﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:30,480
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:30,480 --> 00:01:31,980
! هجوم

3
00:01:42,290 --> 00:01:43,250
! جميعاً

4
00:01:43,250 --> 00:01:44,760
! أحذروا أن تلمسوا النار

5
00:01:44,760 --> 00:01:46,910
! هذه شعلات موت من نوع العاصفة

6
00:01:46,910 --> 00:01:48,340
... مستحيل

7
00:01:50,370 --> 00:01:51,630
! أيها القائد 

8
00:01:57,680 --> 00:02:01,600
! الشعلات القرمزية : فلاما سكارليتا

9
00:02:02,370 --> 00:02:04,430
هذا حارق حقاً

10
00:02:04,430 --> 00:02:07,730
 هل فكرت من قبل كيف أن هذا 
 الهجوم يدمر البيئة ؟

11
00:02:24,340 --> 00:02:26,990
طائر من مستوى المطر ؟

12
00:02:26,990 --> 00:02:29,220
 لقد مضى وقت طويل يا سيد ( بيل )

13
00:02:30,880 --> 00:02:33,940
أتذكرني ؟

14
00:02:34,790 --> 00:02:36,280
من أنت مرة أخرى ؟

15
00:02:36,280 --> 00:02:42,340
 كنت كبير الخدم في عائلتك 
 عندما كنت طفلاً صغيراً

16
00:02:43,920 --> 00:02:46,410
نعم ، تذكرت الآن

17
00:02:46,410 --> 00:02:48,200
أنا ( أورغيلت )

18
00:02:49,240 --> 00:02:53,120
 هل أتيت لتتوسل للإعفاء 
 عن حياتك فقط لأنني أعرفك ؟

19
00:02:53,120 --> 00:02:56,490
لا تتكبد هذا العناء ، لست بحاجة لخادم

20
00:02:56,490 --> 00:02:58,820
هذا الإحتمال مستحيل في المقام الأول

21
00:02:58,820 --> 00:03:03,840
 أنا أخدم فقط الأمير الذي 
 يمكن أن يكون ملكاً يوماً ما

22
00:03:04,550 --> 00:03:06,330
و هذا يعني أنا

23
00:03:06,330 --> 00:03:08,610
أنت مخطئ جداً يا ( بيل )

24
00:03:09,080 --> 00:03:13,710
 الملك سيكون الأخ التوأم الأكبر 
 الذي تزعم أنك قتلته

25
00:03:15,230 --> 00:03:16,370
! الأمير ( جيل )

26
00:03:29,260 --> 00:03:30,980
( جيل ) ؟

27
00:03:33,420 --> 00:03:37,300
- الحلقة - 138 
 " الأمير التوأم "

28
00:03:39,510 --> 00:03:40,980
حقاً ؟

29
00:03:40,980 --> 00:03:45,460
ألم تقلّ أنك قتلت أخاك يا سينباي ؟

30
00:03:45,460 --> 00:03:48,650
أيعني هذا أنه مجرد وهم ؟

31
00:03:48,650 --> 00:03:52,450
أليس إكتشاف هذا وظيفتك نوعاً ما 
 بما أنك خبير الأوهام ؟

32
00:03:55,240 --> 00:03:59,410
لا أعتقد أنهم يستخدمون أي خدعة هنا 

33
00:04:00,260 --> 00:04:02,470
هذا وفق حدسي بالطبع - 
 !حدس ؟ -

34
00:04:02,470 --> 00:04:06,870
من الصعب حقاً إكتشاف الأوهام 

35
00:04:06,870 --> 00:04:09,820
حتى معلمي قال أن الأمر في النهاية يعتمد على غرائزي 

36
00:04:09,820 --> 00:04:11,030
... ( يبل ) 

37
00:04:12,220 --> 00:04:14,490
أتفهم أنه من الصعب تصديق هذا 

38
00:04:14,490 --> 00:04:17,640
لكنني لست نسخة مزيفة 
 أو بديل ما 

39
00:04:18,040 --> 00:04:22,650
 أنظر ، لدي الوحمة الولادية على بطني 
 التي تطابق خاصتك 

40
00:04:23,690 --> 00:04:27,020
 و أيضاً ألا يجدر بالجروح التي خلفتها 
 !على جسدي أن تثبت صحة قولي ؟

41
00:04:28,020 --> 00:04:29,710
... أنه محق 

42
00:04:31,940 --> 00:04:33,820
ماذا تفعل يا هذا ؟

43
00:04:33,820 --> 00:04:39,730
يجب أن أتأكد إن كان أخاك الكبير يقول الحقيقة 

44
00:04:39,730 --> 00:04:43,020
 ما إذا كان حقاً لديك وحمة ولادية تشابه خاصته 
 كما قال للتو 

45
00:04:44,000 --> 00:04:45,680
يجب أن تسألني أولاً 

46
00:04:50,540 --> 00:04:52,260
... يبدو أنه الحقيقيّ 

47
00:04:52,530 --> 00:04:56,550
منذ يوم ولادتنا ... منذ اللحظة التي أتينا 
 ... عندها إلى هذا العالم 

48
00:04:56,550 --> 00:04:58,770
كرهنا بعضنا 

49
00:04:59,700 --> 00:05:01,280
... و في ذلك اليوم 

50
00:05:03,780 --> 00:05:07,190
ذلك اليوم بدأ بشجار غبيّ أيضاً 

51
00:05:08,480 --> 00:05:09,700
رمي الحجر 

52
00:05:10,330 --> 00:05:12,450
رمي الصخور - 
 رمي الصخور ؟ -

53
00:05:12,860 --> 00:05:14,380
... رمي السكاكين 

54
00:05:14,660 --> 00:05:15,950
!رميّ السكاكين ؟

55
00:05:15,950 --> 00:05:18,350
أهناك شيء كهذا حتى ؟

56
00:05:18,350 --> 00:05:21,050
أخرس ! كفّ عن مقاطعة ذكرياتي 

57
00:05:21,610 --> 00:05:25,000
 أنه خطّر جداً ، لذا لا يجدر 
 بالأطفال المطيعين تجربة هذا في البيت 

58
00:05:25,200 --> 00:05:27,390
إلى من تتحدث بحق الجحيم ؟

59
00:05:27,390 --> 00:05:29,430
أستمر بقصتك رجاءاً 

60
00:05:31,000 --> 00:05:32,230
... على أي حال 

61
00:05:35,090 --> 00:05:37,990
فزت أخيراً .. بشكل دائميّ 

62
00:05:37,990 --> 00:05:39,480
و ها هي القصة بأكملها 

63
00:05:39,480 --> 00:05:40,570
... سينباي 

64
00:05:41,200 --> 00:05:45,050
 لقد أستخدمت طريقة هزلية جداً 
 لوصف نهاية مأساوية حقاً 

65
00:05:46,110 --> 00:05:48,250
حسناً ، هذا هو الأمر 

66
00:05:48,250 --> 00:05:51,240
 هذه الندوب مطابقة بالضبط لتلك 
 التي خلفتها أنا 

67
00:05:51,240 --> 00:05:55,360
 يا رجل ، لم تنضج أبداً يا ( بيل فاغور ) 

68
00:05:55,360 --> 00:05:59,180
و لديك ذاكرة إنتقائية أيضاً 

69
00:05:59,180 --> 00:05:59,880
ماذا ؟

70
00:05:59,880 --> 00:06:06,170
كان يجدر بك أن تبدأ بكيف لم تستطع 
 هزيمة أخاك في أي شيء على الإطلاق 

71
00:06:07,340 --> 00:06:09,370
... سواء أن كانت الدراسة أو السباق 

72
00:06:09,370 --> 00:06:13,380
 كنت دائماً سيئاً في أي 
 شيء تحاول هزيمتي به 

73
00:06:13,730 --> 00:06:19,960
 عند تلك المرحلة ، كان من المؤكد 100% أنني 
 سأكون الملك 

74
00:06:19,960 --> 00:06:22,950
صحيح يا ( أورغيلت ) ؟ - 
 هذا صحيح يا سيدي -

75
00:06:23,670 --> 00:06:31,890
 أتعني ، أنه موهوب أكثر من عبقريّ الـ " فاريا " نفسه ؟

76
00:06:31,890 --> 00:06:35,510
 لم تنتصر ذلك اليوم بفعل قواك فحسب ، أليس كذلك ؟

77
00:06:35,510 --> 00:06:41,490
 كنت تعلم أنه شبه عبقري مثلك 
 لا يمكنه هزيمة نابغة مثلي بشكل مباسر 

78
00:06:41,490 --> 00:06:45,960
 لهذا وضعت بعض الملين في كوبي ذلك اليوم 

79
00:06:46,760 --> 00:06:50,220
هذه حقاً خدعة قذرة يا سينباي 

80
00:06:50,220 --> 00:06:54,980
 و أيضاً أحدهم أطعمني كتلات طين بالديدان قسراً 

81
00:06:55,950 --> 00:06:59,500
بالكاد تمكنت من الوقوف 

82
00:06:59,500 --> 00:07:01,260
ألا يجعلنا هذا متساوين ؟

83
00:07:01,260 --> 00:07:04,300
على أي حال ، كيف يعقل أنك لا تزال حياً ؟

84
00:07:04,300 --> 00:07:06,900
 أتذكر بوضوح دفنك تحت الأرض 

85
00:07:07,900 --> 00:07:11,000
الأمير الحقيقيّ لا يسمح لنفسه بالتعرض للقتل

86
00:07:11,000 --> 00:07:16,690
أنا ، على خلافك أنت 
 كنت محمياً بفعل قوته العظيمة 

87
00:07:17,800 --> 00:07:19,730
ما الذي تتحدث عنه ؟

88
00:07:20,780 --> 00:07:23,160
أتعرف ما هو هذا ؟

89
00:07:25,300 --> 00:07:26,500
خاتم " مارا " ؟

90
00:07:26,500 --> 00:07:29,090
... إذن أخاك الكبير 

91
00:07:30,900 --> 00:07:33,600
هذا صحيح ، أحد أكاليل الجنازة الستة 

92
00:07:33,950 --> 00:07:37,260
 في الواقع ، أحد أكاليل الجنازة الستة 
" لعائلة " ميلفيوري 

93
00:07:37,260 --> 00:07:41,780
الذي يملك خاتم " مارا " للعاصفة 
 هو الأخ التوأم الأكبر لـ ( بيل فاغور )

94
00:07:41,780 --> 00:07:45,630
عضو الفاريا ، من فرقة الإغتيال 
" الخاصة بعائلة " فونغولا 

95
00:07:45,630 --> 00:07:46,400
!ماذا ؟

96
00:07:47,720 --> 00:07:49,610
! (لال ) 

97
00:07:49,610 --> 00:07:51,060
لا تُجهدي نفسك 

98
00:07:51,490 --> 00:07:53,480
و لم هذا صادم جداً هكذا ؟

99
00:07:53,840 --> 00:07:59,980
وفق سجلاتنا ، شقيق ( بيل فاغور ) مات 
 منذ أكثر من عشر سنوات 

100
00:08:00,640 --> 00:08:02,440
... هذا صحيح 

101
00:08:02,440 --> 00:08:05,380
و على يدّ ( بيل فاغور ) أيضاً 

102
00:08:05,380 --> 00:08:06,180
!ماذا ؟

103
00:08:06,180 --> 00:08:09,190
إذن الرجل الميت في الحقيقة حيّ الآن ؟

104
00:08:09,190 --> 00:08:11,880
أنت ! هل أنت متأكد أنه ليس شخص آخر ؟ 

105
00:08:11,880 --> 00:08:13,220
... كلا 

106
00:08:13,220 --> 00:08:16,060
إن قال ( سويتشي ) هذا ،لابد أنه صحيح 

107
00:08:16,060 --> 00:08:18,950
من أنت بحق الجحيم يا هذا ؟

108
00:08:18,950 --> 00:08:20,440
... ( غوكوديرا - كون ) ! 

109
00:08:20,440 --> 00:08:23,860
 لقد كنت تقف بجوار الزعيم طوال هذا الوقت 

110
00:08:23,860 --> 00:08:26,550
! لكنني أنا اليدّ اليمنى للزعيم 

111
00:08:26,550 --> 00:08:28,350
ما الذي يتحدث عنه ؟

112
00:08:28,350 --> 00:08:31,780
أنه .. هذا ( سبانر - سان ) 

113
00:08:31,780 --> 00:08:34,950
" لقد أنقذني بعد أن واجهت الملك " موسكا 

114
00:08:34,950 --> 00:08:36,490
لقد ساعدني كثيراً 

115
00:08:36,810 --> 00:08:38,690
حقاً ؟

116
00:08:38,690 --> 00:08:43,300
 حسناً ، لقد كان أيضاً ( سبانر ) من أستخدم 
 الملك " موسكا " لمهاجمة ( تسونا ) 

117
00:08:43,300 --> 00:08:44,790
!فعل ماذا هذا السافل ؟

118
00:08:44,790 --> 00:08:46,350
! اهدأ يا ( غوكوديرا -كون ) 

119
00:08:46,350 --> 00:08:48,470
! لا توقفني يا زعيم 

120
00:08:48,470 --> 00:08:52,050
و هو صديق مقرب من (إيريا سويتشي ) أيضاً 

121
00:08:52,050 --> 00:08:53,190
!ماذا ؟

122
00:08:53,190 --> 00:08:54,600
إذن كنتما تعملان معاً ، صحيح ؟ 

123
00:08:54,600 --> 00:08:55,790
! فهمت كل شيء الآن 

124
00:08:55,790 --> 00:08:57,070
! ( غوكوديرا - كون ) 

125
00:08:57,070 --> 00:08:59,790
لماذا أخبرته بهذا يا ( ريبورن ) ؟ 

126
00:08:59,790 --> 00:09:03,650
هذه هي الحقيقة ، لا داعِ لأخفاءها 

127
00:09:03,650 --> 00:09:06,660
إذن هناك رجل يفترض به أن يكون ميتاً 
 و الآن حيّ 

128
00:09:06,660 --> 00:09:10,640
 على الأرجح أن قوة ( بياكوران ) لها علاقة بالأمر ، صحيح ؟ 

129
00:09:23,270 --> 00:09:24,990
قائد ( سكوالو ) 

130
00:09:24,990 --> 00:09:27,700
 أحد أكاليل الجنازة الستة عند المسار الجنوبي 

131
00:09:27,700 --> 00:09:29,700
اللعنة ، كنت عند المسار الخطأ 

132
00:09:29,700 --> 00:09:32,200
و هذا مفاجئ جداً أيضاً 

133
00:09:32,200 --> 00:09:35,680
 لأنه شقيق ( بيل - سينباي ) الغبي الميت 

134
00:09:35,680 --> 00:09:37,680
!ما الذي تتحدث عنه ؟

135
00:09:37,990 --> 00:09:40,610
لقد نجا من الحادثة ، على ما أعتقد 

136
00:09:40,610 --> 00:09:42,250
 ولديه خادم بمنظر مخيف أيضاً 

137
00:09:43,170 --> 00:09:44,910
لا افهم حقاً ما يجري 

138
00:09:44,910 --> 00:09:46,870
لكن يمكنك تزويدي بالتفاصيل لاحقاً 

139
00:09:46,870 --> 00:09:49,610
في الحقيقة ، أنا مشغول نوعاً ما الآن 

140
00:09:51,410 --> 00:09:52,790
! .... و الآن 

141
00:09:55,270 --> 00:09:57,200
.. ( ليفي ) ، ( لوسوريا ) 

142
00:09:57,200 --> 00:09:58,430
أمسكنا بأحد الأكاليل 

143
00:09:58,430 --> 00:10:00,320
تقدما لدعم ( بيل ) و ( فلان ) 

144
00:10:02,930 --> 00:10:05,730
لكننا مشغولان هنا بعض الشيء أيضاً 

145
00:10:05,730 --> 00:10:10,220
 وقع إنفجار عند الجانب الشماليّ 
 و قُضي على حراسنا 

146
00:10:10,220 --> 00:10:11,180
!ماذا ؟

147
00:10:11,410 --> 00:10:13,130
( ليفي ) في طريقه الآن 

148
00:10:16,290 --> 00:10:19,590
!  " ثندر توربيجن فولمين "

149
00:10:19,920 --> 00:10:22,820
شاهدني بينما أقاتل يا رئيس 

150
00:10:25,190 --> 00:10:26,090
! ها أنا ذا 

151
00:10:29,200 --> 00:10:35,560
لابد أن العدو يحاول أن يغمرنا بقواته 
 بواسطة هذه الأعداد الهائلة من كل جانب 

152
00:10:38,010 --> 00:10:39,280
... ( لوس - سان ) 

153
00:10:39,280 --> 00:10:45,210
يا إلهي .. هناك بعض المصابين هنا 
 لذا لا يمكنني أن أغادر أيضاً 

154
00:10:47,180 --> 00:10:48,660
! ( لوسوريا ) 

155
00:10:48,660 --> 00:10:51,210
! ركزّ على توفير الدعم من القلعة 

156
00:10:51,980 --> 00:10:53,880
لقد سئمت من هذا 

157
00:10:53,880 --> 00:10:56,910
أريد أن أقاتل شخص ما 

158
00:10:56,910 --> 00:10:59,470
لكنني عالق في هذه المهام السخيفة 

159
00:10:59,860 --> 00:11:01,860
أعتقد أنني لا أملك خيار آخر 

160
00:11:01,860 --> 00:11:03,810
... سأفتح الصندوق 

161
00:11:06,950 --> 00:11:10,760
! الطاووس المشمس : بافون دبل سيرينو 

162
00:11:10,760 --> 00:11:13,260
و الآن ، أستلقوا و أروني جروحكم

163
00:11:15,970 --> 00:11:17,660
هل الجميع مستعد ؟

164
00:11:18,430 --> 00:11:20,290
أفعل ما تجيده ، ( بي - تشان ) 

165
00:11:24,310 --> 00:11:26,710
! لوح العلاج 

166
00:11:29,070 --> 00:11:31,260
... جروحي تلتأم بالفعل 

167
00:11:31,260 --> 00:11:32,950
... هذا رائع حقاً 

168
00:11:33,290 --> 00:11:40,140
 ( بي - تشان ) يقوم بوظائف مميزة 
 بصفته سلاح صندوق شمس 

169
00:11:40,140 --> 00:11:44,850
 العنصر الفعال في شعلات الشمس 
 يساعد بتجدد الخلايا بسرعة ، و بالتالي شفاء الجروح 

170
00:11:44,850 --> 00:11:48,210
 لكن شعركم و أظافركم ستنمو أيضاً 
 لذا أحرصوا على تقليمها 

171
00:11:50,300 --> 00:11:52,810
أرجوك عالجنا نحن أيضاً يا ( لوس - سان ) 

172
00:11:52,810 --> 00:11:55,770
 يا إلهي ... أنهم يستمرون بالتوافد 

173
00:11:56,080 --> 00:11:57,150
! حسناً 

174
00:11:57,150 --> 00:11:59,060
أصطفوا يا صغار 

175
00:11:59,240 --> 00:12:01,030
! ( بيل ) ! ( فلان ) 

176
00:12:01,030 --> 00:12:03,790
! يجب أن تتعاملوا أنتم مع أكليل الجنازة هذا 

177
00:12:06,190 --> 00:12:10,250
( بيل - سينباي ) ... لدي أنباء سيئة 

178
00:12:10,250 --> 00:12:14,740
يمكنني سماعه ، و أنا لم أطلب أي مساعدة قطّ 

179
00:12:14,740 --> 00:12:18,120
تباً ،لقد أتصلت به فقط لأن هذا واجبي 

180
00:12:18,120 --> 00:12:22,710
أريد أن أهتم بأموري العالقة بنفسي 

181
00:12:23,680 --> 00:12:28,130
 هذا ما يجدر بي أنا قوله 
 يا أخي الصغير العديم الفائدة 

182
00:12:28,130 --> 00:12:31,180
سأقضي عليك إلى الأبد هذه المرة 

183
00:12:31,870 --> 00:12:35,060
سيد ( بيل ) ، أستعد 

184
00:12:35,060 --> 00:12:39,630
إذن يجب عليّ مواجهة الخادم المخيف ، صحيح ؟

185
00:12:39,630 --> 00:12:42,280
فقط لا تعيق طريقي ، أيها الحثالة 

186
00:12:42,280 --> 00:12:47,360
 يجب أن أبقى هنا فقط لأنه واجبي 
 أيها الأمير المؤقت 

187
00:12:47,360 --> 00:12:49,450
كفّ عن هراء " المؤقت " هذا 

188
00:12:49,450 --> 00:12:51,460
... لنرى 

189
00:12:52,100 --> 00:12:53,870
يجدر بهذا أن يفي بالغرض 

190
00:12:56,300 --> 00:12:57,710
هذا خاتم جحيم 

191
00:12:59,310 --> 00:13:02,290
 "هذا ما يجعل فرقة " فاريا " فخر عائلة " فونغولا 

192
00:13:02,700 --> 00:13:05,470
لكن لا تزالان ستتعرضا للسحق 

193
00:13:05,840 --> 00:13:08,320
أشك في هذا 

194
00:13:08,320 --> 00:13:12,200
 أنت مجرد نسخة أكثر شعراً من ( بيل - سينباي )

195
00:13:13,260 --> 00:13:14,760
( بيل ) ، من هذا المزعج ؟

196
00:13:15,730 --> 00:13:21,620
فتى متعجرف - 
 أحمق ، ستدرك الفرق بيننا الآن -

197
00:13:21,620 --> 00:13:23,200
! لنبدأ 

198
00:13:24,930 --> 00:13:26,000
! فتح الصندوق 

199
00:13:41,020 --> 00:13:42,300
هذا خاتم جحيم

200
00:13:43,880 --> 00:13:46,730
 "هذا ما يجعل فرقة " فاريا " فخر عائلة " فونغولا

201
00:13:46,940 --> 00:13:49,600
لكن لا تزالان ستتعرضا للسحق

202
00:13:49,990 --> 00:13:52,400
أشك في هذا

203
00:13:52,400 --> 00:13:56,760
 أنت مجرد نسخة أكثر شعراً من ( بيل - سينباي )

204
00:13:57,340 --> 00:13:58,730
( بيل ) ، من هذا المزعج ؟

205
00:13:59,940 --> 00:14:05,830
فتى متعجرف - 
 أحمق ، ستدرك الفرق بيننا الآن -

206
00:14:05,830 --> 00:14:07,320
! لنبدأ

207
00:14:08,950 --> 00:14:09,980
! فتح الصندوق

208
00:14:15,230 --> 00:14:20,070
! منكّ العاصفة : فيسون تيمبستا 

209
00:14:20,250 --> 00:14:21,100
هذا مبتذل حقاً 

210
00:14:25,200 --> 00:14:28,580
! خفاش العاصفة : بيبيستريلو تيمبستا 

211
00:14:29,520 --> 00:14:32,510
يبدو أنك حصلت على سلاح صندوق ضئيل مثلك 

212
00:14:33,290 --> 00:14:35,290
وما سلاحك أنت ؟ ظربان ؟ 

213
00:14:35,570 --> 00:14:38,630
لربما لن أحتاج لفعل أي شيء إطلاقاً هكذا 

214
00:14:38,630 --> 00:14:40,760
( أورغيلت ) - 
 سيدي - 

215
00:14:55,000 --> 00:14:57,300
! إيليفانتي فورتي بيوجيا 

216
00:14:57,300 --> 00:14:58,660
تباً - 
 هذا كبير -

217
00:15:05,170 --> 00:15:07,610
كان هذا وشيكاً 

218
00:15:07,610 --> 00:15:10,050
شكراً لك يا سينباي ، عمل رائع 

219
00:15:10,050 --> 00:15:11,890
لا تشكرني أيها الضفدع 

220
00:15:11,890 --> 00:15:14,350
ماذا عن سلاح صندوقك أنت ؟

221
00:15:14,350 --> 00:15:21,230
لقد حاولت جاهداً لأبتكر وقفة رائعة لفتحه -
 وقفة ؟ -

222
00:15:21,230 --> 00:15:27,400
 أتعلم ، كما عندما يتحول البطل 
 أو عندما يلقي المشعوذ تعويذة ، يتخذون وقفة رائعة

223
00:15:27,850 --> 00:15:30,610
أنا رجل يحتاج لأحدى هذه الوقفات 

224
00:15:31,270 --> 00:15:34,490
 ( فلان ) من فرقة الإغتيال الخاصة 
" لعائلة " فونغولا " ، الـ " فاريا 

225
00:15:34,490 --> 00:15:37,530
سيفتح الصندوق الآن في لمح البصر 

226
00:15:37,530 --> 00:15:39,300
أنتبهوا جيداً لهذه العملية 

227
00:15:39,800 --> 00:15:41,280
كلا الذراعين إلى الأمام 

228
00:15:41,280 --> 00:15:42,570
ثم يرفع اليسرى عالياً 

229
00:15:42,570 --> 00:15:44,070
و الآن اليمنى 

230
00:15:46,130 --> 00:15:47,220
! و يفتح الصندوق 

231
00:15:48,460 --> 00:15:51,770
لا تريد العبث معي الآن 
 ستتسبب بمقتلك حالاً 

232
00:15:51,770 --> 00:15:53,730
أنا أتكلم بجدّ 

233
00:15:53,730 --> 00:15:56,980
 لا يمكنني رفع ذراعيّ بسبب هذه القبعة السخيفة 

234
00:15:57,230 --> 00:16:01,120
لذا ، هل يمكنني أن أخلعها الآن ؟ - 
 بالتأكيد ممنوع -

235
00:16:01,120 --> 00:16:02,950
يمكنك أن تُقتل بدون خلعها أيضاً 

236
00:16:03,140 --> 00:16:05,650
هل أنتما بخير يا ( بيل ) ؟

237
00:16:06,430 --> 00:16:10,280
 سأقاتل بدون هذا الأحمق 
 لذا لا مشكلة على الإطلاق 

238
00:16:10,280 --> 00:16:11,840
من الجيد سماع هذا 

239
00:16:11,840 --> 00:16:15,620
بالرغم من أنني توقفت عن الإستماع إليكما منذ فترة 

240
00:16:15,620 --> 00:16:16,150
ماذا ؟ 

241
00:16:22,930 --> 00:16:24,140
سينباي ؟

242
00:16:28,850 --> 00:16:30,640
! هذه هي الحرب 

243
00:16:30,640 --> 00:16:33,550
هل كنتما تتوقعان إشارة ما لبدأ المعركة ؟

244
00:16:34,100 --> 00:16:41,560
 جميعنا نعلم أن الخفافيش تستخدم الموجات 
 الصوتية لتحديد موقع الأغراض حولها 

245
00:16:42,230 --> 00:16:50,240
 لكن بيبيستريلو تيمبستا تطلق شعلات عاصفة خفية 
 بدلاً عن موجات الصوت 

246
00:16:50,240 --> 00:16:54,060
 و بدلاً عن الإرتداد عن الجسد ، 80%منها 
 يتم إمتصاصها عن طريق الجسد 

247
00:16:54,060 --> 00:16:56,260
لذا أي شخص يتعرض للشعلات 

248
00:16:56,260 --> 00:17:00,210
! .... يُصاب بالعنصر المحلل لشعلات العاصفة و 

249
00:17:03,810 --> 00:17:06,200
... ( جيل ) 

250
00:17:06,200 --> 00:17:07,300
! تحطم 

251
00:17:10,370 --> 00:17:13,350
 تبدو مثيراً للشفقة يا أخي الغبيّ 

252
00:17:13,350 --> 00:17:16,840
 لقد كان مُقدر لك أن تموت هكذا 
 ! منذ يوم ولادتك 

253
00:17:17,670 --> 00:17:19,780
( بيل - ساما ) ! ( فلان - ساما ) 

254
00:17:22,340 --> 00:17:26,030
! مطرقة الأرض : مارتيلو ديلا تيرا 

255
00:17:26,030 --> 00:17:27,150
! إنسحبوا 

256
00:17:29,880 --> 00:17:31,410
يا له من هجوم عبقري 

257
00:17:31,410 --> 00:17:33,290
الـ " فاريا " ضعفاء حقاً 

258
00:17:33,290 --> 00:17:36,630
 أنهم مجرد مجموعة من الحثالة الفاشلين 

259
00:17:36,910 --> 00:17:39,330
أعتقد أنه يجدر بنّا التقدم إلى القلعة 

260
00:17:40,320 --> 00:17:43,370
أنت محق ، لنتابع 

261
00:17:43,370 --> 00:17:44,370
... في هذه الحالة 

262
00:17:50,500 --> 00:17:52,970
! إليفانتا تريبليكاري 

263
00:17:57,370 --> 00:17:58,800
!ما هذا بحق اللعنة ؟

264
00:17:59,190 --> 00:18:01,540
نعتقد أنها أسلحة صناديق 

265
00:18:01,540 --> 00:18:03,060
إنها تتجه نحو القلعة 

266
00:18:03,060 --> 00:18:04,600
سأنطلق للهجوم الآن 

267
00:18:05,790 --> 00:18:08,110
هل يُعقل أنه قُضيّ على ( بيل ) و ( فلان ) ؟ 

268
00:18:08,660 --> 00:18:09,860
! تراجع عن الهجوم 

269
00:18:11,960 --> 00:18:14,290
... موت عديم الفائدة 

270
00:18:17,860 --> 00:18:19,910
( لوسوريا ) ، هل تسمعني ؟

271
00:18:19,910 --> 00:18:21,540
ماذا ؟ ما الامر ؟

272
00:18:25,450 --> 00:18:26,530
... تباً 

273
00:18:29,120 --> 00:18:30,610
... هذا الإتجاه 

274
00:18:30,860 --> 00:18:32,330
... الرئيس 

275
00:18:34,540 --> 00:18:36,820
سُحقوا خلال لحظات فقط 

276
00:18:36,820 --> 00:18:39,800
! أعظم فرق إغتيال " فونغولا " تدمرت للتو 

277
00:18:40,960 --> 00:18:41,940
أخرس 

278
00:18:51,780 --> 00:18:52,720
ماذا ؟

279
00:19:03,780 --> 00:19:05,720
أيها الحثالة 

280
00:20:39,070 --> 00:20:39,840
مرحباً 

281
00:20:39,840 --> 00:20:44,980
أنها حلقة أخرى من فقرة الجميع المفضلة
" مقابلات هارو الخطرة اليومية "

282
00:20:45,190 --> 00:20:48,210
ضيفة اليوم تظهر للمرة الثانية 

283
00:20:48,210 --> 00:20:51,260
صديقتي المفضلة ( كيوكو - تشان ) 

284
00:20:51,660 --> 00:20:54,410
( هارو - تشان ) ، شكراً لك لدعوتي إلى هنا 

285
00:20:54,410 --> 00:20:56,270
لماذا ترتدي هكذا ؟ 

286
00:20:56,550 --> 00:21:00,300
أخترنا أزياءنا اليوم معاً 
 كي نكون متناسقين 

287
00:21:00,300 --> 00:21:01,500
نعم ، هذا صحيح

288
00:21:01,500 --> 00:21:04,100
أنتما مقربان حقاً ، أليس كذلك ؟ 

289
00:21:04,100 --> 00:21:05,320
! نعم

290
00:21:05,320 --> 00:21:08,580
حسناً ، فهمت 
 تابعي المقابلة فحسب 

291
00:21:08,580 --> 00:21:13,170
لكنني سمعت ما يكفي عن الكعك 
 وحفلات المبيت بالفعل 

292
00:21:13,170 --> 00:21:14,370
!يا إلهي ؟

293
00:21:16,420 --> 00:21:17,970
( كيوكو - تشان ) 

294
00:21:17,970 --> 00:21:21,360
لم أحضر سوى معلومات عن المخبز 

295
00:21:21,360 --> 00:21:22,600
و أنا أيضاً 

296
00:21:22,600 --> 00:21:23,640
ماذا عسانا نفعل الآن 

297
00:21:23,640 --> 00:21:26,750
أعتقد أنه هذا يُنهي عرض اليوم إذن 

298
00:21:27,430 --> 00:21:28,860
! مستحيل 

299
00:21:28,860 --> 00:21:32,430
لا يمكننا أن ندعه ينتهي دون قول أي شيء 

300
00:21:34,220 --> 00:21:36,120
... أنا و ( كيوكو - تشان ) 

301
00:21:36,120 --> 00:21:37,380
! هذا صحيح 

302
00:21:37,380 --> 00:21:41,730
 نطهو و نقوم بالواجبات المنزلية في قاعدة ( تسونا - سان ) 

303
00:21:41,730 --> 00:21:43,730
أيمكنك التعليق على هذا ( كيوكو - تشان ) ؟

304
00:21:44,720 --> 00:21:49,990
الطهو سهل بالنسبة لي ، بما أنني 
 أطهو وجبات خاصة لأخي منذ سنوات 

305
00:21:50,240 --> 00:21:56,400
لكن الطهو لمجموعة كبيرة يمكن أن يكون صعباً أيضاً 

306
00:21:56,710 --> 00:21:58,190
هذا صحيح 

307
00:21:58,190 --> 00:22:01,190
 ( تسونا - سان ) ، ( ياماموتو - سان ) 
 و ( غوكوديرا - سان ) 

308
00:22:01,190 --> 00:22:03,800
أنهم جميعاً فتية في طور النضوج 

309
00:22:03,800 --> 00:22:06,850
هل لاحظت أي شيء أخر ؟

310
00:22:06,850 --> 00:22:08,400
... لنرى 

311
00:22:08,400 --> 00:22:10,340
هناك الحمام أيضاً 

312
00:22:10,340 --> 00:22:11,500
! هذا صحيح 

313
00:22:11,500 --> 00:22:14,780
 الحمام في القاعدة يشابه الحمامات العامة الجماعية  صحيح ؟

314
00:22:14,780 --> 00:22:18,980
و صدى الصوت هناك يجعله مناسباً للغناء تماماً 

315
00:22:19,500 --> 00:22:21,200
نعم ، هذا صحيح 

316
00:22:21,200 --> 00:22:24,690
لكن الإستحمام بالنسبة للـ ( لامبو - كون ) 
 صعب حقاً 

317
00:22:25,650 --> 00:22:30,330
 شتى الأمور الغريبة تخرج من شعره 
 عندما أغسله 

318
00:22:34,800 --> 00:22:36,340
هذا صحيح 

319
00:22:36,340 --> 00:22:39,130
شعر ( لامبو - تشان ) لغز أيضاً 

320
00:22:39,130 --> 00:22:43,000
نعم ، أعتقد أنكما يا فتيات 
 تعملان بجدّ حقاً 

321
00:22:43,290 --> 00:22:46,130
هل يجدر بي أن أمنحكما مكافأة من نوع ما 

322
00:22:46,130 --> 00:22:46,990
!يا إلهي ؟

323
00:22:46,990 --> 00:22:50,960
 أنا أود بعض كعك الشاي الأخضر 
أو كعكة البرتقال 

324
00:22:50,960 --> 00:22:53,720
 كعكة الجبنة بالتوت ستكون لذيذة أيضاً 

325
00:22:54,500 --> 00:22:56,340
من الصعب الإختيار حقاً 

326
00:22:56,340 --> 00:23:00,020
.. إذن أنتهى المطاف بنّا نتحدث عن الكعك أيضاً 

327
00:23:01,900 --> 00:23:06,030
حسناً هذا كل شيء اليوم من حلقة اليوم 

328
00:23:06,030 --> 00:23:09,530
سنراكم في المرة القادمة

329
00:23:09,530 --> 00:23:11,000
وداعاً 

330
00:23:11,000 --> 00:23:12,570
... يا إلهي 

331
00:23:15,450 --> 00:23:18,960
الحلقة القادمة 
 " زئير الغضب "

