﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "مرحباً (جون)"

2
00:00:02,620 --> 00:00:06,130
‫أنت فتحت باباً يا عزيزتي
‫و(مالوس) لم يكن الشيء الوحيد الذي خرج

3
00:00:06,340 --> 00:00:07,710
‫يوجد سحر الآن

4
00:00:07,840 --> 00:00:10,840
‫الضرر الذي قد يسببه هؤلاء
‫اللاجئون الخارقون لا حدود له

5
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
‫- كم تحتاجين إلى المال؟ اتفقنا
‫- 4،2 مليار دولار بالسنة

6
00:00:13,970 --> 00:00:17,930
‫"سأباشر بالتمويل الإضافي
‫لإسراع إنهاء منشأة الاحتواء خاصتكم"

7
00:00:18,060 --> 00:00:21,480
‫- مرحباً، أنا المشرفة السحرية عليك
‫- المسؤولة عن المخلوق، إنها رائعة

8
00:00:21,600 --> 00:00:23,140
‫- (مونا)
‫- (كوناني)

9
00:00:23,350 --> 00:00:24,730
‫"هل ألحق أحدهم الأذى بك؟"

10
00:00:24,850 --> 00:00:28,520
‫هذه المخلوقات يمكن التحكم بها
‫المشروع (هايديز) سينطلق

11
00:00:28,690 --> 00:00:30,730
‫توقفا! إلى أين تأخذانه؟

12
00:00:32,150 --> 00:00:34,610
‫"مقر مكتب الزمن الرئيسي، عام 2018"

13
00:00:34,740 --> 00:00:36,410
‫"تحذير، إنذار بوجود لاجئ"

14
00:00:39,580 --> 00:00:41,620
‫- حمداً للرب أنك عدت
‫- ماذا يحصل؟

15
00:00:41,910 --> 00:00:44,920
‫قصة طويلة، الكثير من التحولات والتبدلات
‫حصلت مفارقة درامية هنا

16
00:00:45,040 --> 00:00:47,000
‫- ملاحظات (كليف) يا (غاري)
‫- (ذا كوبي) خرج

17
00:00:47,130 --> 00:00:48,500
‫"المديرة (شارب)!"

18
00:00:49,460 --> 00:00:50,880
‫(غاري)، خذه إلى الاحتجاز

19
00:00:51,710 --> 00:00:57,550
‫- يا لها من دمية متحركة ظريفة
‫- تباً لك أيها الوغد!

20
00:00:58,430 --> 00:01:02,890
‫عجباً، عجباً، عجباً
‫انظروا من قررت أن تأتي إلى العمل أخيراً

21
00:01:03,100 --> 00:01:05,980
‫لطف منك أن تشرفينا بحضورك
‫أيتها المديرة (شارب)

22
00:01:06,230 --> 00:01:08,650
‫واحدة من موظفيك
‫قامت بتهريب مخلوق

23
00:01:08,900 --> 00:01:11,650
‫وبشكل غير مفاجئ
‫تعرضت لهجوم منه

24
00:01:15,820 --> 00:01:17,200
‫مهلاً، (مونا) أخرجته؟

25
00:01:17,660 --> 00:01:20,740
‫- لماذا...
‫- أريد أن يعود هذا المستذئب إلى زنزانته

26
00:01:21,030 --> 00:01:23,160
‫أو سينتهي عملك
‫واطردي هذه الفتاة

27
00:01:23,950 --> 00:01:25,580
‫هذا يحصل اليوم بالتحديد
‫من بين كل الأيام

28
00:01:25,870 --> 00:01:28,960
‫حسناً جميعاً، قوموا بمسح كل الاتصالات
‫إلى قسم مكافحة الحيوانات وخدمة الطوارئ

29
00:01:29,080 --> 00:01:31,710
‫اسحبوا فيديوهات كاميرات المراقبة
‫من كل زاوية في محيط 16 كلم

30
00:01:31,840 --> 00:01:33,210
‫- هيا بنا!
‫- "حاضر سيدتي"

31
00:01:33,670 --> 00:01:35,630
‫- لا تصغي إليه
‫- إنه محق يا (سارة)

32
00:01:36,220 --> 00:01:38,470
‫ما كان يجب أن أدع (مونا)
‫تشرف على هؤلاء اللاجئين

33
00:01:38,640 --> 00:01:42,260
‫كان يجب أن أكون هنا
‫وبدلاً من ذلك كنت خارجاً أتسكع مثل...

34
00:01:43,020 --> 00:01:44,390
‫مثل أسطورة؟

35
00:01:46,140 --> 00:01:49,440
‫اسمعي، سنعمل على ذلك
‫ما من فرصة لـ(ذا كوبي)

36
00:01:50,730 --> 00:01:52,110
‫سأصلح الأمر

37
00:01:55,190 --> 00:01:58,360
‫- احتُجزت الدمية ذات الألفاظ البذيئة
‫- رائع!

38
00:01:58,530 --> 00:02:00,160
‫لأنه لدي مهمة أخرى لك يا (غاري)

39
00:02:02,370 --> 00:02:03,740
‫لكنها لن تعجبك

40
00:02:14,760 --> 00:02:19,930
‫- أمي، أبي، ماذا يحصل؟
‫- تعرضت لحادث على الدراجة

41
00:02:20,090 --> 00:02:23,930
‫قلت لها لمرات لا تُحصى
‫إنها يجب أن تشتري سيارة!

42
00:02:24,060 --> 00:02:26,600
‫لم أكن أركب دراجة
‫تعرضت للخدش من قبل...

43
00:02:28,480 --> 00:02:29,850
‫(كوناني)! لا!

44
00:02:34,110 --> 00:02:37,240
‫- لا، إنه طليق بمفرده
‫- من؟

45
00:02:37,570 --> 00:02:40,950
‫لا يمكنني التحدث بالأمر
‫إنه يتعلق بالعمل وسري جداً

46
00:02:41,410 --> 00:02:42,870
‫ها هي تبدأ مجدداً

47
00:02:42,990 --> 00:02:46,040
‫تعيش في خيال بدلاً من التعامل
‫مع الحياة الواقعية

48
00:02:46,160 --> 00:02:50,420
‫- أمي، تحدثي معي مباشرةً
‫- فشلنا كأهل

49
00:02:51,120 --> 00:02:52,540
‫أنت المذنب بذلك

50
00:02:54,800 --> 00:02:56,170
‫أبي، انتظر...

51
00:02:59,260 --> 00:03:02,550
‫(غاري)! يا للهول!
‫أنا سعيدة برؤيتك

52
00:03:02,680 --> 00:03:08,020
‫- أهلي لا يصدقان عملي الفعلي
‫- تقصدين خيانة الناس الذين منحوك فرصة؟

53
00:03:08,350 --> 00:03:11,900
‫(إيفا) وثقت بك وأنت خذلتها
‫لقد... خذلتنا جميعاً

54
00:03:12,480 --> 00:03:14,270
‫(غاري)، عم تتحدث؟

55
00:03:14,400 --> 00:03:17,360
‫أطلقت سراح وحش خطير
‫وهو الآن طليق

56
00:03:17,480 --> 00:03:21,110
‫مهلاً، تظن أنني أخرجت (ذا كوبي)؟
‫كانا الرجلين الذين يرتديان الأسود

57
00:03:21,410 --> 00:03:23,530
‫- ألم ترَ الجثتين؟
‫- لا

58
00:03:23,700 --> 00:03:27,490
‫لم يكن هناك سوى شريط لك
‫وأنت تخرجين الرجل الضخم والمشعر

59
00:03:27,660 --> 00:03:31,370
‫والآن أقول لك...
‫إنك مطرودة

60
00:03:32,170 --> 00:03:37,050
‫لا يمكنك أن تطردني، أقسم إنه
‫أتى رجلان لأجل (كونان) لكنه قتلهما

61
00:03:37,170 --> 00:03:40,090
‫آسف يا (مونا)، كنت أستلطفك فعلاً
‫وأعلم أن هذا مؤلم الآن

62
00:03:40,220 --> 00:03:42,430
‫لكن بعد ثوانٍ قليلة
‫لن تتذكري شيئاً

63
00:03:42,550 --> 00:03:44,300
‫- لا تجرؤ! أحتاج إلى ذهني!
‫- اتركيه!

64
00:03:44,430 --> 00:03:46,220
‫ليس لديك تصريح
‫لاستعمال هذا الجهاز

65
00:03:46,350 --> 00:03:47,810
‫لا يمكنك أن تسلبني ذكرياتي!

66
00:03:56,570 --> 00:04:00,400
‫- ماذا كنت أفعل هنا؟
‫- أتيت كي... تعطيني سترتك

67
00:04:01,740 --> 00:04:03,110
‫صحيح، صحيح

68
00:04:03,450 --> 00:04:06,490
‫وأيضاً كنت ستعطيني
‫جهاز النقل عبر الزمن خاصتك

69
00:04:07,830 --> 00:04:09,200
‫نعم

70
00:04:09,950 --> 00:04:12,370
‫والآن خذ مكاني
‫حان وقت الغداء تقريباً

71
00:04:16,750 --> 00:04:18,130
‫هلام!

72
00:04:18,800 --> 00:04:22,500
{\pos(190,270)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

73
00:04:46,700 --> 00:04:48,080
‫أعلم أنك هناك!

74
00:04:48,370 --> 00:04:51,450
‫توقف عن اللحاق بي
‫وإلا سأتلف دماغك!

75
00:04:55,290 --> 00:04:56,670
‫(كوناني)؟

76
00:04:58,920 --> 00:05:02,050
‫أنت حي! كنت قلقة جداً
‫من أن يجدوك

77
00:05:08,390 --> 00:05:12,220
‫لا تقلق بشأن ذلك
‫أعلم أنك لم تقصد أن تؤذيني

78
00:05:14,430 --> 00:05:15,810
‫هؤلاء هم! اهرب!

79
00:05:17,690 --> 00:05:19,060
‫اهرب!

80
00:05:23,150 --> 00:05:24,530
‫لن أدعهم يمسكون بك

81
00:05:24,650 --> 00:05:26,860
‫سأغلقه من بعدك
‫كي لا يتمكنوا من اللحاق بك

82
00:05:27,110 --> 00:05:29,280
‫- (مونا)!
‫- يجب أن أحميك! اذهب!

83
00:05:32,580 --> 00:05:33,950
‫(مونا)!

84
00:05:34,080 --> 00:05:36,290
‫(مونا)، أنت بأمان

85
00:05:36,920 --> 00:05:39,500
‫- نحن الشخصان الطيبان
‫- فعلاً؟ من أرسلكما؟

86
00:05:39,630 --> 00:05:43,300
‫- المكتب أو الرجال بالزي الأسود؟
‫- أين المستذئب؟

87
00:05:43,590 --> 00:05:47,590
‫لقد رحل، فات الأوان، لن تجداه أبداً
‫لأنني لا أعلم إلى أين ذهب

88
00:05:47,720 --> 00:05:49,180
‫لذا أحرجوني قدر ما تريدون بأسئلتكم...

89
00:05:55,930 --> 00:05:59,100
‫- ما نوع هذا المسدس؟
‫- هل حاولت قتلها فعلاً؟

90
00:06:01,730 --> 00:06:03,110
‫هل من نتيجة؟

91
00:06:03,230 --> 00:06:05,690
‫حاولت عزل البوابة
‫عن نشاط جهاز النقل اليوم

92
00:06:05,820 --> 00:06:07,200
‫لكن حتى الآن، لم يحالفني الحظ

93
00:06:07,320 --> 00:06:09,700
‫قد يفيدني استعمال
‫جهاز النقل الفعلي، أعطني

94
00:06:10,160 --> 00:06:13,160
‫- تفضلي
‫- حسناً، لا يهم

95
00:06:13,290 --> 00:06:17,410
‫إذاً هناك وحش شرير طليق
‫وليست لدينا فكرة إلى أين اختفى

96
00:06:17,540 --> 00:06:19,000
‫ليس وحشاً شريراً

97
00:06:19,210 --> 00:06:24,090
‫الناس يفترضون ذلك بسبب مظهره
‫إنه نصف إله، كان ملكاً

98
00:06:24,380 --> 00:06:27,260
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرى إن كان ينفع على فمها

99
00:06:27,380 --> 00:06:31,300
‫أو ما رأيك أن نمنح ضيفتنا
‫كرامة الإصغاء إلى قصتها أولاً؟

100
00:06:34,560 --> 00:06:37,480
‫أؤكد لكم إن الرجال بالزي الأسود
‫هم وراء المسألة برمتها

101
00:06:37,600 --> 00:06:40,400
‫إنهم يلصقون التهمة بي
‫ليستمروا بأذية المخلوقات السحرية

102
00:06:40,560 --> 00:06:42,480
‫- كيف يؤذونها؟
‫- لا أعلم

103
00:06:42,610 --> 00:06:44,690
‫لكن (كوناني) كان مرعوباً
‫حين أتوا سعياً إليه

104
00:06:44,820 --> 00:06:47,110
‫- كنت أحاول مساعدته فحسب
‫- (مونا)...

105
00:06:47,440 --> 00:06:49,490
‫رأينا شريط كاميرا المراقبة و...

106
00:06:50,160 --> 00:06:52,530
‫لم يظهر رجال بالزي الأسود
‫أنت فقط

107
00:06:53,280 --> 00:06:56,290
‫لا بد من أنهم عدّلوا الشريط
‫لإخفاء الحقيقة!

108
00:06:56,540 --> 00:07:01,630
‫أنا مثل (مولدر) وهؤلاء الرجال هم
‫حكومة الظل ويخفون آثارهم! إنها مؤامرة!

109
00:07:01,750 --> 00:07:03,840
‫- الحقيقة ظاهرة للعيان!
‫- حسناً، حسناً يا (فوكس)

110
00:07:03,960 --> 00:07:06,800
‫حسناً يا (فوكس)، اهدأي
‫نحن نصدقك

111
00:07:07,670 --> 00:07:09,050
‫صحيح يا (سارة)؟

112
00:07:10,800 --> 00:07:14,510
‫نعم، نحن نصدقك
‫وسنتوصل إلى الحقيقة

113
00:07:14,640 --> 00:07:18,230
‫لكن أولاً علينا أن نجد (ذا كوبي)
‫قبل أن يؤذي نفسه

114
00:07:19,060 --> 00:07:20,440
‫أيمكنك مساعدتنا بفعل ذلك؟

115
00:07:24,440 --> 00:07:26,320
‫إذاً هلا أذهب إلى المكتب
‫للقيام ببعض الأبحاث؟

116
00:07:26,570 --> 00:07:29,400
‫ماذا؟ لا، أحتاج إليك
‫في مطاردة هذا الوحش

117
00:07:29,820 --> 00:07:32,450
‫- لكنك قلت...
‫- ما احتجت إلى قوله بالضبط

118
00:07:32,570 --> 00:07:36,080
‫واضح أن هذه الفتاة مجنونة
‫إنما (ذا كوبي) يثق بها ونحتاج إليها كطعم

119
00:07:36,540 --> 00:07:40,080
‫ماذا لو لم تكن مجنونة؟
‫ماذا لو كان هناك إخفاء في المكتب؟

120
00:07:40,210 --> 00:07:42,620
‫حينها ستعلم (إيفا) بشأنه
‫ولن تسمح به

121
00:07:42,880 --> 00:07:47,090
‫"كابتن، وجدت أثراً لـ(كوبي) المفقود
‫في مدينة (المكسيك)، عام 1961"

122
00:07:47,210 --> 00:07:49,670
‫"وُجد فرد في عصابة مخدرات
‫مجهول الهوية، ميتاً"

123
00:07:49,800 --> 00:07:52,630
‫"واضح أنه عمل حيوان بري
‫لا ينتمي إلى المنطقة"

124
00:07:52,970 --> 00:07:54,340
‫لا بد من أنه هو

125
00:07:55,930 --> 00:07:59,390
‫حسناً، قومي ببعض الأبحاث
‫وتعمّقي في الشريط لكن كوني متكتّمة

126
00:07:59,520 --> 00:08:01,440
‫- لا نريد أن نثير الشبهات
‫- فهمت

127
00:08:01,810 --> 00:08:05,110
‫(غيديون)، احشدي القوات
‫سنذهب إلى (المكسيك)

128
00:08:05,310 --> 00:08:08,530
‫"مدينة (المكسيك)، عام 1961"

129
00:08:09,360 --> 00:08:11,900
‫إننا نلتقط إشارة سحرية
‫من هذا الاتجاه

130
00:08:12,030 --> 00:08:13,530
‫من ناحية أماكن الاختباء

131
00:08:13,660 --> 00:08:16,620
‫التواجد في مركز مدينة ضخمة
‫لن يكون أول خيار لي

132
00:08:17,700 --> 00:08:19,080
‫ما هذا المكان؟

133
00:08:28,130 --> 00:08:31,470
‫- تبدو أنها حفلة حقيقية
‫- لطالما توجد البيرة

134
00:08:32,170 --> 00:08:33,720
‫لا بد من أن الكاشف مخطئ

135
00:08:33,840 --> 00:08:36,430
‫مستحيل أن يختبئ (كوناني)
‫في مكان كهذا

136
00:08:36,760 --> 00:08:39,140
‫هل أنت واثقة من ذلك؟
‫(إيل لوبو)

137
00:08:39,680 --> 00:08:42,310
‫"(ذا كوبي) ليس مختبئاً
‫إنه الحدث الرئيسي"

138
00:08:51,570 --> 00:08:53,740
‫عجباً، كيف أصبح صديقنا المشعر
‫قوياً لهذا الحد؟

139
00:08:53,900 --> 00:08:56,030
‫لست متفاجئاً البتة

140
00:08:56,990 --> 00:09:00,200
‫مصارعة (لوتشا ليبري)
‫تتمحور حول الشخصية والجاذبية

141
00:09:00,410 --> 00:09:05,710
‫مسرحية أخلاقية للعصر الحديث
‫الخير ضد الشر، الناس ضد الرجل!

142
00:09:05,920 --> 00:09:07,750
‫وفقاً للسجل التاريخي المعدل

143
00:09:07,880 --> 00:09:11,420
‫وصل (إيل لوبو) إلى المجال قبل 6 أشهر
‫وتفوق على الفور

144
00:09:11,550 --> 00:09:15,220
‫اللغز المحيط بهويته الحقيقية ألهم تأليف
‫الروايات، الأفلام والمسلسلات التلفزيونية

145
00:09:15,590 --> 00:09:18,470
‫بئساً! هذا هو عملي الإضافي!

146
00:09:18,720 --> 00:09:21,390
‫حسناً، لنفترق
‫(راي) و(تشارلي) توليا الاتصالات

147
00:09:21,510 --> 00:09:23,680
‫أنا و(جون) سنغطي الحلبة
‫وأنتما توليا المراقبة بين الحشد

148
00:09:23,810 --> 00:09:30,150
‫سيداتي وسادتي
‫الليلة ستشهدون مباراة مذهلة

149
00:09:30,270 --> 00:09:34,240
‫والتي ستخبرون أحفادكم عنها
‫بالتفاصيل الحية

150
00:09:35,820 --> 00:09:38,570
‫- زجاجتا بيرة لو سمحت
‫- إننا نعمل

151
00:09:38,700 --> 00:09:41,410
‫لا يمكننا أن نخفق بذلك
‫علينا أن نمسك سريعاً بهذا الرجل

152
00:09:41,700 --> 00:09:43,240
‫تقصدين أنه علينا البقاء متيقظين

153
00:09:43,370 --> 00:09:47,290
‫اثنان من الأشرار!

154
00:09:49,250 --> 00:09:52,090
‫اهدأ يا عزيزتي
‫(إيل لوبو) لن يذهب إلى أي مكان

155
00:09:52,210 --> 00:09:53,590
‫هذا صحيح

156
00:09:53,710 --> 00:09:57,380
‫من المستحيل التخلص منه
‫حاولت مراراً وتكراراً

157
00:09:57,880 --> 00:10:00,510
‫- لكنه لا يُهزم
‫- مهلاً لحظة

158
00:10:01,600 --> 00:10:04,350
‫- هل أنت (إيل كورا)؟
‫- تعرف هذا الرجل؟

159
00:10:04,470 --> 00:10:07,100
‫أي أحد يعرف شيئاً عن الثقافة المكسيكية
‫يعرف (إيل كورا)

160
00:10:07,230 --> 00:10:11,150
‫- المصارع الأسطوري والنجم السينمائي
‫- لا

161
00:10:11,360 --> 00:10:13,320
‫أحببت أفلامك عن الوحوش يا صاح

162
00:10:13,480 --> 00:10:18,820
‫مهمن كتب هذه القصص الرائعة
‫تمكن من السحر أكثر من الحمقى في (هوليوود)

163
00:10:19,490 --> 00:10:23,330
‫- لم أشارك في أي فيلم يا صاح
‫- ما هذا؟

164
00:10:24,040 --> 00:10:27,710
‫أنت محارب التقوى والخير
‫لا تحتسي الكحول، إنما لا يحق لي أن أحكم

165
00:10:28,040 --> 00:10:29,420
‫لم أكن أحتسيه

166
00:10:29,540 --> 00:10:32,040
‫حتى ظهر هذا الغبي المشعر
‫وسلبني كل شيء

167
00:10:32,170 --> 00:10:36,710
‫وأخيراً، الرجل... لا، الأسطورة
‫الذي أتيتم جميعاً لرؤيته

168
00:10:36,840 --> 00:10:40,430
‫- تقصد السارق!
‫- البطل الذي لا يُقهر

169
00:10:40,840 --> 00:10:46,310
‫بطل الشعب! (إيل لوبو)!

170
00:10:51,900 --> 00:10:54,070
‫"تحيا (المكسيك) أيها السادة!"

171
00:10:55,400 --> 00:10:58,110
‫(لوبو)! (لوبو)! (لوبو)!

172
00:11:00,030 --> 00:11:01,990
‫"تحيا (المكسيك)!"

173
00:11:09,360 --> 00:11:11,940
‫لم نجد (ذا كوبي)
‫إنه بعيد عن الأنظار

174
00:11:12,360 --> 00:11:15,030
‫أريد حسم هذه المسألة
‫قبل الليلة يا (ناثانيل)

175
00:11:15,150 --> 00:11:17,360
‫لا يمكنني أن أقلق بشأنها
‫أثناء الحدث الخيري

176
00:11:17,490 --> 00:11:18,860
‫ستكون الأمور على ما يرام

177
00:11:18,990 --> 00:11:21,620
‫أنتم تقيمون جمع التبرعات هذا
‫منذ أول رئاسة لـ(بوش)

178
00:11:21,910 --> 00:11:23,290
‫هل هذا (ناثانيل)؟

179
00:11:24,040 --> 00:11:25,660
‫- نعم عزيزتي، لكنها مسألة متعلقة بالعمل...
‫- نعم، أحتاج إلى...

180
00:11:25,790 --> 00:11:27,620
‫رجاءً، شكراً، شكراً

181
00:11:27,750 --> 00:11:30,830
‫مرحباً عزيزي
‫لا تنسَ أن الحفل الخيري الليلة...

182
00:11:30,960 --> 00:11:33,340
‫أمي، لا أعلم إذا كنت سأحضره هذا العام
‫لدي حالة طارئة في العمل

183
00:11:33,460 --> 00:11:35,460
‫- يمكن تأجيل العمل، صحيح يا (هانك)؟
‫- لا

184
00:11:35,590 --> 00:11:36,970
‫نعم، والدك يومئ برأسه

185
00:11:37,090 --> 00:11:39,550
‫حسناً عزيزي، سأراك هنا عند السابعة
‫إلى اللقاء

186
00:11:40,470 --> 00:11:41,850
‫لا...

187
00:11:53,360 --> 00:11:55,610
‫- بئساً، إنه بارع
‫- إنه بارع جداً

188
00:11:56,570 --> 00:11:59,700
‫في (لوتشا ليبري)
‫كل مباراة تروي قصة

189
00:11:59,910 --> 00:12:02,990
‫أحياناً تربح وأحياناً تخسر
‫لتتمكن من التفوق مجدداً

190
00:12:03,200 --> 00:12:04,790
‫إنما هناك قواعد وخطة

191
00:12:05,290 --> 00:12:08,790
‫مع هذا الرجل، ما من قواعد ولا خطة
‫إنه يفوز كل مرة فحسب

192
00:12:10,170 --> 00:12:11,710
‫لذلك أنت هنا، صحيح؟

193
00:12:11,960 --> 00:12:14,550
‫تغرق في أحزانك بدلاً من
‫أن تكون هناك حيث تنتمي؟

194
00:12:16,090 --> 00:12:19,680
‫اسمع يا رجل، واجهت ما يكفي
‫من الهزائم في الأيام الماضية

195
00:12:19,800 --> 00:12:24,050
‫إنما بالجلوس مكتوف اليدين
‫من المستحيل أن تستعيد سحرك

196
00:12:31,350 --> 00:12:33,650
‫1! 2! 3!

197
00:12:39,820 --> 00:12:42,870
‫انظر إليه! هذا ما لطالما أراده

198
00:12:42,990 --> 00:12:46,040
‫أن يكون معبوداً ومحترماً
‫كونه نصف إله

199
00:12:46,160 --> 00:12:48,160
‫وليس أن يكون
‫مخيفاً ومنبوذاً كوحش

200
00:12:49,080 --> 00:12:50,580
‫الأفضل أن يستفيد لأقصى حد

201
00:12:50,790 --> 00:12:53,000
‫حين سيصبح خلف الكواليس
‫ستنتهي نجوميته

202
00:12:53,580 --> 00:12:58,260
‫- وسيعود إلى مكتب الزمن
‫- لم تكن الخطة كذلك

203
00:12:58,420 --> 00:13:00,760
‫لا يمكنه العودة إلى مكتب الزمن
‫هذا ليس آمناً

204
00:13:00,880 --> 00:13:02,630
‫القرار لا يعود لي ولا أبالي

205
00:13:15,650 --> 00:13:17,020
‫جيد، هذا أنت فقط

206
00:13:17,150 --> 00:13:20,030
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كنت أجري الأبحاث

207
00:13:20,190 --> 00:13:22,700
‫(مونا) تدّعي أن الشريط الذي شاهدته
‫منذ قليل تم التلاعب به

208
00:13:22,820 --> 00:13:26,950
‫- وأنه هناك إخفاء لعملية هروب المخلوق
‫- وصدّقت هذه المجنونة الصغيرة؟

209
00:13:27,740 --> 00:13:29,120
‫ربما يجب أن تصدّقها أيضاً

210
00:13:29,370 --> 00:13:31,330
‫وفق سجلات الولوج المحذوفة هذه

211
00:13:31,710 --> 00:13:35,880
‫تمت إزالة شريط كاميرا المراقبة
‫واستبداله صباحاً باكراً من جهاز لاسلكي

212
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
‫كل ما عليّ فعله الآن هو معرفة
‫لمن يعود هذا الرقم الهاتفي

213
00:13:39,460 --> 00:13:40,960
‫ليس عليك أن تفعلي
‫أعرف الرقم

214
00:13:43,130 --> 00:13:44,510
‫يعود إلى أبي

215
00:13:45,930 --> 00:13:49,810
‫- (إيل لوبو) ينتصر مجدداً!
‫- "حسناً يا (مونا)"

216
00:13:49,930 --> 00:13:52,690
‫احرصي على أن يراك بينما يغادر الحلبة
‫ودعيه يتوجه إلى خلف الكواليس

217
00:13:52,810 --> 00:13:54,190
‫سنوافيك إلى هناك

218
00:13:56,440 --> 00:13:59,400
‫(كوناني)!

219
00:14:09,870 --> 00:14:11,250
‫(لوبو)!

220
00:14:11,660 --> 00:14:13,500
‫أيها اللص! أيها المخادع!

221
00:14:15,920 --> 00:14:17,920
‫جلبت العار لهذه الحلبة

222
00:14:18,880 --> 00:14:23,760
‫سرقت الانتصارات من الكثيرين منا
‫وسأضع حداً لذلك

223
00:14:24,130 --> 00:14:28,010
‫أنا أتحداك لمعركة رهان!

224
00:14:30,430 --> 00:14:36,440
‫الخاسر سيزيل قناعه كعقاب
‫ولن تطأ قدماه الحلبة مجدداً

225
00:14:39,440 --> 00:14:44,030
‫سمعتم سيداتي وسادتي
‫تم الإعلان عن التحدي

226
00:14:44,780 --> 00:14:48,660
‫هل توافق على هذه المباراة
‫وشروطها سيدي؟

227
00:15:00,090 --> 00:15:02,090
‫القتال سيبدأ إذاً!

228
00:15:02,250 --> 00:15:08,140
‫غداً مساءً، بالوقت عينه والمكان عينه
‫ستكون مباراةً للتاريخ

229
00:15:08,510 --> 00:15:11,180
‫اشتروا تذاكركم الآن!

230
00:15:13,270 --> 00:15:14,850
‫إذاً عاد للقتال
‫من الناحية التاريخية

231
00:15:14,980 --> 00:15:17,020
‫ما رأيك بهذه
‫كمهمة ناجحة يا (لانسي)؟

232
00:15:18,850 --> 00:15:20,810
‫- المعذرة، أنا أعبر
‫- مهلاً! عودي إلى هنا!

233
00:15:20,980 --> 00:15:23,980
‫- ماذا يحصل؟
‫- ابتعدوا عن طريقي أيها المشجعون!

234
00:15:28,200 --> 00:15:30,030
‫بئساً! ستتعرض (مونا) للدوس

235
00:15:40,500 --> 00:15:44,880
‫يمكنك أن تقولي ما تشائين
‫إنما (كوبي) هذا، نبيل جداً برأيي

236
00:15:51,600 --> 00:15:53,980
‫إذاً هنا تعيش!

237
00:15:56,820 --> 00:16:01,160
‫أحببت ما فعلته بالمكان
‫إنه... إنه عائلي

238
00:16:03,280 --> 00:16:07,660
‫كأنك عدت إلى الجزيرة
‫اشتقت إلى (هاواي)، صحيح؟

239
00:16:08,540 --> 00:16:11,000
‫الديار، اشتقت إلى الديار؟

240
00:16:12,370 --> 00:16:13,750
‫الديار

241
00:16:16,420 --> 00:16:18,800
‫- (مونا)، الديار؟
‫- هل أنا اشتقت إلى الديار؟

242
00:16:19,170 --> 00:16:23,260
‫لدي أهل يشعرانني بالذنب
‫ليست لدي وظيفة

243
00:16:23,470 --> 00:16:25,350
‫ولا أحد يفهمني

244
00:16:28,930 --> 00:16:30,600
‫هذا جميل

245
00:16:42,280 --> 00:16:43,660
‫(مونا)

246
00:16:47,280 --> 00:16:50,580
‫لا بد من وجود سبب منطقي
‫لاستبدال (هانك) للشريط

247
00:16:51,250 --> 00:16:52,620
‫- كنت أفكر في الأمر...
‫- اسمع

248
00:16:52,750 --> 00:16:55,920
‫أتفهم أن علاقتك ووالدك
‫متوترة للمرة الأولى منذ فترة

249
00:16:56,040 --> 00:17:01,050
‫- لكن لا يمكننا تجاهل حصول ذلك
‫- أيمكننا ألا نحكم حتى نرى الشريط؟

250
00:17:01,760 --> 00:17:06,390
‫طبعاً، يمكن استعادة الشريط الأصلي
‫من الجهاز الذي استُعمل لحذفه

251
00:17:06,510 --> 00:17:08,890
‫- أتعنين هاتف أبي؟
‫- نعم

252
00:17:09,970 --> 00:17:11,350
‫علينا أن نفعل هذا الليلة

253
00:17:11,810 --> 00:17:14,810
‫سيكون مشتت الذهن أثناء احتساء الكحول
‫ومحادثة الناس أثناء العشاء الخيري

254
00:17:15,730 --> 00:17:17,900
‫لدي تذكرة إضافية
‫هل أنت موافقة؟

255
00:17:19,070 --> 00:17:20,440
‫نعم، حسناً

256
00:17:20,820 --> 00:17:23,780
‫لطالما ليس علينا أن نتظاهر
‫بأننا نتواعد

257
00:17:24,360 --> 00:17:25,990
‫أن نتواعد أنا وأنت
‫سيكون أمراً غريباً جداً

258
00:17:26,990 --> 00:17:28,490
‫غريب جداً، نعم

259
00:17:30,200 --> 00:17:33,540
‫- أرسل لي التفاصيل وسأوافيك إلى هناك
‫- نعم

260
00:17:34,870 --> 00:17:36,250
‫إلى اللقاء

261
00:17:45,510 --> 00:17:48,600
‫لا بد أنني جائعة جداً
‫لأن هذا يبدو لذيذاً نوعاً ما

262
00:17:52,560 --> 00:17:53,930
‫ما الأمر؟

263
00:17:58,860 --> 00:18:02,860
‫- أين هو يا (مونا)؟
‫- رحل، لقد أخفتموه

264
00:18:02,990 --> 00:18:05,110
‫نريد الحرص فقط
‫على ألا يؤذي أحداً يا عزيزتي

265
00:18:05,700 --> 00:18:10,120
‫ليس هكذا، إنه لطيف ولائق
‫لا يؤذي أحداً!

266
00:18:16,710 --> 00:18:18,170
‫لتتلقَ هذا أيها المشعر!

267
00:18:25,380 --> 00:18:26,760
‫(كوناني)! توقف!

268
00:18:44,490 --> 00:18:46,900
‫لديك تحديد خاطئ لمعنى "لطيف"

269
00:18:53,410 --> 00:18:55,250
‫مرحباً، قالت (غيديون) إنك...

270
00:18:57,920 --> 00:19:01,040
‫- لديك موعد؟
‫- لا، ليس موعداً

271
00:19:01,630 --> 00:19:08,180
‫أرتدي هذه الملابس لأن الشريط الذي شاهدته
‫في المكتب منذ قليل تم تعديله حتماً

272
00:19:09,050 --> 00:19:10,430
‫من قبل (هانك)

273
00:19:13,060 --> 00:19:16,270
‫حسناً، قبل أن أحلل هذا
‫هل أنت متأكدة؟

274
00:19:16,390 --> 00:19:20,480
‫نعم، كانت (مونا) تقول الحقيقة
‫هناك تستّر على شيء في المكتب

275
00:19:20,600 --> 00:19:23,190
‫ما احتمالات أن تكون (إيفا)
‫متورطة بذلك؟

276
00:19:23,320 --> 00:19:28,990
‫لا أعلم بعد، لكن إذا لم تكن مشاركة بذلك
‫فهي على الأرجح بخطر شديد

277
00:19:39,080 --> 00:19:40,460
‫(غاري)!

278
00:19:41,500 --> 00:19:44,300
‫أغلق ثوب المستشفى وإلا سأبلغ
‫عنك في قسم الموارد البشرية

279
00:19:44,420 --> 00:19:46,420
‫- أين كنت طوال اليوم؟
‫- لا أعلم من أكون

280
00:19:47,170 --> 00:19:51,140
‫لا أعلم لما أي شيء هو أشياء
‫لا أعلم أين اختفت حلمتي

281
00:19:51,430 --> 00:19:54,140
‫أين حلمتي؟
‫أين حلمتي؟

282
00:19:54,430 --> 00:19:55,810
‫(غاري)

283
00:19:58,930 --> 00:20:02,730
‫كان خائفاً جداً
‫توجب عليّ أن أفعل شيئاً لردعهم

284
00:20:03,020 --> 00:20:05,520
‫- إلى أين كانوا سيأخذونه؟
‫- إلى مكان مريع

285
00:20:06,030 --> 00:20:07,690
‫لذلك لا يمكنه العودة إلى المكتب

286
00:20:07,820 --> 00:20:10,240
‫الرجال بالزي الأسود
‫سيؤذونه مجدداً أو أسوأ

287
00:20:10,450 --> 00:20:14,950
‫- لا يمكنه البقاء في (المكسيك)
‫- إذاً أعيدوه إلى الديار

288
00:20:15,280 --> 00:20:18,580
‫إلى (هاواي) القديمة
‫إلى مملكته القديمة

289
00:20:18,700 --> 00:20:21,250
‫رأيته في الحلبة
‫من المقدّر أن يكون ملكاً!

290
00:20:21,370 --> 00:20:23,630
‫- (مونا)، الأمر ليس بهذه البساطة
‫- لماذا؟

291
00:20:23,750 --> 00:20:25,880
‫"كابتن، تم استدعاؤك
‫من قبل المديرة (شارب)"

292
00:20:26,380 --> 00:20:29,130
‫هذا هو السبب
‫(غيديون)، سأتلقى الاتصال عن الجسر

293
00:20:29,260 --> 00:20:31,930
‫"أخشى أنها خرقت
‫بروتوكولات الأمن خاصتي"

294
00:20:33,970 --> 00:20:37,520
‫(إيفا)! انظري إليك!
‫تبدين رائعة!

295
00:20:37,640 --> 00:20:39,020
‫نعم، شكراً لكن اسمعي

296
00:20:39,140 --> 00:20:41,560
‫(سارة)، الوضع مع (ذا كوبي)
‫أصبح أسوأ بكثير

297
00:20:41,690 --> 00:20:45,980
‫لديه متواطئة الآن (مونا وو)
‫قد لا تبدو كذلك لكنها خطيرة جداً

298
00:20:46,110 --> 00:20:47,480
‫حذفت ذهن (غاري) تماماً

299
00:20:52,530 --> 00:20:54,990
‫مهلاً، أنت تحتجزين (مونا)
‫طوال الوقت ولم...

300
00:20:55,120 --> 00:20:56,530
‫إنها قصة طويلة، لكن...

301
00:20:56,660 --> 00:20:59,080
‫عليّ أن أشرح لك شخصياً
‫قد لا يكون هذا الخط آمناً

302
00:20:59,200 --> 00:21:00,790
‫الخط ليس آمناً؟ عمَ...

303
00:21:04,500 --> 00:21:07,590
‫- تحتجزين (ذا كوبي) أيضاً؟
‫- اسمعي، لا يمكنني أن أشرح الآن

304
00:21:07,710 --> 00:21:10,710
‫- حسناً، سأرسل فريق إخلاء إذاً
‫- (غيديون)، احجبي موقعنا

305
00:21:11,130 --> 00:21:14,470
‫- (سارة)، عليك تسليم هذا اللاجئ الآن
‫- أنا آسفة

306
00:21:15,720 --> 00:21:17,390
‫لا تتجرأي على قطع...

307
00:21:20,640 --> 00:21:23,690
‫هل قطعت الاتصال مع حبيبتك تواً؟

308
00:21:25,150 --> 00:21:26,940
‫(مونا)، الأفضل ألا تكوني
‫مخطئة بشأن هذا

309
00:21:33,040 --> 00:21:36,290
‫عليّ الذهاب إلى العشاء الخيري
‫لأتحدث مع (إيفا) وجهاً لوجه

310
00:21:36,410 --> 00:21:41,040
‫قبل أن ترحلي، عريضتي لأكون قائداً مؤقتاً
‫كبديل عنك أثناء غيابك

311
00:21:41,250 --> 00:21:43,630
‫حصلت على توقيع كل أسطورة
‫إلا أنت

312
00:21:43,750 --> 00:21:47,470
‫- يبدو أنك حذفت جزءاً من توقيع (روري)
‫- فعلاً؟

313
00:21:48,260 --> 00:21:49,720
‫هدف الفريق ألا يجذب الانتباه

314
00:21:49,840 --> 00:21:52,350
‫عدم استعمال اللاسلكي
‫وحتماً عدم السفر عبر الزمن

315
00:21:53,350 --> 00:21:55,970
‫- الكابتن (بالمر) يتولى السيطرة
‫- كابتن مؤقت!

316
00:21:59,020 --> 00:22:03,730
‫بعد الحوادث السيئة والمؤسفة الحديثة
‫أثناء سفركما عبر الزمن

317
00:22:03,900 --> 00:22:06,530
‫ابتكرت لعبة ورق لبناء الفريق

318
00:22:06,650 --> 00:22:10,240
‫لتعرفا الأمور التي كان يجب
‫ولا يجب فعلها في مهماتنا السابقة

319
00:22:11,990 --> 00:22:15,120
‫سأدعوها "بطاقات
‫لإنقاذ الجدول الزمني"

320
00:22:15,370 --> 00:22:16,870
‫طريقة ممتعة لتتعلما
‫من أخطائكما، صحيح؟

321
00:22:17,450 --> 00:22:20,870
‫لا بد من أنك تمزح
‫(فاندال سافدج)؟ هذا اسم حقيقي؟

322
00:22:21,080 --> 00:22:24,040
‫وأنا اعتقدت أن اسم (داميان دارك)
‫كان كذبة

323
00:22:24,290 --> 00:22:27,380
‫"أعتذر على المقاطعة لكنني أكشف
‫عن اضطراب في الجدول الزمني"

324
00:22:27,510 --> 00:22:28,880
‫حمداً للرب

325
00:22:29,840 --> 00:22:32,760
‫"في أعقاب اختفاء (إيل لوبو) المفاجئ
‫من حلبة (لوتشا ليبري)"

326
00:22:32,890 --> 00:22:35,010
‫"انتشرت شائعات عن رقابة حكومية"

327
00:22:35,260 --> 00:22:39,180
‫"اندلعت احتجاجات في أنحاء البلاد
‫وقُتل العشرات في أعمال الشغب التي تلت"

328
00:22:39,480 --> 00:22:41,730
‫أنا واثق من أننا نستطيع
‫حل المسألة حين تعود (سارة)

329
00:22:42,060 --> 00:22:44,770
‫بهذه الأثناء، حان وقت اللعب!

330
00:22:46,280 --> 00:22:47,650
‫توقف عن ذلك

331
00:22:47,780 --> 00:22:50,610
‫ألم تكن تتحدث
‫عن تجارب بناء الفريق؟

332
00:22:50,780 --> 00:22:53,990
‫دعنا ننطلق ونصلح شيء فعلاً

333
00:22:54,740 --> 00:22:57,870
‫- نعم، إنما (سارة) قالت ألا نغادر
‫- بحقك يا (رايموندو)

334
00:22:58,040 --> 00:23:01,040
‫هذا ليس مهماً لكتاب تاريخ قديم
‫يعلوه الغبار فحسب

335
00:23:01,170 --> 00:23:02,960
‫هذا مهم لشعب (المكسيك)

336
00:23:03,130 --> 00:23:06,920
‫كل ما علينا فعله هو الحرص
‫على إجراء "معركة الرهان"

337
00:23:07,050 --> 00:23:10,630
‫- والحرص على أن يفوز (إيل كورا)
‫- نهاية كبيرة

338
00:23:10,760 --> 00:23:12,130
‫نعم

339
00:23:12,720 --> 00:23:14,970
‫- هيا يا (رايدج)
‫- هيا يا (رايدج)

340
00:23:15,100 --> 00:23:18,220
‫- لنعطِ الشعب ما يريده
‫- لنعطه ما يحتاج إليه

341
00:23:23,770 --> 00:23:27,230
‫لنستعد للمصارعة!

342
00:23:31,110 --> 00:23:32,490
‫أو يمكننا الذهاب فحسب

343
00:23:36,660 --> 00:23:39,700
‫لماذا يقيمون حفلة كبيرة وفاخرة
‫إذا كانوا سيقدمون وجبات خفيفة صغيرة؟

344
00:23:40,910 --> 00:23:43,370
‫- (ناثانيل) عزيزي!
‫- مرحباً!

345
00:23:46,670 --> 00:23:50,800
‫- هل هذه حبيبتك الجديدة؟
‫- نعم، هذه (زاري)

346
00:23:51,260 --> 00:23:55,970
‫(زاري)، يا له من اسم جميل لامرأة جميلة
‫تتمتع بوركين ممتازين لإنجاب الأطفال

347
00:23:56,970 --> 00:23:59,140
‫لا أقصد استعجال الأمر
‫أو ما شابه لكن...

348
00:23:59,600 --> 00:24:01,100
‫الأحفاد رائعون جداً

349
00:24:01,980 --> 00:24:04,770
‫بأي حال، الأفضل أن أذهب للحرص
‫على أن كل شيء جاهز لخطاب والدك

350
00:24:06,520 --> 00:24:10,030
‫يا للهول، جرى ذلك بشكل جيد
‫هل...

351
00:24:10,320 --> 00:24:12,820
‫- هل تشعرين بالخجل الآن؟
‫- لا، اصمت

352
00:24:13,030 --> 00:24:14,650
‫خذ عود الأسنان خاصتي
‫ركز على المهمة

353
00:24:14,860 --> 00:24:16,570
‫أتينا لنأخذ هاتف والدك
‫هذا كل شيء

354
00:24:27,380 --> 00:24:29,290
‫الأفضل أن يكون لديك
‫سبب وجيه لقطع الاتصال بي

355
00:24:29,630 --> 00:24:31,760
‫أين (ذا كوبي)
‫ولمَ ليس محتجزاً في المكتب؟

356
00:24:34,510 --> 00:24:36,380
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحرص على عدم التنصت إلينا

357
00:24:37,930 --> 00:24:39,300
‫مِن قبل من؟

358
00:24:40,850 --> 00:24:42,810
‫(سارة)، منصبي في خطر

359
00:24:42,930 --> 00:24:45,440
‫مداعبتي أمام مديري
‫ليست فكرة جيدة الآن

360
00:24:45,640 --> 00:24:48,560
‫لم يزرعوا شيئاً عليك
‫هذا جيد

361
00:24:51,070 --> 00:24:53,400
‫أرجوك أن تقول لي
‫إن (مونا) المجنونة لم تسيطر عليك

362
00:24:54,570 --> 00:24:56,360
‫ارقصي فقط

363
00:24:56,820 --> 00:25:00,370
‫أعتقد أن (مونا) كانت تخطط لشيء
‫بشأن عملاء سريين يحاولون اختراق المكتب

364
00:25:03,250 --> 00:25:04,620
‫هذا جنون

365
00:25:05,830 --> 00:25:08,330
‫- (سارة)...
‫- استمعي إلي فقط

366
00:25:08,750 --> 00:25:12,840
‫تم التلاعب بشريط المراقبة
‫وأعتقد أنه تم الإيقاع بـ(مونا)

367
00:25:14,300 --> 00:25:17,050
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫وأشك بذلك

368
00:25:17,180 --> 00:25:19,180
‫- ما زلت تخفين لاجئاً
‫- (إيفا)...

369
00:25:19,760 --> 00:25:22,510
‫قومي بتسليمه الآن
‫يمكننا التعامل مع الباقي لاحقاً

370
00:25:23,640 --> 00:25:28,400
‫- تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك
‫- إذاً المحادثة انتهت

371
00:25:34,360 --> 00:25:37,070
‫هلا تساعدني يا صاح؟
‫أعتقد أنني عالق

372
00:25:37,490 --> 00:25:40,740
‫حان الوقت لتستعيد بنية
‫مناسبة للقتال، صحيح يا صاح؟

373
00:25:41,200 --> 00:25:44,410
‫عليك أن تستعيد قوتك
‫قبل مساء الغد لتتمكن من الفوز

374
00:25:45,080 --> 00:25:46,450
‫ماذا يفعل هنا؟

375
00:25:46,960 --> 00:25:48,790
‫كن لطيفاً، كن لطيفاً

376
00:25:49,040 --> 00:25:53,250
‫اسمع، كما أنت هنا للتمرّن على الفوز
‫هو هنا للتمرّن على الخسارة

377
00:25:53,550 --> 00:25:56,420
‫أنا لا أثق به
‫لم يلتزم بالقواعد قط

378
00:25:56,590 --> 00:26:00,550
‫ليقبلني الشعب كبطلهم مجدداً
‫يجب أن يكون نصري مطلقاً

379
00:26:01,220 --> 00:26:03,180
‫الأفضل أن تبدأ بالعمل إذاً، صحيح؟

380
00:26:11,350 --> 00:26:13,360
‫بلطف يا (إيل لوبو)، بلطف

381
00:26:31,500 --> 00:26:34,540
‫- نعم!
‫- هذا ما أقصده يا (إيل كورا)!

382
00:26:37,840 --> 00:26:40,010
‫أتعتقد أنه سيتمكن من النجاح
‫بحركته النهائية؟

383
00:26:40,130 --> 00:26:41,720
‫سيستعيد العضل قوته

384
00:26:48,270 --> 00:26:49,640
‫(كوناني)!

385
00:26:53,770 --> 00:26:55,320
‫لا يمكن تدريب المغفل

386
00:26:56,440 --> 00:26:57,820
‫(كوناني)

387
00:26:58,240 --> 00:27:02,160
‫أعلم أنك لا تحب الخسارة
‫إنما هذا لا يلغي كونك ملكاً

388
00:27:02,360 --> 00:27:06,240
‫في الواقع، هذا يجعلك بطلاً
‫مثل (باك)

389
00:27:06,370 --> 00:27:10,210
‫- في كتابي المفضل لـ(ريبيكا سيلفر)
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

390
00:27:10,330 --> 00:27:13,380
‫حيث يحطم (باك) الأراضي
‫على كوكب (غاريما) الأم

391
00:27:13,500 --> 00:27:16,210
‫ويُجبر على المشاركة في قتال مميت
‫هذا الكتاب؟

392
00:27:16,670 --> 00:27:19,590
‫- نعم، لقد قرأته؟
‫- سمعت به

393
00:27:21,220 --> 00:27:23,220
‫(كوناني)، (إيويلي)

394
00:27:27,760 --> 00:27:30,810
‫(باك) كان يحب (غاريما)
‫ولم يشأ أن يؤذي شقيقتها

395
00:27:30,930 --> 00:27:36,020
‫لذا أقام المسابقة
‫وهرب الحبيبان المتيّمان أثناء الليل

396
00:27:36,690 --> 00:27:40,070
‫إذا خسرت غداً، نستطيع أنا وأنت
‫أن نهرب أيضاً

397
00:27:40,360 --> 00:27:43,240
‫سأعيدك إلى (هاواي)
‫يمكننا أن نبني حياةً معاً

398
00:27:44,360 --> 00:27:45,990
‫مثل (باك) و(غاريما) تماماً

399
00:27:50,160 --> 00:27:51,540
‫لنرحل

400
00:27:52,500 --> 00:27:53,870
‫(إيفا)!

401
00:27:55,420 --> 00:27:56,790
‫إلى أين تذهبين؟

402
00:27:58,000 --> 00:28:01,380
‫مدينة (المكسيك)، عام 1961
‫ماذا؟ ألم تعتقدي أنني سأعرف؟

403
00:28:01,970 --> 00:28:03,550
‫يجري العمل في المكتب
‫بشكل جيد يا (سارة)

404
00:28:03,680 --> 00:28:06,430
‫وسنمسك بـ(كوبي) اللعين

405
00:28:34,150 --> 00:28:37,160
‫بالنيابة عن مؤسسة الهيموفيليا الأمريكية

406
00:28:37,320 --> 00:28:42,290
‫يشرفني أن أقدّم الحائز الليلة
‫على جائزة "الملاك المحب للغير"

407
00:28:42,540 --> 00:28:44,120
‫(هنري هيوود)

408
00:28:45,080 --> 00:28:48,340
‫أبي، ما رأيك بصورة سريعة؟

409
00:28:48,460 --> 00:28:52,130
‫للـ(فايسبوك) أو مهما كنتم تتشاركون عليه
‫أيها المسنون، هيا يا أمي

410
00:28:54,720 --> 00:28:56,720
‫حسناً، قولوا "أحفاد"

411
00:29:02,100 --> 00:29:04,770
‫تباً يا (راي)
‫ماذا حصل للتواري عن الأنظار؟

412
00:29:04,940 --> 00:29:08,270
‫إنها قصة طويلة، لكن يجب
‫أن يحصل هذا القتال لحماية التاريخ

413
00:29:08,400 --> 00:29:10,320
‫لذا ثقي بنا فحسب

414
00:29:10,650 --> 00:29:12,610
‫حسناً، الدخول عبر الجناحين
‫الشمالي والجنوبي

415
00:29:12,730 --> 00:29:15,200
‫هو أفضل احتمال للإمساك
‫بالأساطير بدون انتباههم، إذا...

416
00:29:15,610 --> 00:29:16,990
‫"اتصال وارد من (سارة لانس)"

417
00:29:18,240 --> 00:29:22,410
‫هل عليّ نقله إلى خطك الخاص
‫في حال كان... اتصالاً حميماً

418
00:29:22,540 --> 00:29:24,000
‫(غاري)، ابتعد

419
00:29:25,410 --> 00:29:26,960
‫"(إيفا)، أعلم أنك غاضبة"

420
00:29:27,080 --> 00:29:30,380
‫لكن أيمكننا رجاءً التحدث عن ذلك
‫كراشدتين قبل القيام بشيء متهور؟

421
00:29:30,500 --> 00:29:32,340
‫سأوقف هذا القتال

422
00:29:32,460 --> 00:29:35,970
‫(سارة)، الوقت ليس مناسباً
‫لإحدى خططك الجنونية والعشوائية

423
00:29:36,130 --> 00:29:38,090
‫قومي بتسليم اللاجئ
‫قبل أن يُصاب أحدهم بالأذى

424
00:29:38,220 --> 00:29:41,140
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً
‫إنما ما من حل آخر

425
00:29:41,260 --> 00:29:43,970
‫جعل (ذا كوبي) يصارع
‫هو مهم لتاريخ (المكسيك)

426
00:29:44,100 --> 00:29:47,690
‫لا، السماح للاجئ هارب أن يقاتل
‫يعرض كل التاريخ للخطر

427
00:29:47,810 --> 00:29:49,190
‫فريق الإخلاء، انطلقوا

428
00:29:49,350 --> 00:29:54,860
‫نقدم البطل المهزوم
‫الذي كان محبوباً والآن هو مخزٍ

429
00:29:55,030 --> 00:30:01,870
‫رجل يرجو العودة للتفوق
‫(إيل كورا)!

430
00:30:02,410 --> 00:30:03,790
‫أنا البطل!

431
00:30:07,210 --> 00:30:11,210
‫(إيل كورا)! (إيل كورا)! (إيل كورا)!

432
00:30:11,710 --> 00:30:15,090
‫إنهم مشجعون غير مخلصين يا صاح
‫لا تقلق، سنثبت لهم العكس

433
00:30:16,220 --> 00:30:19,340
‫"والآن، الرجل الذي أتيتم جميعاً لرؤيته"

434
00:30:19,470 --> 00:30:27,060
‫بطل الشعب الذي لا يُقهر
‫(إيل لوبو)!

435
00:30:30,060 --> 00:30:31,440
‫تحيا (المكسيك)!

436
00:30:31,900 --> 00:30:36,440
‫"(لوبو)! (لوبو)! (لوبو)!"

437
00:30:37,030 --> 00:30:38,400
‫اقتربا أيها السيدان

438
00:30:40,860 --> 00:30:42,740
‫نريد قتالاً جيداً ونبيلاً

439
00:30:43,410 --> 00:30:47,830
‫ممنوع العض والخدش والركل أسفل الحزام
‫حسناً، إلى زاويتيكما

440
00:30:47,960 --> 00:30:52,210
‫الأقوى بيننا لن يعرفوا أبداً
‫ماهية العيش مع هذا الاضطراب

441
00:30:52,460 --> 00:30:56,050
‫- "ولذلك أسميت عملي..."
‫- حسناً، لحظة الحقيقة

442
00:30:58,170 --> 00:30:59,880
‫"هذا النصر ممكن"

443
00:31:01,090 --> 00:31:03,890
‫"في الواقع، لا مفر منه"

444
00:31:05,430 --> 00:31:10,020
‫"لست أقبل جائزة
‫"الملاك المحب للغير" كمكافأة لي"

445
00:31:10,560 --> 00:31:12,810
‫"بل أستلمها كنداء للمواجهة"

446
00:31:14,480 --> 00:31:17,530
‫"دعونا نتحد معاً وننهي هذا القتال"

447
00:31:22,450 --> 00:31:23,990
‫حسناً، على رسلك، أتذكر؟

448
00:31:24,120 --> 00:31:25,870
‫هيا، استعد نشاطك يا صاح
‫استعد نشاطك

449
00:31:25,990 --> 00:31:28,660
‫اسمع، أعلم أنك ترغب في الاستسلام الآن
‫لكن ثق بي...

450
00:31:28,870 --> 00:31:31,040
‫لا يحب الناس شيئاً أكثر من عودة
‫قوية إلى التفوق، اذهب الآن...

451
00:31:56,060 --> 00:31:57,820
‫أنت تخسر بشكل جيد جداً
‫تابع ما تفعله

452
00:31:58,150 --> 00:31:59,530
‫تظاهر بأنك ميت أيها المشعر

453
00:32:19,380 --> 00:32:24,090
‫سيداتي وسادتي، إنها حالة إخلاء طارئة
‫غادروا المبنى رجاءً بشكل منظم

454
00:32:28,180 --> 00:32:30,930
‫لدينا بعض الضيوف
‫غير المدعوين يا (سارة)

455
00:32:31,810 --> 00:32:34,020
‫اقضوا عليهم! هذا أمر

456
00:32:41,490 --> 00:32:43,780
‫- ممنوع التدخل الخارجي!
‫- قتال حقيقي أخيراً!

457
00:32:48,950 --> 00:32:50,330
‫نعم!

458
00:32:55,710 --> 00:33:00,880
‫يحاول هؤلاء الأمريكيون السيطرة علينا!
‫لكننا لن نقبل بذلك، صحيح؟

459
00:33:05,300 --> 00:33:06,970
‫إلى يسارك يا صاح

460
00:33:11,010 --> 00:33:12,390
‫أحسنت يا (رايموندو)

461
00:33:14,350 --> 00:33:18,360
‫(إيل كورا) ورفاقه
‫يحاربون من أجل الشعب!

462
00:33:19,690 --> 00:33:21,400
‫الشعب!

463
00:33:21,610 --> 00:33:24,490
‫هذا ما أعتبره عرضاً رائعاً

464
00:33:25,240 --> 00:33:27,490
‫- "لم يتخلَ عنكم!"
‫- خذ منشفة يا صاح

465
00:33:27,660 --> 00:33:30,240
‫لذا لا تجرأوا على التخلي عنه!

466
00:33:35,750 --> 00:33:37,120
‫هيا!

467
00:33:56,690 --> 00:33:58,060
‫نعم!

468
00:33:59,270 --> 00:34:00,810
‫نعم! نعم!

469
00:34:02,940 --> 00:34:07,950
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!

470
00:34:08,160 --> 00:34:14,620
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!
‫(كورا)! (كورا)! (كورا)!

471
00:34:28,970 --> 00:34:32,100
‫أعتقد أنه علينا التوحد هكذا كفريق
‫أكثر يا رفاق

472
00:34:35,430 --> 00:34:38,270
‫"يبدو أنك أنقذت التاريخ مجدداً"

473
00:34:39,140 --> 00:34:40,560
‫تهانينا يا (سارة)

474
00:34:40,770 --> 00:34:43,110
‫- (إيفا)، دعيني أشرح فحسب
‫- لا داعي

475
00:34:44,230 --> 00:34:47,360
‫- الأمر برمته واضح لي
‫- (إيفا)، أرجوك لا تقطعي الاتصال...

476
00:34:49,990 --> 00:34:51,370
‫بي

477
00:34:55,050 --> 00:34:56,590
‫"مقر مكتب الزمن الرئيسي، عام 2018"

478
00:35:00,060 --> 00:35:04,480
‫ليلة مدهشة، صحيح؟
‫جمعنا أكثر من 500 ألف دولار

479
00:35:04,600 --> 00:35:05,980
‫إنه نجاح فائق

480
00:35:07,560 --> 00:35:08,940
‫شاهدت الشريط يا (هانك)

481
00:35:10,780 --> 00:35:12,150
‫الشريط الحقيقي

482
00:35:15,820 --> 00:35:20,030
‫(ناثانيل)، أنت من أقنعتني
‫على تمويل المكتب

483
00:35:20,160 --> 00:35:21,540
‫لا...

484
00:35:22,040 --> 00:35:25,290
‫- أرجوك ألا تذكّرني
‫- خاطرت من أجلك

485
00:35:26,670 --> 00:35:29,670
‫أحتاج إلى أن تثق بي بذلك
‫هناك هدف لما رأيته

486
00:35:40,930 --> 00:35:42,390
‫طبعاً أثق بك

487
00:35:43,220 --> 00:35:46,190
‫إنما أريدك أن تطلعني
‫على هذه الأمور فحسب

488
00:35:47,140 --> 00:35:48,520
‫بالوقت المناسب بني

489
00:35:50,150 --> 00:35:52,110
‫يجب أن أجيب، نعم

490
00:35:54,990 --> 00:35:56,820
‫نسخت كل البيانات عن الهاتف، صحيح؟

491
00:35:57,820 --> 00:36:00,570
‫- صحيح
‫- جيد

492
00:36:01,370 --> 00:36:04,870
‫تابعي البحث
‫أريد أن أعرف كل شيء

493
00:36:07,790 --> 00:36:09,920
‫ماذا تعني بأنكم لم تتمكنوا
‫من الإمساك بالمخلوق؟

494
00:36:10,040 --> 00:36:12,590
‫"ألقِ اللوم على أصدقاء ابنك
‫الذين يسافرون عبر الزمن سيدي"

495
00:36:12,710 --> 00:36:14,090
‫"كيف تريد منا المتابعة؟"

496
00:36:23,430 --> 00:36:25,270
‫أيتها الصغيرة! تعالي إلى هنا!

497
00:36:30,480 --> 00:36:32,900
‫هناك شيء عن (باك) و(غاريما)
‫عليك أن تعرفيه

498
00:36:33,270 --> 00:36:35,320
‫لم يعيشا سعادة دائمة

499
00:36:35,480 --> 00:36:39,070
‫أتيا من عالمين مختلفين
‫كانا يحتاجان إليهما

500
00:36:41,410 --> 00:36:43,330
‫لم يكن مقدّراً لهما أن يكونا معاً

501
00:36:44,660 --> 00:36:48,330
‫إنما أحبّا بعضهما... كثيراً

502
00:36:49,920 --> 00:36:53,630
‫كيف تعلم؟ الكتاب التالي
‫في المجموعة لم يتم إصداره بعد

503
00:36:53,750 --> 00:36:55,130
‫أعرف فحسب!

504
00:36:57,300 --> 00:36:58,670
‫هاك

505
00:37:00,550 --> 00:37:02,260
‫لا تفعلي شيئاً غبياً

506
00:37:03,600 --> 00:37:05,010
‫سأذهب للتبول

507
00:37:23,740 --> 00:37:25,120
‫أحضرت الكعك بالقرفة

508
00:37:28,750 --> 00:37:31,250
‫سأضعه هنا فحسب

509
00:37:35,590 --> 00:37:38,380
‫(إيفا)، اسمعي، أنا آسفة
‫لم آتِ إلى هنا لنتجادل...

510
00:37:39,300 --> 00:37:41,970
‫أعلم أن الأمور ساءت بيننا اليوم
‫لكن...

511
00:37:43,680 --> 00:37:45,430
‫أريد أن نتخطى الأمر فحسب

512
00:37:46,100 --> 00:37:47,970
‫احتجت إلى شيء واحد
‫منك اليوم يا (سارة)

513
00:37:48,720 --> 00:37:51,770
‫أن تكوني في صفي
‫هذا كل ما طلبته

514
00:37:52,600 --> 00:37:54,770
‫- أنا هنا الآن
‫- هذا رائع

515
00:37:55,560 --> 00:37:58,320
‫بوقت اجتماعي مع (هانك)
‫حيث قد يتم طردي بفضلك

516
00:37:59,860 --> 00:38:03,240
‫(إيفا)، (هانك) هو المشكلة الحقيقية هنا

517
00:38:03,910 --> 00:38:07,700
‫- إنه يعذب السجناء بعيداً...
‫- من يبالي؟

518
00:38:07,910 --> 00:38:10,040
‫قبل أسابيع قليلة، كانت الأساطير
‫تسبب لهم المعاناة

519
00:38:10,160 --> 00:38:14,170
‫منذ متى حماية مخلوقات سحرية
‫أمور لا يجب أن تكون في عالمنا من الأساس

520
00:38:14,380 --> 00:38:15,880
‫هي أهم من حمايتي؟

521
00:38:16,000 --> 00:38:19,420
‫ومتى أصبحت قاسية القلب
‫على السجناء تحت رعايتك؟

522
00:38:19,550 --> 00:38:24,510
‫أولويتي هي حماية التاريخ يا (سارة)
‫التاريخ البشري

523
00:38:24,640 --> 00:38:27,010
‫إذا كان على (هانك) أن يجري
‫التجارب على بعض المخلوقات

524
00:38:27,140 --> 00:38:29,390
‫ليحاول أن يجد طريقة أفضل لمحاربتها
‫فليكن ذلك

525
00:38:30,270 --> 00:38:32,480
‫(إيفا)، أنت لا تصدقين ذلك

526
00:38:32,640 --> 00:38:36,060
‫بحقك، أنا أعرفك
‫لست مثل (هانك)

527
00:38:36,190 --> 00:38:39,320
‫هذا مكتبك
‫وهو يقوم بشيء مريب فيه

528
00:38:39,690 --> 00:38:41,400
‫أنت لا تفهمين كيف يجري أي من هذا

529
00:38:41,530 --> 00:38:44,910
‫لا، (هانك) هو سبب وجود هذا المكتب
‫إذا أغضبناه، سينتهي كل شيء

530
00:38:45,030 --> 00:38:48,200
‫فكري في عدد الناس البشريين
‫الذين سيتعرضون للأذى إذا حصل هذا

531
00:38:48,330 --> 00:38:49,700
‫لا يمكن أن يعطل عملنا

532
00:38:50,290 --> 00:38:53,580
‫يا للهول، (سارة)
‫لا يتمحور كل شيء حولك

533
00:38:53,710 --> 00:38:57,380
‫هل تفهمين أنك تطلبين مني
‫أن أخاطر بكل شيء، لأجل ماذا؟

534
00:38:57,500 --> 00:39:00,420
‫لأجل نظرية مؤامرة؟
‫لأجل بعض الوحوش؟

535
00:39:01,760 --> 00:39:03,130
‫لأجلي

536
00:39:05,800 --> 00:39:09,390
‫سبق ومنحتك كل ما أمكنني، لذا...

537
00:39:11,770 --> 00:39:13,270
‫طلبت منك اليوم شيئاً واحداً

538
00:39:13,810 --> 00:39:15,810
‫- (إيفا) لا تفعلي هذا
‫- اذهبي فحسب

539
00:39:19,940 --> 00:39:21,320
‫انتهيت

540
00:39:39,000 --> 00:39:42,210
‫(كوناني)، حان وقت مغامرتنا الجديدة

541
00:39:57,640 --> 00:40:00,900
‫(كوناني)، أنا...

542
00:40:02,020 --> 00:40:03,400
‫أنا لا أستطيع

543
00:40:04,610 --> 00:40:09,620
‫أريد العيش في عالمك
‫أعني... انظر إليه

544
00:40:10,820 --> 00:40:12,410
‫إنه جميل

545
00:40:14,290 --> 00:40:16,080
‫لكنني لا أنتمي إلى هناك

546
00:40:19,080 --> 00:40:22,590
‫إذا ذهبت، سأكون
‫أهرب من عالمي و...

547
00:40:23,000 --> 00:40:26,130
‫هذا ليس السبب الصائب
‫لأتخلى عن كل شيء

548
00:40:48,860 --> 00:40:51,530
‫- قتلته
‫- ابتعدي عن المخلوق آنستي

549
00:40:51,950 --> 00:40:53,660
‫- لا
‫- قلت...

550
00:40:54,330 --> 00:40:55,700
‫ابتعدي!

551
00:40:59,500 --> 00:41:02,380
‫قتلته!

552
00:41:55,180 --> 00:41:56,640
‫ماذا...

553
00:42:02,140 --> 00:42:03,520
‫كنت محقاً...

554
00:42:04,610 --> 00:42:07,230
‫السعادة الأبدية ليست موجودة

555
00:42:09,050 --> 00:42:12,180
Null69

