟

205
00:17:40,660 --> 00:17:43,880
فهمت ، أنتم بحاجة للمزيد من التحفيز 

206
00:17:43,880 --> 00:17:46,490
! أستخدموا كل قوتكم 

207
00:17:51,910 --> 00:17:54,640
أنهم يزدادون حجماً أكثر فأكثر 

208
00:17:54,640 --> 00:17:55,830
! هيا 

209
00:18:01,530 --> 00:18:04,520
... هجوم مباشر من الأمام سيُنهك قواي فحسب 

210
00:18:04,520 --> 00:18:05,650
! حسناً 

211
00:18:09,530 --> 00:18:11,530
ما الذي يفعله زعيم " فونغولا " ؟

212
00:18:13,390 --> 00:18:15,420
! تيار ... أكس 

213
00:18:23,680 --> 00:18:24,680
... مذهل 

214
00:18:24,680 --> 00:18:26,160
... هجوم جديد 

215
00:18:26,160 --> 00:18:29,450
 قوة الطرد المركزي دفعت بأعضائه إلى نقطة واحدة 

216
00:18:29,450 --> 00:18:32,370
الآن أنه عبارة عن كتلة من اللحم 

217
00:18:33,670 --> 00:18:35,790
!ما الذي تفعله أيها الحثالة ؟

218
00:18:35,790 --> 00:18:38,460
! أهذا كل ما تستطيع فعله

219
00:18:38,460 --> 00:18:40,830
! أنا لست بحاجة لحثالة عديم النفع مثلك 

220
00:18:47,160 --> 00:18:49,110
" يا لها من حماقة منك يا فتى " فونغولا 

221
00:18:49,110 --> 00:18:51,780
هذه الأشياء ستستمر بالقتال حتى نهايتها 

222
00:18:52,440 --> 00:18:53,940
... لا يُصدق 

223
00:18:53,940 --> 00:18:58,270
( سبانر ) ، ما حال العدسات ؟ - 
 فقط القليل بعد -

224
00:18:58,270 --> 00:18:59,860
أصمد يا ( تسونا ) 

225
00:18:59,860 --> 00:19:01,690
الغرض سينتهي قريباً 

226
00:19:02,220 --> 00:19:05,950
لابد أن هجوم أكس الحارق المكتمل سيفي بالغرض 

227
00:19:05,950 --> 00:19:07,900
... حمقى أغبياء 

228
00:19:16,520 --> 00:19:19,500
! لقد تأخرت يا ( جينجر بريد ) 

229
00:19:19,500 --> 00:19:20,630
آسف لجعلكم تنتظرون 

230
00:21:02,700 --> 00:21:10,570
أنها حلقة أخرى من برنامج مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

231
00:21:10,570 --> 00:21:13,380
لماذا ترتعدين خوفاً يا ( هارو ) ؟

232
00:21:13,380 --> 00:21:17,810
! ضيف اليوم هو ذلك الشخص الخطّر مرة أخرى 

233
00:21:17,810 --> 00:21:20,330
♪ التحليق فوق الأشجار الخضراء ♪ -
 أنه الطائر - 

234
00:21:21,520 --> 00:21:23,730
♪ " من " ناميموري ♪ -
 ! ها هو وصل -

235
00:21:24,050 --> 00:21:25,840
مرحباً يا ( هيباري ) 

236
00:21:25,840 --> 00:21:27,270
آسفين لجعلك تأتي إلى هنا 

237
00:21:27,270 --> 00:21:29,290
حسناً ، هذا فقط لأنك طلبت مني ذلك أيها الطفل 

238
00:21:29,290 --> 00:21:31,750
يا للروعة ، يبدو أنك أعتدت هذا الأمر 

239
00:21:32,810 --> 00:21:33,650
! يا إلهي 

240
00:21:33,650 --> 00:21:35,140
! أنا آسفة ! أنا آسفة 

241
00:21:35,140 --> 00:21:37,570
أرجوك لا تعضني حتى الموت 

242
00:21:37,570 --> 00:21:40,980
أنت ! لن تتمكني من أداء المقابلة على هذا النحو 

243
00:21:40,980 --> 00:21:42,070
... لكن 

244
00:21:42,070 --> 00:21:43,890
أنتهي من الأمر بالفعل 

245
00:21:43,890 --> 00:21:45,410
! هذا صحيح 

246
00:21:45,410 --> 00:21:49,290
( هيباري - سان ) هل تحب الحيوانات ؟ 

247
00:21:50,610 --> 00:21:53,410
لا أعارض وجود الحيوانات الصغيرة 

248
00:21:53,410 --> 00:21:55,630
حقاً ؟ 

249
00:21:55,630 --> 00:21:58,450
كانت هذه إجابة صريحة بشكل مفاجئ 

250
00:21:58,450 --> 00:22:02,790
... لربما أنه ليس مخيفاً جداً هكذا 

251
00:22:02,790 --> 00:22:05,920
دائماً يُقال أن الشخص الذي يحب الحيوانات 
 لا يمكن أن يكون سيئاً جداً 

252
00:22:05,920 --> 00:22:09,480
أو لربما أنه ناضج الآن 

253
00:22:09,480 --> 00:22:11,330
ما الذي تثرثرين بشأنه ؟

254
00:22:11,330 --> 00:22:13,290
! لا شيء على الإطلاق 

255
00:22:13,290 --> 00:22:14,850
! ( هيباري ) ! ( هيباري ) 

256
00:22:14,850 --> 00:22:17,090
هذا لطيف جداً 

257
00:22:17,090 --> 00:22:19,640
يمكنه الغناء و التحدث 

258
00:22:19,640 --> 00:22:20,810
أنه ذكي جداً 

259
00:22:21,360 --> 00:22:22,690
كالمتوقع 

260
00:22:22,690 --> 00:22:25,150
ما هي الحيوانات الأخرى التي تحبها ؟

261
00:22:28,060 --> 00:22:31,500
يا للروعة ، يا له من قنفذ صغير لطيف 

262
00:22:32,180 --> 00:22:34,450
هذا الصغير مفيد جداً أثناء القتال 

263
00:22:34,450 --> 00:22:36,030
حقاً ؟

264
00:22:36,030 --> 00:22:39,750
 ( أوري - تشان ) حيوان ( غوكوديرا - كون ) لطيف أيضاً 

265
00:22:39,750 --> 00:22:41,520
... نعم ، حسناً 

266
00:22:41,520 --> 00:22:43,450
لكنه لا يحب ( غوكوديرا - كون ) 

267
00:22:43,450 --> 00:22:48,000
هذا صحيح ، بومة ( كروم - سان ) لطيفة جداً أيضاً 

268
00:22:48,000 --> 00:22:50,040
أسمها ( موكورو ) 

269
00:22:50,040 --> 00:22:51,620
!( موكورو ) ؟

270
00:22:53,370 --> 00:22:55,430
( هارو ) ، هذا الأسم مُحرم 

271
00:22:55,430 --> 00:22:57,560
ماذا ؟ ،ألا تحب أسم ( موكورو - تشان ) ؟

272
00:22:57,930 --> 00:23:00,020
! لكنها بومة لطيفة جداً 

273
00:23:00,020 --> 00:23:01,560
! ( موكورو - تشان ) 

274
00:23:01,560 --> 00:23:03,380
! سأعضك حتى الموت 

275
00:23:03,380 --> 00:23:04,290
! يا إلهي 

276
00:23:04,290 --> 00:23:07,870
لا يزال خطراً جداً 

277
00:23:07,870 --> 00:23:10,810
حسناً ! هذا كل شيء من مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

278
00:23:10,810 --> 00:23:14,440
سنراكم مجدداً في الحلقة القادمة

279
00:23:15,520 --> 00:23:18,780
الحلقة القادمة 
 " العملية أكس "

