﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:31,470
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:31,470 --> 00:01:35,010
 أنت محظوظ جداً لأن رفاقك أنقذوك مرتين

3
00:01:37,620 --> 00:01:39,460
... لكن حظك لنـ

4
00:01:39,460 --> 00:01:40,580
رفاقي ؟

5
00:01:40,580 --> 00:01:42,310
!أي رفاق ؟

6
00:01:43,990 --> 00:01:46,480
كما قال ذلك الزعيم المزعج

7
00:01:47,250 --> 00:01:50,000
... زيادة حجم شعلات الخاتم

8
00:01:50,890 --> 00:01:56,560
 إذن ( دينو ) أخبر ( كيو - سان ) 
 بشأن الشعلات منذ عشر سنوات

9
00:01:56,560 --> 00:02:00,550
أنت بحاجة للعزم لإطلاق الشعلات

10
00:02:01,700 --> 00:02:04,050
سأعلمك شيئاً مفيداً

11
00:02:05,020 --> 00:02:08,700
... لزيادة حجم الشعلات ، أنت بحاجة إلى

12
00:02:09,670 --> 00:02:10,890
! الإزعاج

13
00:02:11,670 --> 00:02:12,610
! هذا خاطئ

14
00:02:13,190 --> 00:02:16,980
لكن الشعلات تزداد حقاً

15
00:02:17,490 --> 00:02:23,720
 لربما أدرك ( دينو ) أن العزم و الإزعاج 
 لها نفس التأثير على ( كيو - سان )

16
00:02:23,720 --> 00:02:30,870
 و ( كيو - سان ) .. الذي يكره الحشود 
 يشعر بالمهانة بعد أن تم إنقاذه من قبل ( غوكوديرا - سان ) و ( كروم - سان )

17
00:02:30,870 --> 00:02:34,540
لذا إنه منزعج إلى أقصى الحدود الآن

18
00:02:35,360 --> 00:02:36,550
.. نائب الرئيس

19
00:02:36,550 --> 00:02:40,910
سأهزم هذا السيّاف الآن

20
00:02:40,910 --> 00:02:43,500
و سأثق بنصيحتك

21
00:02:44,010 --> 00:02:47,690
هذا صندوق القنفذ الأصلي

22
00:02:47,690 --> 00:02:51,230
لقد رأيت كيف يفعل هذا

23
00:02:54,160 --> 00:02:59,570
 لم أرى أبداً هذا الكمّ الهائل 
! من الشعلات يدخل صندوق القنفذ

24
00:03:13,690 --> 00:03:17,900
- الحلقة - 131 
 " الغضب " 

25
00:03:35,800 --> 00:03:36,980
... هذا 

26
00:03:44,860 --> 00:03:46,390
... هذا 

27
00:03:46,390 --> 00:03:49,780
 القنفذ الأصلي لـ ( كيو - سان ) 

28
00:03:49,780 --> 00:03:51,760
... لكن 

29
00:03:56,760 --> 00:03:59,170
ماذا يحدث ؟

30
00:03:59,680 --> 00:04:00,920
!أيعقل أنه ثمل ؟

31
00:04:03,090 --> 00:04:08,500
أيمكن أنه لم يستطع تحمل هذا الكمّ من الشعلات ؟ 

32
00:04:08,500 --> 00:04:09,890
... مستحيل 

33
00:04:09,890 --> 00:04:11,520
... بصيص الأمل الأخير 

34
00:04:28,760 --> 00:04:29,550
!ماذا ؟

35
00:04:42,390 --> 00:04:43,210
! ( كيو - سان ) 

36
00:04:45,340 --> 00:04:46,490
... هذا 

37
00:04:54,940 --> 00:04:57,020
! يا له من تضخم سريع 

38
00:04:58,720 --> 00:05:05,280
 هذا التضخم السريع نتيجة غضبه 
و الصدمة العقلية لأنه طعن سيده 

39
00:05:05,280 --> 00:05:13,330
 بالإضافة إلى الكمّ الهائل المفاجئ من الشعلات 
 كل هذا جعله عاجزاً عن التحكم بتضخمه 

40
00:05:13,330 --> 00:05:14,550
... هذا سيء 

41
00:05:14,550 --> 00:05:16,840
 على هذا المنوال ، سنُسحق نحن أيضاً 

42
00:05:24,150 --> 00:05:26,610
( كوساكابي - سان ) ! 
 يمين ! يمين ! 

43
00:05:26,610 --> 00:05:28,380
 ! و الآن إلى اليسار 

44
00:05:28,380 --> 00:05:31,780
كلا ! سأطعن !سأطعن

45
00:05:35,000 --> 00:05:36,650
هل أنتما الأثنين بخير ؟

46
00:05:36,650 --> 00:05:43,160
لا مشكلة - 
! أنا لست بخير ، هذا مؤلم -

47
00:05:46,180 --> 00:05:48,480
! ( كوساكابي - سان ) ، هناك 

48
00:05:52,010 --> 00:05:55,210
الحمد للربّ ، يجب أن أساعد هذان الأثنان 

49
00:05:58,380 --> 00:05:59,860
! كياي 

50
00:05:59,860 --> 00:06:01,330
! ( كوساكابي - سان ) ، هيا بنا 

51
00:06:02,500 --> 00:06:06,410
! تباً ، الأشواك تقترب 

52
00:06:06,410 --> 00:06:07,790
! أركضا 

53
00:06:08,580 --> 00:06:09,930
خطّر ! خطّر ! 

54
00:06:12,490 --> 00:06:14,310
! كونا حذرين أنتما الأثنان رجاءاً 

55
00:06:15,030 --> 00:06:16,190
هذا سيء 

56
00:06:16,190 --> 00:06:19,280
 يجب أن أبلغهم بالوضع الراهن 

57
00:06:19,890 --> 00:06:21,080
! إتصال طارئ 

58
00:06:21,080 --> 00:06:23,070
مقر " فونغولا " ! مقر " فونغولا " ! 

59
00:06:23,070 --> 00:06:24,640
! أجيبوا أرجوكم 

60
00:06:24,640 --> 00:06:25,810
! " مقر " فونغولا 

61
00:06:25,810 --> 00:06:27,580
! ( جيانيني - سان ) ! ( ريبورن - سان ) 

62
00:06:27,580 --> 00:06:29,120
أتسمعانني ؟ 

63
00:06:40,680 --> 00:06:41,920
... ( إيريا - ساما ) 

64
00:06:41,920 --> 00:06:44,700
 الجدار الداخلي لموقع إختبار الأسلحة تضرر بشكل كبير 

65
00:06:44,700 --> 00:06:47,790
و الضرر يمتد إلى القطاعات المجاورة 

66
00:06:47,790 --> 00:06:48,770
! اللعنة 

67
00:06:48,770 --> 00:06:50,180
ماذا يحدث ؟

68
00:06:50,180 --> 00:06:52,310
 أنه سلاح صندوق ( هيباري كيويا ) 

69
00:06:52,310 --> 00:06:53,340
تقرير الأضرار ؟

70
00:06:53,340 --> 00:06:54,430
حاضر 

71
00:06:55,460 --> 00:06:59,440
 الجدار الخارجي لموقع إختبار الأسلحة تدمر بالكامل 

72
00:06:59,440 --> 00:07:02,110
" أنقطعت الكهرباء في القطاع " سي5

73
00:07:02,110 --> 00:07:04,090
! لقد تضرر نظام الطاقة الكهربائية 

74
00:07:04,090 --> 00:07:05,930
و لا يزال الضرر مستمر 

75
00:07:05,930 --> 00:07:07,900
... تبا لك يا ( هيباري ) 

76
00:07:11,320 --> 00:07:13,910
... معدتي تؤلمني 

77
00:07:13,910 --> 00:07:16,430
! الأرضية في القطاع " أي 3 " إنهارت 

78
00:07:17,190 --> 00:07:18,210
! هذا سيء 

79
00:07:18,210 --> 00:07:20,230
... هذا القطاع مجاور لـ 

80
00:07:28,510 --> 00:07:31,410
( سبانر - سان ) ، أهذه هي ؟

81
00:07:31,410 --> 00:07:33,420
... نعم 

82
00:07:33,420 --> 00:07:38,120
بالرغم من أنها تبدو كصندوق أدوات 
 يجب أن تحتوي على الإسعافات الأولية 

83
00:07:38,120 --> 00:07:39,430
نعم 

84
00:07:39,430 --> 00:07:42,250
أنا لست بارعاً في هذا 

85
00:07:42,250 --> 00:07:44,930
 لذا لربما لن أضمدك جيداً 

86
00:07:44,930 --> 00:07:47,340
" المعذرة يا زعيم " فونغولا 

87
00:07:48,920 --> 00:07:50,240
! آسف 

88
00:07:50,240 --> 00:07:53,460
أكان هذا مؤلماً ؟ - 
 كلا ، أنا بخير - 

89
00:07:53,460 --> 00:07:54,480
( تسونا ) 

90
00:07:54,480 --> 00:07:57,360
 لقد تلقينا رسالة طارئة من ( كوساكابي ) 

91
00:07:57,360 --> 00:07:59,480
ماذا ؟ ( كوساكابي - سان ) ؟

92
00:07:59,480 --> 00:08:06,720
 أنه هنا أيضاً ، لكنه يستخدم تردد مختلف 
" لذا اتصل بمقر " فونغولا 

93
00:08:06,720 --> 00:08:07,760
هل حدث شيء ما ؟

94
00:08:07,760 --> 00:08:14,170
 وفق الرسالة ، ( هيباري ) الأصغر بعشر سنوات 
 يقاتل بالقرب من المختبر 

95
00:08:14,170 --> 00:08:17,790
 ماذا ؟ ( هيباري - سان ) الأصغر ؟

96
00:08:17,790 --> 00:08:19,600
ما هو موقعك ؟

97
00:08:19,600 --> 00:08:21,160
نعم ، حسناً 

98
00:08:21,160 --> 00:08:23,850
نعم ... نعم 

99
00:08:23,850 --> 00:08:25,910
أيمكنك وصف ما يحيط بك الآن ؟

100
00:08:25,910 --> 00:08:28,020
أي شيء يمكنك رؤيته 

101
00:08:28,020 --> 00:08:31,880
يبدو أن المجموعة الأخرى هنا أيضاً 

102
00:08:31,880 --> 00:08:37,210
( لال ) ، ( غوكوديرا ) ، ( ياماموتو ) و ( ريوهي ) 
 ليسوا الوحيدين هناك 

103
00:08:37,210 --> 00:08:38,380
... ماذا ؟ إذن 

104
00:08:38,380 --> 00:08:43,340
 بالإضافة إلى ( هيباري ) و ( كوساكابي )
 ( كروم ) ، ( لامبو ) و ( إي بين ) جميعهم هناك 

105
00:08:43,340 --> 00:08:44,520
!ماذا ؟

106
00:08:44,520 --> 00:08:46,540
! ( كروم ) و ( لامبو ) ! و حتى ( إي بين ) 

107
00:08:49,260 --> 00:08:50,890
!لمـ.. لماذا ؟

108
00:08:50,890 --> 00:08:52,830
سأبلغك بالتفاصيل لاحقا ً

109
00:08:52,830 --> 00:08:55,850
يجدر بنا أن نتمكن من تحديد موقع المختبر الآن 

110
00:08:55,850 --> 00:08:57,390
لكن الوضع يبدو سيئاً جداً 

111
00:08:57,390 --> 00:08:59,370
ماذا تعني بـ " سيء " ؟

112
00:08:59,370 --> 00:09:02,600
" أنهم يقاتلون شخص يُدعى " الفارس الشبح 

113
00:09:02,600 --> 00:09:06,600
 و سلاح صندوق ( هيباري ) فقد صوابه 

114
00:09:06,600 --> 00:09:08,290
... الفارس الشبح 

115
00:09:08,290 --> 00:09:14,390
 و على ما يبدو أن ( غوكوديرا ) ، ( ياماموتو ) ، ( 
 ( لال ) ، ( ريوهي ) و ( كروم ) جميعهم فاقدي الوعي 

116
00:09:14,390 --> 00:09:15,320
!ماذا ؟

117
00:09:17,190 --> 00:09:19,670
يجب أن أسرع إليهم - 
 نعم - 

118
00:09:19,670 --> 00:09:21,870
" خذّني معك يا زعيم " فونغولا 

119
00:09:21,870 --> 00:09:22,790
... ماذا 

120
00:09:22,790 --> 00:09:24,470
... لكن بهذه الإصابات 

121
00:09:24,470 --> 00:09:27,830
 عدسات القفاز أكس حساسة جداً 

122
00:09:27,830 --> 00:09:30,070
 أنا الوحيد الذي سيتمكن من إصلاحها في الميدان 

123
00:09:30,070 --> 00:09:31,470
... لكن 

124
00:09:31,470 --> 00:09:35,010
بالإضافة إلى أنني لن أعيقك أبداً 

125
00:09:35,010 --> 00:09:36,210
ماذا ؟

126
00:09:45,320 --> 00:09:46,780
( إيريا - ساما ) 

127
00:09:46,780 --> 00:09:49,260
فتى " فونغولا " يتحرك 

128
00:09:55,890 --> 00:09:58,280
... ( تسونايشي ساوادا ) 

129
00:09:59,330 --> 00:10:01,030
هل أنت بخير يا ( سبانر ) ؟

130
00:10:01,030 --> 00:10:03,740
نعم ... لا مشكلة 

131
00:10:08,780 --> 00:10:10,000
تشبث جيداً 

132
00:10:30,060 --> 00:10:31,780
دعّ الأمر لي 

133
00:10:33,740 --> 00:10:35,090
المسار خالِ 

134
00:10:39,520 --> 00:10:41,880
 الآركوبالينو " صورة مجسمة "

135
00:10:41,880 --> 00:10:46,200
 وفق إتجاهم ، يبدو أنهم متجهين نحو المختبر 

136
00:10:46,200 --> 00:10:47,400
... أوغاد 

137
00:10:47,400 --> 00:10:48,670
هل أكتشفوا الموقع ؟

138
00:10:52,370 --> 00:10:53,830
هل هم قادمون حقاً ؟

139
00:10:55,520 --> 00:10:57,160
ليس لدينا خيار آخر 

140
00:10:57,160 --> 00:11:01,500
 لم أرغب بتحريك المختبر ، نظراً لمحتوياته الحساسة 

141
00:11:01,500 --> 00:11:03,960
 لكن بالنظر إلى كيفية سير الأمور 
 سيكون هدفاً سهلاً 

142
00:11:03,960 --> 00:11:08,010
للوقت الحالي ، سننقله إلى مكان آمن 

143
00:11:10,590 --> 00:11:11,920
!ماذا ؟

144
00:11:11,920 --> 00:11:13,050
ما هذا ؟

145
00:11:13,050 --> 00:11:13,980
! ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 

146
00:11:18,710 --> 00:11:25,550
لا فائدة ، سلاح صندوق ( هيباري ) 
 تخلخل إلى الجدار الداخلي للمختبر 

147
00:11:25,550 --> 00:11:26,240
... ماذا 

148
00:11:31,170 --> 00:11:34,920
هذا يعني أن قطاع المختبر لا يُمكن تحريكه 

149
00:11:34,920 --> 00:11:36,790
ماذا قلت ؟

150
00:11:36,790 --> 00:11:38,230
... ( إيريا - ساما ) 

151
00:11:39,810 --> 00:11:42,230
ماذا حدث لحراس " فونغولا " ؟

152
00:11:44,570 --> 00:11:49,520
 أنهم في القطاع " بي 4 " بعد أن عزلهم سلاح 
 الصندوق عن الفارس الشبح 

153
00:11:49,520 --> 00:11:53,560
يبدو أنهم كذلك يهربون من سلاح الصندوق - 
 يهربون ؟ -

154
00:11:53,560 --> 00:11:58,270
 هذا يعني أن حراس " فونغولا " لم يتوقعوا 
 هذا الهجوم 

155
00:11:58,270 --> 00:12:01,480
هذا الصندوق خارج عن السيطرة 

156
00:12:01,480 --> 00:12:03,200
ما الذي يجدر بنا فعله الآن ؟

157
00:12:08,020 --> 00:12:10,210
لا يزال لدينا قطاعات تعمل 

158
00:12:10,210 --> 00:12:11,940
... سأقضي على 

159
00:12:13,420 --> 00:12:19,040
 سأقضي على أي شخص يحاول 
الإقتراب من المختبر 

160
00:12:25,810 --> 00:12:27,220
 لا فائدة من هذا الجانب أيضاً 

161
00:12:27,220 --> 00:12:30,250
 تمكنا من التخلص من الفارس الشبح 

162
00:12:30,250 --> 00:12:32,740
لكن على هذا المنوال ، سنصبح نحن ضحاياه 

163
00:12:34,270 --> 00:12:35,710
! ( كيو - سان ) 

164
00:12:35,710 --> 00:12:38,830
 ألا زلت هنا يا نائب الرئيس ؟

165
00:12:38,830 --> 00:12:40,290
أنا مسرور لأنك بخير 

166
00:12:40,290 --> 00:12:42,140
اسرع و أخرج من هنا 

167
00:12:42,140 --> 00:12:43,650
( كيو - سان ) ، إلى أين أنت ذاهب ؟

168
00:12:44,340 --> 00:12:48,610
 لم أرد الصاع إلى ذلك الرجل 
 ذو الحواجب الغريبة بعد 

169
00:12:48,610 --> 00:12:50,280
! لا تتسرع 

170
00:12:52,860 --> 00:12:53,820
! ( كيو - سان ) 

171
00:12:54,890 --> 00:12:59,110
! من المستحيل أن تهزمه في هذه الظروف 

172
00:13:01,420 --> 00:13:06,350
 حتى و إن توقعنا أفضل الحالات 
 ( كيو - سان ) الحاليّ لا يمكنه أن يهزم الفارس الشبح 

173
00:13:09,780 --> 00:13:11,360
! وجدت طريق الخروج 

174
00:13:11,360 --> 00:13:14,310
! ( لامبو - سان ) سيخرج أولاً 

175
00:13:14,310 --> 00:13:16,840
! حسناً ! سنسلك هذه الطريق 

176
00:13:21,270 --> 00:13:24,300
أنا مدّين لهذا الرجل 

177
00:13:25,170 --> 00:13:26,590
... المعذرة 

178
00:13:26,590 --> 00:13:31,570
 بالإضافة إلى ذلك ، لن أتمكن من عضك حتى 
 الموت ، إن متّ هنا أولاً 

179
00:13:31,570 --> 00:13:33,750
! ( كيو - سان ) 

180
00:13:34,570 --> 00:13:36,100
! من هنا ! من هنا 

181
00:13:36,100 --> 00:13:37,480
! أسرعوا 

182
00:13:38,590 --> 00:13:42,670
 لم أتخيل يوماً أنني سأهرب 
 كفأر جبان 

183
00:13:42,670 --> 00:13:45,130
لم يعدّ بأمكانهم القتال 

184
00:13:45,130 --> 00:13:48,630
... في أسوء الحالات ، يجب أن نأخذهم و نخرج من هنا 

185
00:13:50,170 --> 00:13:51,230
! كلا 

186
00:13:51,230 --> 00:13:52,600
لقد أغلق الباب 

187
00:13:54,250 --> 00:13:55,070
!ماذا ؟

188
00:13:55,070 --> 00:13:56,560
و المدخل أيضاً ؟

189
00:13:56,560 --> 00:13:59,080
لقد حوصرنا في الداخل 

190
00:14:04,730 --> 00:14:05,820
! الجدران تقترب نحونا 

191
00:14:05,820 --> 00:14:08,170
! على هذا المنوال سنُسحق 

192
00:14:08,170 --> 00:14:11,290
انه فخّ - 
 هذا صحيح -

193
00:14:11,290 --> 00:14:17,530
( غوكوديرا - سان ) قال أن هذه القاعدة متحركة 
و أن ( إيريا ) يمكنه تحريك كل شيء 

194
00:14:17,530 --> 00:14:19,500
لابد أن هذا هو ما يعنيه 

195
00:14:19,500 --> 00:14:21,840
! خطّر ! من المستحيل الهرب 

196
00:14:22,810 --> 00:14:25,790
! ( لامبو - سان ) لا يريد أن يكون مثل الفطيرة 

197
00:14:25,790 --> 00:14:29,390
 ( كيو - سان ) ، هل لديك أي أسلحة أخرى ؟ - 
 كلا ، لقد نفدت -

198
00:14:32,590 --> 00:14:33,570
... ( كيو - سان ) 

199
00:14:35,270 --> 00:14:37,100
... رائع 

200
00:14:41,980 --> 00:14:46,600
... جدار مدرع ضدّ شعلات الموت 

201
00:14:49,570 --> 00:14:52,540
! لا ! لا ! لا أريد أن أكون فطيرة 

202
00:14:56,470 --> 00:14:57,510
لا فائدة 

203
00:14:57,510 --> 00:14:58,450
... لا مجال للـ 

204
00:15:01,660 --> 00:15:03,880
... إذن هذه هي النهاية 

205
00:15:07,450 --> 00:15:09,720
( ريبورن ) ، هل نكاد نصل إلى المختبر ؟

206
00:15:09,720 --> 00:15:12,390
 نعم ، ستصل إلى هناك ، إن أستمررت 
 بالإتجاه مباشرة 

207
00:15:12,390 --> 00:15:14,240
لكن الطريق معقد بعض الشيء 

208
00:15:14,240 --> 00:15:15,800
أستدر يساراً هناك 

209
00:15:23,380 --> 00:15:29,680
 ( ريبورن ) ، أكنت تعلم أن الآخرين سيأتون ؟ - 
 لم أعلم -

210
00:15:29,680 --> 00:15:34,760
 ( هيباري ) و ذلك الآخر من هذا الزمن 
 أحضروا ( كروم ) و الآخرين معهم 

211
00:15:34,760 --> 00:15:37,410
بينما كنّا منشغلين 

212
00:15:38,730 --> 00:15:40,030
هل أنت قلق ؟

213
00:15:41,310 --> 00:15:44,570
لم قدّ يحضرون ( لامبو ) ؟ - 
 يجدر بك أن تعرف هذا -

214
00:15:44,570 --> 00:15:46,920
" أنه حارس من عائلة " فونغولا 

215
00:15:50,350 --> 00:15:52,480
بالمناسبة يا ( تسونا ) 

216
00:15:52,480 --> 00:15:56,090
... نسيت أن أسألك 

217
00:15:56,870 --> 00:15:57,680
! سيُغلق 

218
00:15:57,680 --> 00:15:58,360
! ( سبانر ) 

219
00:15:58,360 --> 00:16:01,950
! هذا ليس منفذاً ، لا يمكنني التحكم به 

220
00:16:07,710 --> 00:16:08,810
! ( سبانر ) 

221
00:16:10,560 --> 00:16:12,250
كان هذا وشيكاً 

222
00:16:26,380 --> 00:16:28,500
هوة ؟ هنا ؟

223
00:16:28,500 --> 00:16:31,010
 هذا ليس ما أتذكره عن خريطة القاعدة 

224
00:16:31,010 --> 00:16:34,170
لابد أن هذا من فعل ( إيريا ) - 
 ( إيريا ) ؟ -

225
00:16:34,170 --> 00:16:39,390
وفق معلومات ( غوكوديرا ) ، يمكنه تحريك قطاعات 
 القاعدة كما يشاء 

226
00:16:39,390 --> 00:16:40,620
... رائع 

227
00:16:40,620 --> 00:16:42,980
 أحقاً أخترع ( سويتشي ) آلية كهذه هنا ؟

228
00:16:43,490 --> 00:16:44,340
! ( تسونا ) 

229
00:16:51,550 --> 00:16:54,920
( ريبورن ) ، ماذا نسيت أن تسألني ؟

230
00:16:54,920 --> 00:16:59,120
 لم تترك تميمة الحظ تلك ، أليس كذلك ؟ 

231
00:17:01,230 --> 00:17:05,510
كلا ، لم أتركها - 
 جيد -

232
00:17:13,440 --> 00:17:14,640
... هذه 

233
00:17:14,640 --> 00:17:17,310
! ليست نباتات طبيعية بتاتاً 

234
00:17:38,210 --> 00:17:39,310
! يا رفاق 

235
00:17:40,150 --> 00:17:42,300
! إياكم و إعاقة طريقي 

236
00:19:30,710 --> 00:19:31,700
مرحباً 

237
00:19:31,700 --> 00:19:36,620
أنها حلقة أخرى من برنامج مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

238
00:19:36,620 --> 00:19:39,790
! ضيف اليوم سيظهر للمرة الثانية

239
00:19:39,790 --> 00:19:42,020
( ياماموتو تاكيشي - سان ) 

240
00:19:42,400 --> 00:19:43,470
كيف الحال ؟

241
00:19:43,470 --> 00:19:47,490
 عندما أفكر بك يا ( ياماموتو - سان ) 
 ! أفكر بالبايسبول 

242
00:19:47,490 --> 00:19:50,400
 لكنك أيضاً أبن طبخ سوشي مشهور ، صحيح ؟

243
00:19:50,400 --> 00:19:53,610
نعم ، هذا صحيح - 
 أشعر بالغيرة حقاً -

244
00:19:53,610 --> 00:19:57,110
 كل سمك السوشي الطازج الذي 
... تريده وقتما تشاء 

245
00:19:57,110 --> 00:19:59,450
.." تونا " ، آبالون " ، " قنفذ البحر " ، " السالمون 

246
00:20:02,980 --> 00:20:06,210
مجرد التخيل يجعل لعابي يسيل 

247
00:20:06,210 --> 00:20:08,340
هذا ليس صحيحاً في الواقع 

248
00:20:08,340 --> 00:20:10,520
الزبائن هم من يتناولون السوشي 

249
00:20:10,520 --> 00:20:14,140
 والدي يوبخني إن لمست 
 أي شيء في المطعم دون إذن 

250
00:20:14,140 --> 00:20:15,620
... لكن 

251
00:20:15,620 --> 00:20:17,950
هناك الكثير مما يتبقى عند نهاية اليوم 

252
00:20:17,950 --> 00:20:20,730
يمكنني تخيل المنظر اللذيذ 

253
00:20:20,730 --> 00:20:23,870
... حفلة سوشي لذيذة و رائعة 

254
00:20:23,870 --> 00:20:26,160
! بالخيار ، و القرع المجفف و الخوخ 

255
00:20:26,160 --> 00:20:28,490
! هذا ليس طعاماً بحرياً حتى 

256
00:20:28,490 --> 00:20:32,900
 هذا لأنني كنت أفكر بما يمكنني 
 صنعه بالبقايا 

257
00:20:32,900 --> 00:20:34,950
أنت تركزين على أمور غريبة حقاً 

258
00:20:36,200 --> 00:20:41,620
أتمنى لو كنت أبنة مالكي مطعم سوشي - 
 حقاً ؟ -

259
00:20:41,620 --> 00:20:44,700
أتعملين ، لقد كان الأمر عصيباً جداً 
 عند نشأتي 

260
00:20:44,700 --> 00:20:46,150
ماذا تعني ؟

261
00:20:46,150 --> 00:20:49,560
 والدي كان عنيداً جداً عندها 

262
00:20:49,560 --> 00:20:53,050
 كان يرفض أن نتناول أي شيء 
 ذو أسم أجنبي 

263
00:20:53,050 --> 00:20:56,580
 إن ألم تتناول شرائح اللحم المشوية من قبل ؟

264
00:20:56,580 --> 00:21:00,660
ليس فعلاً ، نحن فقط لدينا أسمنا الخاص لها 

265
00:21:00,660 --> 00:21:03,970
عائلة ( ياماموتو ) لديها أسم خاص ؟

266
00:21:03,970 --> 00:21:05,560
تبدو هذه كشفرة سرية 

267
00:21:05,560 --> 00:21:08,920
إذن ماذا كنتم تدعون شرائح اللحم ؟

268
00:21:08,920 --> 00:21:10,890
 أقراص لحم مدورة و صغيرة 

269
00:21:10,890 --> 00:21:12,850
ما المميز بشأن هذا الأسم ؟

270
00:21:12,850 --> 00:21:15,260
التأكيد على اللحم لا يفيد أي أحد هنا 

271
00:21:15,260 --> 00:21:17,800
حسناً ، هذه كانت طباع أبي 

272
00:21:17,800 --> 00:21:20,050
إذن ماذا عن أرز الكاري ؟

273
00:21:20,050 --> 00:21:21,720
 أرز تينجيكو مع الحساء 

274
00:21:21,720 --> 00:21:23,570
ماذا ؟ تينجيكو ؟

275
00:21:23,570 --> 00:21:27,270
" الهند كانت تُدعى " تينجيكو 

276
00:21:27,270 --> 00:21:29,410
هذا غريب نوعاً ما 

277
00:21:29,410 --> 00:21:34,740
 تجعل الأمر كما لو أن ( تريبيتاكا ) و الملك القرد
! خرجا في مغامرة لأيجاد الكاري 

278
00:21:35,250 --> 00:21:38,900
بدا الأمر طبيعياً بالنسبة لي 
 عندما كنت طفلاً 

279
00:21:38,900 --> 00:21:40,560
ماذا عن السباغيتي ؟

280
00:21:40,560 --> 00:21:41,880
 نودلز مقلية بالطريقة الغربية 

281
00:21:41,880 --> 00:21:43,980
حسناً ، فهمت 

282
00:21:43,980 --> 00:21:49,990
 لكن أليس هناك أنواع مختلفة من السباغيتي 
 نابولي ؟ كاربونارا ؟ 

283
00:21:49,990 --> 00:21:50,980
! نعم 

284
00:21:50,980 --> 00:21:53,690
النابولي كان النودلز الأحمر 

285
00:21:53,690 --> 00:21:56,540
 و الكاربونارا النودلز الأبيض 

286
00:21:56,540 --> 00:21:58,290
إذن كنتم تُشيرون لها بالألوان ؟

287
00:21:58,290 --> 00:21:59,250
نعم 

288
00:21:59,250 --> 00:22:00,700
و كان هناك أيضاً الأسود 

289
00:22:00,700 --> 00:22:03,550
 سباغيتي بلون حبر الحبار ، صحيح ؟ - 
 أنت محق -

290
00:22:03,550 --> 00:22:08,090
لكن لا يزال هناك الكثير من أنواع السباغيتي 

291
00:22:08,090 --> 00:22:10,520
 ماذا كنتم تدعون سباغيتي فونغولا ؟

292
00:22:11,000 --> 00:22:12,990
سباغيتي فونغولا ؟

293
00:22:12,990 --> 00:22:17,780
الأمور التي لا يمكن وصفها باللون 
 لم تتواجد في منزلنا 

294
00:22:19,540 --> 00:22:24,740
فهمت ، سأعتبر هذا تحدي 
" لعائلة " فونغولا 

295
00:22:24,740 --> 00:22:27,160
أسنلعب لعبة المافيا مرة أخرى ؟

296
00:22:27,160 --> 00:22:28,580
... مهلاً ، مهلاً 

297
00:22:28,580 --> 00:22:32,160
أي أنواع أخرى كانت هناك من السباغيتي ؟

298
00:22:33,240 --> 00:22:38,020
المفضل لدي كانت البنفسجي -
 البنفسجي ؟ -

299
00:22:38,730 --> 00:22:42,500
البنفسجي أتعني الأرجوان ؟

300
00:22:42,500 --> 00:22:43,970
ماذا تعني ؟

301
00:22:44,310 --> 00:22:49,590
... كان يُصنع هكذا 

302
00:22:49,590 --> 00:22:51,460
حسناً ، أتعلمين ماذا أعني ؟

303
00:22:52,830 --> 00:22:54,930
... ليس لدي أدنى فكرة 

304
00:22:54,930 --> 00:22:57,470
يمكنني أن أفهم أنها كانت لذيذة 

305
00:22:57,470 --> 00:22:58,500
بالتأكيد 

306
00:22:58,500 --> 00:22:59,920
يجدر بكم القدوم أحياناً 

307
00:22:59,920 --> 00:23:02,070
سأطلب من والدي أن يعدّ بعضها 
 لكم 

308
00:23:02,070 --> 00:23:03,650
! لا ، شكراً 

309
00:23:03,650 --> 00:23:07,880
يبدو هذا خطّر جداً ، لذا سننهي حلقة اليوم 

310
00:23:07,880 --> 00:23:10,320
حسناً ! هذا كل شيء من مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

311
00:23:10,320 --> 00:23:14,950
! سنراكم مجدداً في الحلقة القادمة

312
00:23:15,550 --> 00:23:19,020
الحلقة القادمة 
 " الحاجز الدفاعيّ الأخير "

