﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,206
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- سيد (أولسن) في حالة مستقرة، من قريبه؟

2
00:00:05,331 --> 00:00:09,454
‫- أنا (كيلي أولسن)، شقيقة (جايمس)
‫- إن لم نساعده، فسيموت (جايمس)

3
00:00:09,579 --> 00:00:14,534
‫- تطلبين مني أن أعمل معكِ لانقاذه؟
‫- يمكنني أن أنقذكما أنت وهو

4
00:00:14,659 --> 00:00:17,366
‫عليكِ التصرّف مثلها
‫التحرك مثلها والتفكير مثلها

5
00:00:17,491 --> 00:00:19,531
{\an5}‫"ابنتي الحمراء"

6
00:00:19,656 --> 00:00:23,196
‫انشر السلام يا بُني

7
00:00:25,486 --> 00:00:28,526
‫إن لم تقاوم وتقاتل
‫فستخسر كل شيء

8
00:00:31,608 --> 00:00:34,398
‫لست رجلاً مسالماً

9
00:00:34,723 --> 00:00:38,179
‫(أوتس)، جد لي أمريكياً حقيقياً
‫شخصاً يتحلى بجاذبية

10
00:00:38,304 --> 00:00:42,052
‫أعتقد أنني أعرف الرجل المناسب
‫يُدعى (بين لوكوود)

11
00:00:42,177 --> 00:00:44,051
‫آنسة (تيسماكر)!

12
00:00:44,925 --> 00:00:46,383
‫(إيف)!

13
00:00:53,504 --> 00:00:54,961
‫(لينا)!

14
00:00:56,627 --> 00:00:59,334
‫إنها حية
‫أحضروا المسعفين إلى هنا فوراً

15
00:01:03,623 --> 00:01:05,414
‫هناك رسالة أيتها المديرة

16
00:01:07,246 --> 00:01:09,287
‫إنها من (ليكس لوثر)

17
00:01:10,036 --> 00:01:11,410
‫ابقي معها

18
00:01:15,783 --> 00:01:18,073
‫"عزيزتي (لينا)، أتمنى لو بإمكاني القول
‫إنها ليست مسألة شخصية"

19
00:01:18,198 --> 00:01:21,072
‫"توظيف جاسوسة وسرقة بحثكِ
‫لكنها مسألة شخصية"

20
00:01:21,197 --> 00:01:24,945
‫كان (ليكس) يعمل مع (إيف تيسماكر)
‫يا للهول!

21
00:01:25,069 --> 00:01:26,652
‫"إنها تستيقظ"

22
00:01:27,193 --> 00:01:31,108
‫- (لينا)، هل أنتِ بخير؟
‫- أعتقد ذلك

23
00:01:31,233 --> 00:01:34,606
‫- انظري إليّ
‫- (أليكس)

24
00:01:35,647 --> 00:01:37,271
‫(أليكس)، عليّ أن أخبركِ عن (ليكس)

25
00:01:37,396 --> 00:01:40,061
‫هرب من السجن، هاجمكِ
‫وسرق بحثكِ، نعرف ذلك

26
00:01:40,186 --> 00:01:43,059
‫لا، هذه ليست كل القصة

27
00:01:43,184 --> 00:01:45,308
‫لا تتحرّكي

28
00:01:45,433 --> 00:01:48,598
‫أجل، نعرف أن (إيف)
‫كانت جاسوسته

29
00:01:50,430 --> 00:01:52,762
‫أجل، لكن عليّ أن أخبركِ...

30
00:01:52,887 --> 00:01:58,426
‫تعرّضتِ لصدمة
‫لذا أرجوكِ حاولي الاسترخاء

31
00:01:58,551 --> 00:02:02,590
‫- أنا آسفة
‫- ليس عليكِ أن تعتذري على أي شيء

32
00:02:02,715 --> 00:02:05,963
‫(سوبر غيرل) تبحث عن (ليكس)
‫وستجده

33
00:02:11,002 --> 00:02:15,499
‫تحقّقت من منطقة جنوب المحيط الهادئ
‫لا أثر لـ(ليكس) أو مروحيته

34
00:02:18,623 --> 00:02:24,744
‫تركني (كال) هنا لأحمي (الأرض)
‫وتركت عدوه اللدود يفلت من بين يديّ

35
00:02:25,660 --> 00:02:29,075
‫كل ما يفعله (ليكس) الآن
‫سيعكس فشلي

36
00:02:30,991 --> 00:02:35,405
‫سأفتح تواصلاً تخاطرياً
‫قد أتمكن من كشفه

37
00:02:37,112 --> 00:02:39,153
‫"(جون)!"

38
00:02:39,278 --> 00:02:41,193
‫(جون)؟

39
00:02:52,187 --> 00:02:56,143
‫(جون)، هل أنت بخير؟
‫(جون)!

40
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 17
(All About Eve) :بعنوان

41
00:03:02,840 --> 00:03:06,546
‫- شكراً لانقاذي
‫- لمَ حدث ذلك برأيك؟

42
00:03:06,671 --> 00:03:09,419
‫أخبرتكِ الليلة السابقة...

43
00:03:10,169 --> 00:03:12,709
‫لم أعد رجلاً مسالماً

44
00:03:15,416 --> 00:03:20,704
‫عندما قتلت (مانشستر)، لاحظت أنني
‫لن أحاول أن أكون كأبي بعد الآن

45
00:03:20,829 --> 00:03:25,077
‫لكن بما أنني عرفت من لست عليه الآن

46
00:03:25,202 --> 00:03:29,325
‫لم أعد أعرف من أنا

47
00:03:29,450 --> 00:03:32,156
‫أتعتقد أن هذا أدّى إلى فقدان قواك؟

48
00:03:32,281 --> 00:03:35,904
‫هناك قصة قديمة عن عرق
‫من مغيّري المظهر

49
00:03:37,570 --> 00:03:39,610
‫تدمّر كوكبهم

50
00:03:39,735 --> 00:03:43,567
‫كان عليهم أن يغيّروا
‫مظهرهم باستمرار للنجاة

51
00:03:43,692 --> 00:03:49,688
‫فعلوا ذلك لأجيال عديدة
‫حتى نسوا مظهرهم الأصلي

52
00:03:51,979 --> 00:03:56,559
‫وكل ما يرافقه، التاريخ، الثقافة

53
00:03:57,350 --> 00:04:01,723
‫كل ما يتعلّق بأصالة النفس
‫حتى نسوا اسم عرقهم

54
00:04:03,347 --> 00:04:08,969
‫أنا أغيّر مظهري أيضاً يا (كارا)
‫قد يحدث لي الأمر عينه

55
00:04:09,094 --> 00:04:11,259
‫لا بد من أن هناك شيئاً يمكننا فعله

56
00:04:19,338 --> 00:04:22,836
‫سمعت صوت أبي عندما سقطت

57
00:04:24,585 --> 00:04:27,917
‫كانت عصا (كولار) معه عندما مات

58
00:04:28,042 --> 00:04:32,622
‫ربما يمكنني استعمال قواها
‫لاستدعاء روحه واستشارته

59
00:04:35,912 --> 00:04:37,619
‫لا

60
00:04:38,286 --> 00:04:41,076
‫(ليكس) طليق
‫عليّ أن أساعدكِ لايجاده

61
00:04:41,201 --> 00:04:48,155
‫لا، لا، دائماً ما تساعد الجميع
‫الآن عليك أن تعتني بنفسك وحسب

62
00:04:54,693 --> 00:04:56,567
‫"المركز الطبي"

63
00:04:58,066 --> 00:05:02,730
‫يلبّسون المرضى لباساً رسمياً
‫في هذه المستشفى؟

64
00:05:02,855 --> 00:05:04,521
‫هذا مضحك

65
00:05:04,646 --> 00:05:07,811
‫لا، في الواقع سمح الأطباء لي
‫بالمغادرة منذ ساعة تقريباً

66
00:05:07,936 --> 00:05:11,184
‫- لمَ لم تتصل بي؟
‫- لأنكِ كنتِ سترغبين في أخذي إلى البيت

67
00:05:11,309 --> 00:05:16,556
‫والعالم كان فوضوياً منذ دخلت المستشفى
‫لذا عليّ أن أذهب إلى العمل

68
00:05:22,086 --> 00:05:25,668
‫- هل أنت بخير يا (جايمس)؟
‫- أجل، أجل، أنا بخير

69
00:05:25,792 --> 00:05:29,124
‫تعرضت لإطلاق النار
‫وكدت تموت على طاولة العمليات

70
00:05:29,249 --> 00:05:33,288
‫اسمع، هذه ليست ساقاً مكسورة
‫عليك أن تنتبه لما يحدث

71
00:05:33,413 --> 00:05:34,912
‫قلت إنني بخير يا (كيلي)

72
00:05:35,037 --> 00:05:39,493
‫أنا طبيبة نفسية متخصصة بالصدمات
‫هذه وظيفتي

73
00:05:39,618 --> 00:05:44,032
‫وتقتصر وظيفتي على تغطية إلغاء
‫قانون العفو للفضائيين

74
00:05:44,157 --> 00:05:46,989
‫هناك آلاف الأمريكيين تحاول الحكومة
‫سلب حقوقهم منهم

75
00:05:47,114 --> 00:05:49,862
‫ولا أحد ينتبه لذلك
‫لأن (ليكس) طليق

76
00:05:49,987 --> 00:05:52,194
‫عليّ التأكد من أن الناس
‫يعرفون ما يجري وحسب

77
00:05:52,319 --> 00:05:54,318
‫لذا عليّ الذهاب إلى العمل
‫سأتصل بكِ لاحقاً

78
00:06:00,315 --> 00:06:02,563
‫برأيك كم من الوقت سيستغرقون
‫لإيجاد (ليكس لوثر) هذه المرة؟

79
00:06:02,688 --> 00:06:05,978
‫إيجاد (ليكس)؟
‫لا، لا، أخف هاتفك يا بُني

80
00:06:06,103 --> 00:06:11,392
‫ما نفعله هنا هو الأخبار الحقيقية
‫إننا نصنع التاريخ

81
00:06:11,558 --> 00:06:14,099
‫"سيد (لوكوود)، تلقيت اتصالاً
‫من مكتب السيناتور (غراندبيري) تواً"

82
00:06:14,224 --> 00:06:16,431
‫"هل يمكنك أن تمرّ بهم اليوم؟"

83
00:06:17,347 --> 00:06:19,137
‫أخبريها بأنني سأذهب فوراً

84
00:06:20,095 --> 00:06:25,217
‫ما رأيك يا بُني؟ أتريد أن ترى سيناتور أخرى
‫تخبر والدك كم يحسن في عمله؟

85
00:06:25,675 --> 00:06:27,424
‫هذا رائع جداً

86
00:06:29,798 --> 00:06:31,256
‫"تم خرق البروتوكول"

87
00:06:31,381 --> 00:06:33,962
‫تم خرق المنشأة، ابقوا حذرين

88
00:06:34,795 --> 00:06:38,751
‫- قد يكون (ليكس لوثر)
‫- (سوبر غيرل)؟ ماذا تريد؟

89
00:06:38,876 --> 00:06:42,249
‫- نسيت كم صفارات الإنذار عالية
‫- تراجعوا جميعاً

90
00:06:42,832 --> 00:06:47,330
‫جئت لأعرض عليكم
‫الكعك المقلي والمساعدة

91
00:06:49,862 --> 00:06:53,402
‫عادةً يقوم (ليكس) بهجوم
‫في الساعات الـ 48 الأولى من هروبه

92
00:06:53,527 --> 00:06:57,566
‫أعرف أنه ثمة اختلافات بيننا، لكن أعتقد
‫أنه علينا أن نتحد لإلقاء القبض عليه

93
00:06:57,691 --> 00:07:00,939
‫مع أنني أحب الكعك المقلي
‫بنكهة القرفة يا (سوبر غيرل)

94
00:07:01,064 --> 00:07:04,604
‫أمرنا الرئيس بإعادة توجيه القوى العاملة
‫إلى (واشنطن) العاصمة

95
00:07:04,729 --> 00:07:08,726
‫لأغراض أمنية، في حال زعزعة الوضع
‫بعد التصويت لإلغاء قانون العفو

96
00:07:08,851 --> 00:07:10,684
‫إذاً من يبحث عن (ليكس)؟

97
00:07:10,808 --> 00:07:13,932
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وكالة المخابرات المركزية وخدمة الحراس

98
00:07:14,057 --> 00:07:16,639
‫وأعتقد الفرق البحرية
‫من الأولى حتى السادسة

99
00:07:16,763 --> 00:07:20,761
‫- الجميع سوانا
‫- كان لـ(ليكس) قوى خارقة عندما قاتلته

100
00:07:20,886 --> 00:07:22,927
‫إنه أكثر خطورة من أي وقت مضى
‫وسيقوم بهجوم

101
00:07:23,052 --> 00:07:26,258
‫ربما يمكنني مساعدة (سوبر غيرل)
‫مع دعم من العميل (دوكس)

102
00:07:26,383 --> 00:07:32,588
‫- يمكنني إدارة عملية العاصمة من الميدان
‫- لا، يمكنني إدارة عملية العاصمة

103
00:07:32,713 --> 00:07:36,419
‫وأؤمن الحماية حيث هو ضروري
‫ركّزي على إيجاد (ليكس)

104
00:07:38,251 --> 00:07:40,792
‫لا تجعليني أندم على هذا

105
00:07:43,915 --> 00:07:46,788
‫كنت أفتّش السماوات
‫لكنني لا أجد أي أثر له

106
00:07:46,913 --> 00:07:49,578
‫لكن لمعظم المنظمات الإجرامية نقطة ضعف

107
00:07:49,703 --> 00:07:52,285
‫أنتِ محقة
‫(إيف تيسماكر) تعمل مع (ليكس)

108
00:07:52,410 --> 00:07:55,117
‫- (لينا) تعرفها أكثر من أي منا
‫- لنذهب ونتحدث معها

109
00:07:55,242 --> 00:08:02,446
‫مرت (لينا) بمحنة شاقة
‫ونظراً لتاريخكما المتزعزع

110
00:08:02,571 --> 00:08:04,778
‫أعتقد أنه أفضل
‫إن تحدثت معها شخصياً

111
00:08:06,694 --> 00:08:08,068
‫صحيح

112
00:08:09,734 --> 00:08:14,689
‫إن أعطتكِ أي دليل
‫فاضغطي على الزر مرة، وسآتي

113
00:08:14,814 --> 00:08:16,980
‫إن ضغطتِ عليه مرتين
‫فسأعرف أنه لا حاجة إلى المجيء

114
00:08:19,553 --> 00:08:23,259
‫(نيا) في القلعة
‫تحاول أن تكتشف خطة (ليكس)

115
00:08:23,384 --> 00:08:24,967
‫لكنها لم تتوصل إلى أي شيء حتى الآن

116
00:08:25,092 --> 00:08:28,257
‫سنبقي تواصلاً سرياً معها
‫في حال نجحت

117
00:08:28,382 --> 00:08:31,963
‫كدت أنسى
‫أرادني (جون) أن أعيد لك هذا

118
00:08:35,336 --> 00:08:40,083
‫لا يمكنني أن أخبركِ كم يعني لي
‫استعادة هذا الخاتم، شكراً لكِ

119
00:08:40,208 --> 00:08:43,040
‫أبقِه قريباً منك
‫لا تعرف متى قد تحتاج إليه

120
00:09:05,860 --> 00:09:07,609
‫المكتب مقفل!

121
00:09:09,359 --> 00:09:11,482
‫ألا تقرأ اللافتة؟

122
00:09:14,147 --> 00:09:16,771
‫إنها معلقة على الباب، هناك لافتة!

123
00:09:16,896 --> 00:09:18,687
‫لافتة لعينة!

124
00:09:18,812 --> 00:09:20,352
‫مكتوب على اللافتة أن المكتب مقفل!

125
00:09:20,477 --> 00:09:23,476
‫(جون)، يا بُني!

126
00:09:25,183 --> 00:09:28,265
‫هلا نتحدث قليلاً؟

127
00:09:39,016 --> 00:09:43,056
‫هذا المكتب جميل جداً

128
00:09:43,930 --> 00:09:50,426
‫يذكّرني بمكتبة جامعة (زأون زأور)

129
00:09:50,551 --> 00:09:53,508
‫أنت هنا! لا أصدّق هذا

130
00:09:53,633 --> 00:09:57,422
‫- ألم تكن تحاول التواصل معي؟
‫- أجل، لكنني ظننت...

131
00:09:57,547 --> 00:10:02,836
‫أنني قد أسمع صوتاً أو أشعر بحضورك

132
00:10:03,794 --> 00:10:09,957
‫- لم أعتقد أنك ستأتي شخصياً
‫- أتيت

133
00:10:12,706 --> 00:10:16,037
‫هذا يسعدني جداً، هذا يسعدني جداً

134
00:10:16,162 --> 00:10:20,951
‫كنت ضائعاً جداً
‫ومحتاراً جداً بشأن حقيقتي

135
00:10:21,076 --> 00:10:23,658
‫حاولت أن أحذو حذوك

136
00:10:23,783 --> 00:10:26,573
‫حاولت بجد يا أبي
‫درست الرموز المقدسة

137
00:10:26,698 --> 00:10:31,612
‫نصحت الجميع، الجميع
‫بأن يكونوا مسالمين

138
00:10:31,986 --> 00:10:36,817
‫لكن هذا لم يفلح
‫والآن وصلت إلى طريق مسدود

139
00:10:36,942 --> 00:10:40,981
‫- أنا... أرجوك أحتاج إلى الارشاد
‫- لم آتِ لهذا السبب

140
00:10:41,939 --> 00:10:44,896
‫- إذاً لمَ أتيت؟
‫- لأنك فشلت

141
00:10:45,021 --> 00:10:49,393
‫كان من المفترض أن تكون حارس الرموز
‫المقدسة، ورجلاً متديناً ومسالماً

142
00:10:49,518 --> 00:10:53,349
‫لكنك قلت إنك لست رجلاً مسالماً
‫لذا جئت لاستعادة الرموز

143
00:10:53,474 --> 00:10:58,888
‫إن أخذت الرموز المقدسة
‫فسيختفي التاريخ المريخي إلى الأبد

144
00:10:59,013 --> 00:11:03,968
‫- هذا مؤسف، سآخذها الآن
‫- لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً!

145
00:11:04,093 --> 00:11:06,175
‫لا يمكنك

146
00:11:06,300 --> 00:11:11,922
‫- إنها في ذهني
‫- لا، إنها هنا على الطاولة

147
00:11:16,669 --> 00:11:18,918
‫- وداعاً
‫- لا، لا، مهلاً

148
00:11:20,126 --> 00:11:21,708
‫مهلاً

149
00:11:21,833 --> 00:11:23,915
‫"نقاطع الأخبار عن إلغاء
‫قانون العفو للفضائيين"

150
00:11:24,040 --> 00:11:26,123
‫"لاطلاعكم بآخر الأخبار
‫عن البحث عن (ليكس لوثر)"

151
00:11:26,247 --> 00:11:28,413
‫"تذكر المصادر أن أخته
‫(لينا لوثر) هي ضحية"

152
00:11:28,538 --> 00:11:31,494
‫"وجدت السلطات الآنسة (لوثر) في ساعة متأخرة
‫من ليلة البارحة في مكتبها مخدرة ومقيدة"

153
00:11:31,619 --> 00:11:36,034
‫"يُعتبر (ليكس لوثر) خطيراً جداً
‫ويجب الإبلاغ عن أي معلومات تتعلّق به فوراً"

154
00:11:39,482 --> 00:11:42,605
‫(لينا)، لم أتوقع زيارتكِ

155
00:11:44,187 --> 00:11:50,142
‫كل التقارير تذكر أنكِ فقدت وعيكِ
‫لطالما كنتِ عرضة للصداع النصفي

156
00:11:50,267 --> 00:11:53,890
‫- هل رأسكِ بخير؟
‫- أعفيني تمثيلية الأم القلقة

157
00:11:54,015 --> 00:11:55,972
‫أخبريني أين (ليكس) وحسب

158
00:11:56,889 --> 00:12:00,803
‫هل عليكِ أن تكوني عاطفية جداً؟
‫هذا مخيب للظن

159
00:12:00,928 --> 00:12:03,968
‫أعرف أنكِ غاضبة
‫لأن (ليكس) تفوّق عليكِ ذكاءً

160
00:12:05,009 --> 00:12:08,091
‫- جرح قلبكِ المسكين
‫- على الأقل، لدي قلب

161
00:12:08,216 --> 00:12:14,629
‫عضو مبالغ في تقديره
‫من قبل الشعراء والنساء التافهات

162
00:12:14,754 --> 00:12:20,542
‫لستِ أفضل من (إيف تيسماكر) السخيفة
‫التي تتبع (ليكس) كالجرو المتيم

163
00:12:21,083 --> 00:12:22,999
‫إذاً (إيف) واقعة في حب (ليكس)

164
00:12:23,124 --> 00:12:30,037
‫منحكِ أخاكِ كل الفرص الممكنة للعمل معه
‫والعودة إلى فريقنا ورفضتِ

165
00:12:30,162 --> 00:12:35,075
‫- لن أقف في صفكِ وصف (ليكس) أبداً
‫- طبعاً لا

166
00:12:35,200 --> 00:12:38,490
‫الجانب الوحيد الذي ستقفين فيه
‫هو ذلك لاصدقائكِ

167
00:12:38,615 --> 00:12:42,196
‫الشقيقتان (دانفرس)، (جيمي أولسن)

168
00:12:42,321 --> 00:12:50,067
‫ماذا سيعتقد أصدقاؤكِ المفضّلين
‫إذا عرفوا ما حقاً كنتِ تعملين عليه؟

169
00:12:51,941 --> 00:12:54,315
‫يمكنني أن أتخيّل ماذا حدث

170
00:12:55,147 --> 00:12:57,021
‫تساعدين (ليكس) لأسابيع عدة

171
00:12:57,146 --> 00:13:04,226
‫تعيدين صياغة الدواء
‫الذي تدّعين أنه سينقذ البشر لتنقذيه

172
00:13:05,433 --> 00:13:08,931
‫كنتما تتعاونان وتعملان معاً

173
00:13:12,513 --> 00:13:15,011
‫أشعر بخوفكِ يا (لينا)

174
00:13:15,136 --> 00:13:20,800
‫تفعلين كل ما بوسعكِ للتأكد من أن أصدقاءكِ
‫لن يكتشفوا تواطأكِ أبداً

175
00:13:20,925 --> 00:13:28,587
‫لكرهوكِ، وستبقين وحدكِ من جديد

176
00:13:28,712 --> 00:13:30,752
‫هذا سخيف

177
00:13:31,544 --> 00:13:34,958
‫لا تعرفين شيئاً
‫لأن (ليكس) هجركِ

178
00:13:35,083 --> 00:13:40,788
‫قد أكون في السجن
‫لكنني لست أنا من سيتخلى الناس عنه

179
00:13:56,738 --> 00:13:59,694
‫مرحباً، ها أنتِ ذا
‫ذهبت إلى المستشفى للبحث عنكِ

180
00:13:59,819 --> 00:14:03,276
‫- لكن أخبروني بأنكِ رحلتِ
‫- شعرت بتحسن

181
00:14:04,275 --> 00:14:06,899
‫ظننت أن الشرطة الفيدرالية
‫فتّشت كل هذه الأغراض

182
00:14:07,024 --> 00:14:11,480
‫- هل غيّرتِ رأيكِ بشأني؟
‫- طبعاً لا، جئت لأطلب منكِ المساعدة

183
00:14:14,178 --> 00:14:20,924
‫- أنا آسفة، كان يومي مرهقاً
‫- تم تعييني لتعقب (ليكس)

184
00:14:21,049 --> 00:14:24,547
‫- أود أن أسألكِ عن (إيف تيسماكر)
‫- ستستعملين (إيف) للوصول إلى (ليكس)

185
00:14:24,672 --> 00:14:27,296
‫- أعتقد أنها نقطة الضعف
‫- أريد المشاركة في التحقيق

186
00:14:27,421 --> 00:14:31,835
‫- (لينا)، تعرضتِ للهجوم تواً
‫- أجل، ولست شرطية، لكنني أعرف (إيف)

187
00:14:33,001 --> 00:14:37,290
‫حسناً، عليكِ أن تعرفي أنني أعمل
‫مع (سوبر غيرل) في هذا التحقيق

188
00:14:39,705 --> 00:14:43,203
‫- إيجاد (ليكس) أهم من كل اختلافاتنا
‫- أجل

189
00:14:43,328 --> 00:14:44,994
‫أعرف من أين علينا أن نبدأ

190
00:14:49,275 --> 00:14:51,815
‫- إذاً هذا هو الفريق
‫- أجل، انضمت (لينا) إلينا

191
00:14:51,940 --> 00:14:56,105
‫- إذاً لمَ نحن في الضواحي؟
‫- لاحظت أن (إيف) واقعة في حب (ليكس)

192
00:14:56,230 --> 00:14:59,311
‫- حبيبة (ليكس) المجنونة
‫- ما يعني أنها تتصرّف وفقاً لمشاعرها

193
00:14:59,436 --> 00:15:03,475
‫وتحدّثت بحنان عن عمتها العجوزة
‫قريبتها الوحيدة في المدينة

194
00:15:03,600 --> 00:15:07,723
‫(ماري تيسماكر)، هذا منزلها
‫كانت (إيف) تزورها أيام الأحد

195
00:15:07,848 --> 00:15:11,679
‫فلا بد من أن (إيف) لا تزال
‫على تواصل معها، هذا دليل جيد

196
00:15:16,885 --> 00:15:18,883
‫هل يمكنني مساعدتكن ياآنسات؟

197
00:15:21,049 --> 00:15:24,006
‫شكراً جزيلاً، أيتها السيناتور (غرانبيري)
‫تُسعدني رؤيتكِ

198
00:15:24,131 --> 00:15:27,837
‫- شكراً للمجيء، هذا ابنك
‫- (جورج لوكوود) يا سيدتي

199
00:15:27,962 --> 00:15:31,293
‫كنت أعطيه مقدمة عن كيفية
‫إنجاز الأمور في (واشنطن)

200
00:15:31,418 --> 00:15:33,875
‫في الواقع، كنا نتحدث تواً
‫كيف تجري خطوات إلغاء قانون العفو

201
00:15:34,000 --> 00:15:36,915
‫أسرع من قانون الملكية العائلية
‫في عام...

202
00:15:37,040 --> 00:15:39,580
‫- 1862
‫- 1862

203
00:15:39,705 --> 00:15:43,037
‫غيّرت رأيي
‫لن أصوّت لإلغاء قانون العفو

204
00:15:44,619 --> 00:15:48,617
‫المعذرة، ماذا؟
‫حسناً، لكن إن...

205
00:15:49,908 --> 00:15:52,240
‫إن لم تصوّتي لإلغاء القانون
‫فلن تصوّت مجموعتكِ بأكملها

206
00:15:52,365 --> 00:15:55,113
‫ما يعني 8 أصوات، سنخسرها

207
00:15:55,238 --> 00:15:58,819
‫إذا سلبنا حقوق الفضائيين فجأةً
‫كيف سيكون رد فعلهم؟

208
00:15:58,944 --> 00:16:03,733
‫سيئ، إذا احتجوا وثاروا
‫فسنتعامل مع حرب وهذا سيئ للبشر

209
00:16:03,858 --> 00:16:06,357
‫أتفهّم أنكِ تتصرّفين من باب الخوف
‫لكن ربما...

210
00:16:06,482 --> 00:16:09,147
‫ربما عليكِ أن تخافي من البشر العاديين

211
00:16:09,272 --> 00:16:13,478
‫العميل (ليبرتي) قد يكون ناجحاً
‫في بلدتك، لكن ليس هنا

212
00:16:13,603 --> 00:16:15,560
‫أهلاً بك في (واشنطن)

213
00:16:23,222 --> 00:16:24,805
‫استيقظت

214
00:16:25,346 --> 00:16:27,178
‫ما زلت هنا

215
00:16:29,510 --> 00:16:32,967
‫- كيف يُعقل أن يكون هذا ممكناً حتى؟
‫- بقيت لأنك فقدت الوعي وحسب

216
00:16:33,092 --> 00:16:37,631
‫- لكن بما أنك استعدت وعيك الآن، سأرحل
‫- مهلاً، لا يمكنك أن ترحل بهذه البساطة!

217
00:16:37,956 --> 00:16:40,704
‫بعد كل ما مررنا به
‫كي تمرر لي الرموز المقدسة...

218
00:16:40,829 --> 00:16:43,869
‫يمكنك أن تتخيل كم كانت خيبة أملي
‫كبيرة عندما لجأت إلى العنف

219
00:16:43,994 --> 00:16:45,951
‫لهذا كنت أحاول التواصل معك

220
00:16:47,534 --> 00:16:50,657
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أحاول...

221
00:16:52,531 --> 00:16:57,861
‫- أحاول أن أكتشف من عليّ أن أكون عليه
‫- هذا أسهل سؤال في العالم

222
00:16:57,986 --> 00:17:01,609
‫- ما هي الإجابة؟
‫- بالنسبة إليك؟

223
00:17:01,734 --> 00:17:03,941
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫اكتشفها بنفسك

224
00:17:04,066 --> 00:17:07,564
‫أطلب منك المساعدة، وكل ما تفعله
‫هو الظهور وزيادة الوضع سوءاً

225
00:17:10,396 --> 00:17:17,100
‫أنا آخر مريخي أخضر، إن فقدت نفسي
‫فلن نفقد الديانة المريخية وحسب

226
00:17:17,225 --> 00:17:19,266
‫بل سنخسر كل شيء

227
00:17:21,181 --> 00:17:26,470
‫تاريخنا بأكمله
‫كل ذكرى أعطيتني إياها قط

228
00:17:28,552 --> 00:17:33,425
‫- زوجتي، ابنتاي
‫- إذاً هذه حالة طارئة

229
00:17:34,341 --> 00:17:36,506
‫أجل، أجل

230
00:17:37,464 --> 00:17:41,378
‫- أعرف ما الذي سيحل هذه المشكلة
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

231
00:17:41,503 --> 00:17:44,418
‫كوب من القهوة الساخنة اللذيذة

232
00:17:45,709 --> 00:17:48,791
‫- ماذا؟
‫- سأبقى لاحتساء كوب واحد فقط

233
00:17:54,954 --> 00:17:59,160
‫(ماري) في (فلوريدا) تستمع بالشمس
‫وأنا أهتم بنباتاتها

234
00:17:59,285 --> 00:18:01,825
‫- هل (ماري) في مأزق ما؟
‫- لا، ليس على الإطلاق

235
00:18:01,950 --> 00:18:04,865
‫جئنا إلى هنا بسبب ابنة أخيها (إيف)
‫أتعرفينها؟

236
00:18:04,990 --> 00:18:07,863
‫إنها قريبتي المفضّلة
‫وشريكتي في البولينغ في لم شمل العائلة

237
00:18:07,988 --> 00:18:11,195
‫من المستحيل أن تكون حقاً
‫متورطة مع (ليكس لوثر)

238
00:18:11,320 --> 00:18:12,986
‫- إنه غريب أطوار
‫- ذكّريني باسمكِ

239
00:18:13,110 --> 00:18:15,901
‫- (بيتسي)، يُهجأ بالإنكليزية بـ(آي إي)
‫- هل لديكِ بنات يا (بيتسي)؟

240
00:18:16,026 --> 00:18:20,315
‫أجل، لدي توأمان، إنهما في المخيم
‫افتقدت صغيرتيّ

241
00:18:20,440 --> 00:18:21,814
‫متى آخر مرة رأيتِ (إيف)؟

242
00:18:21,939 --> 00:18:26,561
‫قبل أشهر عدة، إلّا إذا احتسبنا
‫رؤيتها عبر الأخبار

243
00:18:26,686 --> 00:18:30,392
‫لطالما أخبرتنا كم العمل معكِ رائع
‫يا آنسة (لوثر)

244
00:18:32,350 --> 00:18:34,515
‫- هل تعانين أي مرض يا (بيتسي)؟
‫- أنا؟

245
00:18:34,640 --> 00:18:36,431
‫أنا في صحة سليمة جداً
‫لماذا؟

246
00:18:36,556 --> 00:18:39,804
‫تحدثت (إيف) عن قريبة لها
‫تعاني السرطان، ولديها ابنتين

247
00:18:40,470 --> 00:18:43,843
‫- كعكة البرتقال الأحمر، أتردن قطعة؟
‫- لا يمكنني أن أرفض الكعكة أبداً

248
00:18:43,968 --> 00:18:47,883
‫- إنها تكذب، قلبها ينبض بسرعة جداً
‫- أجل، هذا ما أعتقده أيضاً

249
00:18:48,674 --> 00:18:51,256
‫(بيتسي)، يداكِ!

250
00:18:54,496 --> 00:18:57,244
‫من المفترض أن تكون يداكِ محروقتين
‫ليستا حمراوين حتى

251
00:18:57,369 --> 00:19:00,284
‫كنتِ مريضة وفي مأوى المرضى

252
00:19:00,409 --> 00:19:04,407
‫شَفتكِ (إيف) بالمحلول
‫الذي صنعته لـ(جايمس)، كانت هنا

253
00:19:04,532 --> 00:19:07,488
‫أريدكن أن تخرجن من منزل عمتي!

254
00:19:09,737 --> 00:19:11,778
‫أشرب الحليب بكثرة

255
00:19:13,027 --> 00:19:14,859
‫- أنزليه!
‫- لا يمكنكن إخراجه مني

256
00:19:14,984 --> 00:19:16,483
‫لا أريد أن أمرض من جديد

257
00:19:16,608 --> 00:19:19,940
‫لا بأس، لا بأس
‫لم نأتِ إلى هنا لنؤذيكِ

258
00:19:20,065 --> 00:19:23,771
‫- (إيف) أنقذتني، إنها صالحة
‫- أتفهّم ذلك

259
00:19:23,896 --> 00:19:26,811
‫لكن إن كان العالم مخطئاً بشأن (إيف)
‫فأخبرينا ما هو صحيح عنها

260
00:19:26,936 --> 00:19:29,643
‫أتت (إيف) إلى هنا
‫عندما كانت تهرب منكِ والشرطة

261
00:19:29,767 --> 00:19:33,557
‫- خاطرت التعرّض للاعنقال لتساعدني
‫- قامت بعمل صائب من أجلكِ

262
00:19:34,556 --> 00:19:38,804
‫لكن كلما بقت مع (ليكس) أكثر
‫كانت في مأزق وخطر أكبر

263
00:19:38,929 --> 00:19:40,761
‫ساعدينا لنجدها

264
00:19:45,384 --> 00:19:47,383
‫لا أعرف إلى أين ذهبت

265
00:19:47,507 --> 00:19:50,631
‫لكن أعرف أنها كانت تعمل
‫في مختبر جامعة (ناشيونال)

266
00:19:50,756 --> 00:19:55,128
‫- كان لـ(إيف) مختبر سري؟
‫- يبدو أن لـ(إيف) أسرار كثيرة

267
00:19:55,253 --> 00:19:56,669
‫من هنا

268
00:20:01,458 --> 00:20:08,038
‫حسناً، عندما تتلقّين الاشارة
‫اذهبي من هذا الاتجاه 900 متر بالضبط

269
00:20:08,163 --> 00:20:12,244
‫- أتكلّم بوضوح أكثر منكِ
‫- لا يهم، هذه ليست منافسة

270
00:20:12,368 --> 00:20:14,201
‫والبسي هذا الزي، أولاً

271
00:20:17,699 --> 00:20:20,947
‫- ماذا؟
‫- أنتِ حقاً تبدين تماماً مثلها

272
00:20:29,325 --> 00:20:33,781
‫هذا المكتب أكبر من شقتي بعشر مرات!

273
00:20:34,863 --> 00:20:38,653
‫أجل، ليس سيئاً، صحيح؟
‫ماذا تحملين؟

274
00:20:40,152 --> 00:20:43,192
‫إحالات لأطباء نفسيين متخصصين
‫بالاضطرابات ما بعد الصدمة

275
00:20:43,317 --> 00:20:46,524
‫- كلهم في مدينة (ناشونال)
‫- بحقكِ، اسمعي يا (كيلي)

276
00:20:46,648 --> 00:20:49,314
‫قلت لك إنني لست بحاجة إلى المساعدة
‫لست بحاجة إلى المساعدة

277
00:20:49,439 --> 00:20:55,768
‫- (جايمس)، حاول (ليكس) قتلك 8 مرات
‫- إن أصغيتِ إليّ لمرة في حياتكِ

278
00:20:55,893 --> 00:20:59,017
‫فربما ستلاحظين أن هذا
‫لا علاقة له بـ(ليكس)

279
00:20:59,724 --> 00:21:03,139
‫(جايمس)، لديك جدار مليئة
‫بأجهزة التلفاز، وكلها مطفأة

280
00:21:03,889 --> 00:21:06,596
‫لأنك تعرف إذا شغلتها
‫سترى وجه (ليكس) ينظر إليك

281
00:21:06,721 --> 00:21:08,636
‫- حقاً؟
‫- أنت تتجنب التحفيز

282
00:21:08,761 --> 00:21:14,258
‫استهدفني (ليكس) في البداية للوصول
‫إلى (سوبرمان) الذي ليس في هذا الكوكب

283
00:21:14,383 --> 00:21:16,382
‫(مانشستر بلاك) أطلق النار عليّ

284
00:21:16,507 --> 00:21:19,630
‫وهو ميت الآن
‫لذا لم أعد في خطر، شكراً لكِ

285
00:21:20,080 --> 00:21:24,577
‫لكنك حاد الطباع وسريع الانفعال ومتوتر
‫كل الاستجابات النفسية للتحفيز

286
00:21:24,702 --> 00:21:29,325
‫وهذه الاعراض التي يمكنني أن أراها وحسب
‫لا قدّر أن تستعيد ذكرياتك السيئة

287
00:21:30,033 --> 00:21:32,281
‫لأنني أعرف أنك لما أخبرتني قط

288
00:21:34,655 --> 00:21:38,486
‫لستِ الوحيدة التي يمكنها
‫تحليل الأمور يا (كيلي)

289
00:21:38,611 --> 00:21:42,650
‫المرات الوحيدة حيث أتيتِ لزيارتي
‫هي عندما كنت في المستشفى

290
00:21:43,400 --> 00:21:45,565
‫لأنني كنت ضعيفاً وبإمكانكِ
‫أن تخبريني بما عليّ فعله، صحيح؟

291
00:21:45,690 --> 00:21:49,105
‫- (جايمس)، أحاول أن أساعدك وحسب
‫- إذاً ساعديني من خلال الإصغاء...

292
00:21:51,354 --> 00:21:52,728
‫أنا آسف

293
00:21:55,352 --> 00:21:59,682
‫عليّ أن...
‫أنا منشغل ومشاعري تتحكم بي، أنا...

294
00:22:02,139 --> 00:22:03,805
‫هذا...

295
00:22:06,220 --> 00:22:08,636
‫ربما هذا الوقت المناسب
‫لتعودي إلى البيت

296
00:22:26,084 --> 00:22:27,667
‫"جامعة مدينة (ناشونال)"

297
00:22:33,039 --> 00:22:35,246
‫الغرفة بأكملها مبطنة بالرصاص

298
00:22:35,371 --> 00:22:37,994
‫ربما لم تكن (إيف) مرتبة
‫لكنها كانت ذكية

299
00:22:38,119 --> 00:22:40,076
‫ربما لم تكن ذكية جداً

300
00:22:50,820 --> 00:22:52,653
‫هذه مادة (هارون إل)

301
00:22:53,236 --> 00:22:56,859
‫- أجل، إنها كذلك
‫- احتفظتِ بها؟

302
00:22:57,184 --> 00:22:58,908
‫أخبرتكِ أمي بمدى خطورتها

303
00:22:58,933 --> 00:23:02,930
‫لم أحتفظ بها، أعطيت والدتكِ ما كان لدي
‫وصنعت المزيد منها

304
00:23:03,055 --> 00:23:06,595
‫كي أعرف كل قدراتها
‫بحثي الحالي يستند إليها

305
00:23:06,720 --> 00:23:08,885
‫لهذا السبب يتحلى (ليكس) بالقوى

306
00:23:09,510 --> 00:23:12,925
‫- هل هذا جزء من بحثكِ أيضاً؟
‫- لهذا لم أرد العمل معكِ

307
00:23:13,050 --> 00:23:17,256
‫لأن كلما ظننت أن علاقتنا تتحسّن
‫تظهرين قلة ثقتكِ بنواياي

308
00:23:17,381 --> 00:23:20,462
‫ما الخطأ في مساعدة
‫البشر لحماية أنفسهم؟

309
00:23:20,587 --> 00:23:24,043
‫لأن شخصاً كـ(ليكس) قد يتحكّم بالتكنولوجيا
‫ويستعملها بطريقة شريرة

310
00:23:24,168 --> 00:23:25,543
‫وهذا تماماً ما حدث

311
00:23:25,668 --> 00:23:29,124
‫تتجاهلين كل الخير الذي نقوم به وتركّزين
‫على السيئات كلما تشعرين بالضعف

312
00:23:29,249 --> 00:23:32,664
‫(لينا) أنقذت (آرغو) بهذه المادة
‫وأنقذت (سام)

313
00:23:32,789 --> 00:23:37,619
‫وشفت (بيتسي) من السرطان
‫كما أنقذت حياة (جايمس)

314
00:23:42,491 --> 00:23:43,866
‫أنتِ محقة

315
00:23:45,698 --> 00:23:47,863
‫- المعذرة؟
‫- أنتِ محقة

316
00:23:47,988 --> 00:23:50,987
‫لو لم تصنعي الـ(هارون إل)
‫لما كان (جايمس) على قيد الحياة

317
00:23:51,112 --> 00:23:56,400
‫أنقذتِه بطريقة لم أتمكن من فعلها
‫أركّز على السيئات أحياناً

318
00:23:56,525 --> 00:24:01,647
‫وليس بسبب غروري أو ولائي
‫أو أي شيء من هذا القبيل

319
00:24:02,688 --> 00:24:06,061
‫أشعر بأنني أحمل ثقل العالم على كتفيّ

320
00:24:06,186 --> 00:24:09,851
‫وبما أن (سوبرمان) رحل و(ليكس) طليق

321
00:24:10,767 --> 00:24:12,391
‫ازداد ثقله كثيراً

322
00:24:12,933 --> 00:24:19,429
‫إذا تم تقوية أعدائي وضعفت ولو قليلاً
‫فقد أخسر، ولا يمكنني...

323
00:24:20,137 --> 00:24:22,469
‫لا يمكنني أن أخسر وحسب

324
00:24:25,092 --> 00:24:27,758
‫أنا آسفة يا (لينا)

325
00:24:32,005 --> 00:24:33,754
‫شكراً لكِ

326
00:24:35,420 --> 00:24:37,294
‫أقدّر ذلك

327
00:24:40,375 --> 00:24:42,249
‫هل تصالحنا؟

328
00:24:43,749 --> 00:24:45,747
‫- أجل
‫- أجل

329
00:24:46,489 --> 00:24:49,737
‫- إذاً ما هي الإجابة؟
‫- أنقذني (هارونمير)، هل سنعود إلى هذا؟

330
00:24:49,862 --> 00:24:51,361
‫أحتاج إلى الارشاد
‫لمَ لا تساعدني؟

331
00:24:51,486 --> 00:24:56,400
‫لمَ عليّ أن أساعدك؟ لست أنا من فشل
‫في المهمة الوحيدة التي وكّلت بها

332
00:24:56,900 --> 00:25:01,897
‫أم هل كان مريخياً أخضر آخر الذي مسح ذهن
‫عقيد دائرة عمليات الحوادث الخارقة

333
00:25:02,022 --> 00:25:06,269
‫أو خرق ذهن (مانشستر بلاك)
‫لالحاق الضرر به

334
00:25:06,394 --> 00:25:13,723
‫وفتح قناة له كي يخرق ذهنك
‫لينجس قبري ويسرق عصا (كولار)

335
00:25:13,848 --> 00:25:16,763
‫الذي كان بإمكانه استعمالها
‫لتدمير كوكب (الأرض)؟

336
00:25:16,888 --> 00:25:21,719
‫- كل ما فعلته، فعلته باسم السلام
‫- قتلته

337
00:25:21,844 --> 00:25:23,843
‫- كان قاتلاً
‫- إذاً أنت أيضاً

338
00:25:24,467 --> 00:25:27,757
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫أجلس وأصلّي طوال اليوم

339
00:25:27,882 --> 00:25:31,297
‫بينما العالم حولي يحترق
‫كما فعلت في (المريخ)؟

340
00:25:31,422 --> 00:25:33,421
‫على الأقل لم أهرب

341
00:25:36,003 --> 00:25:41,791
‫كنت أحاول أن أعوّض عن ذلك
‫من خلال حماية هذا الكوكب

342
00:25:41,916 --> 00:25:45,622
‫كنت تحاول وتفشل

343
00:25:45,947 --> 00:25:48,029
‫إن كنت فاشلاً جداً
‫لمَ وثقت بي لحماية الرموز؟

344
00:25:48,154 --> 00:25:51,194
‫لأنك قلت إن بإمكانك فعل ذلك
‫أصررت على ذلك

345
00:25:51,319 --> 00:25:52,818
‫لم يجدر بي!

346
00:25:53,818 --> 00:25:56,816
‫حاولت أن أكون مثلك يا أبي
‫لكن لا يمكنني!

347
00:25:57,607 --> 00:25:59,773
‫ولم يجدر بك
‫أن تطلب مني ذلك قط!

348
00:26:00,647 --> 00:26:03,895
‫لست رجلاً مسالماً!

349
00:26:05,020 --> 00:26:07,185
‫وإن كان ذلك يعني
‫أنه عليّ التخلي عن الرموز

350
00:26:07,310 --> 00:26:13,390
‫وعلى الديانة المريخية أن تندثر، فلتكن!
‫على الأقل سأعرف حقيقتي!

351
00:26:17,138 --> 00:26:22,385
‫- ومن أنت؟
‫- أنا المطارد المريخي!

352
00:26:28,798 --> 00:26:33,295
‫أجل، أنت كذلك

353
00:26:42,249 --> 00:26:44,497
‫مخطط سجن أمي!

354
00:26:45,372 --> 00:26:49,078
‫حسناً، هل ذكرت (إيف) شيئاً
‫عن أي حيوان أليف في العائلة؟

355
00:26:50,452 --> 00:26:51,827
‫دعيني أحاول

356
00:26:52,326 --> 00:26:56,699
‫- أحب (ليكس)؟ هذا مقزز
‫- حقاً

357
00:26:56,824 --> 00:27:01,696
‫- حسناً، لنرَ ما تخطط له (إيف)
‫- هل هذا سجل تجاربها؟

358
00:27:01,821 --> 00:27:06,110
‫يبدو أنها كانت تحاول استخراج محلولي
‫من شخص ما بعد العلاج

359
00:27:08,401 --> 00:27:10,858
‫- انظرا إلى ذلك
‫- إنه مسدس (كادموس) من عيار 13

360
00:27:10,983 --> 00:27:13,398
‫إنه نوع المسدس عينه
‫الذي استعمل لإطلاق النار على (جايمس)

361
00:27:14,772 --> 00:27:16,604
‫بروتوكول (ميتالو)

362
00:27:16,729 --> 00:27:20,269
‫كان (ليكس) و(إيف) يحاولان استعمال
‫تكنولوجيا الـ(ميتالو) في المسدس

363
00:27:20,394 --> 00:27:23,809
‫وانظرا اسم من موجود في لائحة العينات

364
00:27:23,934 --> 00:27:27,265
‫(أوتس غريفس)
‫لا بد من أنهما أعادا إحياءه بهذه الطريقة

365
00:27:27,390 --> 00:27:31,471
‫لم يكن الأول، يبدو أن كان هناك
‫5 محاولات فاشلة قبله

366
00:27:31,596 --> 00:27:33,553
‫ماذا حدث لهم برأيكما؟

367
00:27:49,086 --> 00:27:50,793
‫لا يا (أليكس)!

368
00:27:54,583 --> 00:27:59,039
‫- سألهيه، اهربي
‫- لا، الكريبتونايت سيقتلكِ

369
00:27:59,164 --> 00:28:00,538
‫بئساً! كان عليّ أن أحضر القنابل

370
00:28:00,663 --> 00:28:02,662
‫أعتقد أنه يمكنني صناعة القنابل
‫إن أطلقتِ النار عليها

371
00:28:02,787 --> 00:28:04,328
‫افعلي!

372
00:28:24,941 --> 00:28:27,356
‫(فرانكبيري)

373
00:28:46,969 --> 00:28:49,218
‫- أفترض أنها ليست كعكات مقلية
‫- لا تفتحها، لا

374
00:28:49,343 --> 00:28:53,799
‫هذا قلب من كريبتونايت
‫استعمل لإعادة إحياء الـ(ميتالو) الثاني

375
00:28:53,923 --> 00:28:58,546
‫- والاول، وعلى الأرجح (أوتس)
‫- هذا أفضل بكثير من الكعك المقلي

376
00:28:58,671 --> 00:29:00,711
‫مهلاً، (إيف تيسماكر)
‫تعمل مع (أوتس غرايفس)

377
00:29:00,836 --> 00:29:03,585
‫و(أوتس غرايفس) كان يعمل
‫مع العميل (ليبرتي)، صحيح؟

378
00:29:03,710 --> 00:29:06,458
‫إذاً حتى (ليكس)
‫قد يكون له صلة بـ(بين لوكوود)

379
00:29:06,583 --> 00:29:10,081
‫- الملكية الانتقالية تضرب من جديد
‫- عليّ أن أتحدث مع (لوكوود)

380
00:29:10,406 --> 00:29:12,280
‫لأرى ما قد تكون صلته بـ(إيف) و(ليكس)

381
00:29:12,405 --> 00:29:14,945
‫سأتحدث مع (ليليان)
‫هذا آخر ما أريد فعله

382
00:29:15,070 --> 00:29:19,234
‫لكنها أعطتني معلومات عن (أوتس) قبل فترة
‫دائماً ما تعرف أكثر ممّا تبوح به

383
00:29:19,359 --> 00:29:23,857
‫قبل أن ترحلن، قاموا باختبار باليستي
‫على المسدس الذي وجدتنّه في مختبر (إيف)

384
00:29:26,022 --> 00:29:28,896
‫يتطابق مع الرصاصة التي خرقت (جايمس)

385
00:29:29,770 --> 00:29:31,144
‫(إيف) أطلقت النار على (جايمس)؟

386
00:29:31,269 --> 00:29:35,517
‫ما يعني أن (ليكس) هو المسؤول
‫عن هذا أيضاً، لكن لماذا؟

387
00:29:36,516 --> 00:29:40,139
‫عندما نعتقد أننا وصلنا إلى نهاية
‫خيانة (إيف)، نلاحظ أنها أكثر عمقاً

388
00:29:40,264 --> 00:29:42,471
‫(جايمس) يستحق معرفة
‫من أطلق النار عليه

389
00:29:42,596 --> 00:29:46,927
‫وما زالت مطلقة النار طليقة
‫سأخبره قبل الذهاب إلى العاصمة

390
00:29:47,843 --> 00:29:51,300
‫سنجد (إيف)، أعدكم بذلك

391
00:29:51,425 --> 00:29:53,673
‫خدعتني كي أغضب

392
00:29:54,298 --> 00:29:57,921
‫كنت غاضباً في الأساس
‫كنت أضغط عليك وحسب

393
00:29:58,795 --> 00:30:03,168
‫ويحق لك أن تكون غاضباً مني يا (جون)
‫لم أكن واضحاً

394
00:30:03,293 --> 00:30:08,457
‫قلت لك إنني أتمنى أن تنشر السلام
‫لكن لم أنويِ قط أن تصبح مثلي

395
00:30:09,331 --> 00:30:15,036
‫قصدت أنه عليك أن تساعد العالم
‫في أي حالة تعتقدها صحيحة

396
00:30:16,452 --> 00:30:21,866
‫عندما وجدتك من جديد، كنت فخوراً جداً
‫بالمريخي الذي أصبحت عليه

397
00:30:21,991 --> 00:30:26,155
‫لم أعني جعلك تشعر
‫بأنه عليك أن تتغير يا (جون)

398
00:30:26,988 --> 00:30:32,860
‫أنا آسف، فشلت في نقل حبي غير المشروط لك

399
00:30:38,523 --> 00:30:43,021
‫آسف جداً لأنني لم أتمكن
‫من حراسة الرموز المقدسة يا أبي

400
00:30:44,228 --> 00:30:48,559
‫تمكنت من ترك الرموز حية
‫لوقت أطول قليلاً

401
00:30:48,934 --> 00:30:51,641
‫هذا أراح مريخي عجوز

402
00:30:53,390 --> 00:30:58,054
‫المهم هو أنك تعرف حقيقتك

403
00:31:01,177 --> 00:31:03,676
‫ربما هناك طريقة أخرى

404
00:31:04,633 --> 00:31:09,506
‫(هارونمير) أعطانا الرموز
‫في قلب صحراء (تأوز)

405
00:31:09,631 --> 00:31:14,503
‫- يمكنني أن أعيدها إلى هناك
‫- إنها رحلة صعبة

406
00:31:15,211 --> 00:31:20,166
‫وإن نجحت، فستبقى ساكنة
‫حتى يأتي شخص جدير ويطالب بها

407
00:31:23,664 --> 00:31:25,705
‫ربما سيفعل أحد ما

408
00:31:37,698 --> 00:31:40,113
‫شكراً لك يا أبي على كل مساعدتك

409
00:31:40,238 --> 00:31:45,985
‫تعرف يا (جون)
‫أنني مجرّد ذكرى في ذهنك

410
00:31:46,901 --> 00:31:54,022
‫- الأجوبة التي وجدتها أتت من صميمك
‫- أجل، أعرف ذلك

411
00:31:56,521 --> 00:31:59,103
‫مع ذلك، أنا سعيد جداً برؤيتك

412
00:31:59,228 --> 00:32:05,183
‫أنا أيضاً...
‫أيها المطارد المريخي

413
00:32:27,378 --> 00:32:31,085
‫مرحباً، كيف تجري
‫عملية البحث عن (إيف)؟

414
00:32:33,042 --> 00:32:37,623
‫في الواقع، اكتشفنا
‫أنها أعادت إحياء (أوتس)

415
00:32:37,948 --> 00:32:42,903
‫ما يصلها بـ(بين لوكوود)
‫لذا سأذهب إلى العاصمة الآن لأستجوبه

416
00:32:43,028 --> 00:32:46,443
‫إذاً (لوكوود) و(لوثر)
‫قد يكونان متصلين؟

417
00:32:46,568 --> 00:32:52,065
‫هذا ما نعتقده، لكن لم آتِ إلى هنا
‫للتحدث عن ذلك

418
00:32:56,187 --> 00:32:58,852
‫وجدنا مسدساً في مختبر (إيف)

419
00:32:58,977 --> 00:33:03,267
‫اكتشفت الدائرة أن الرصاص يتطابق
‫مع ذلك الذي استُعمل عليك

420
00:33:04,599 --> 00:33:07,056
‫(مانشستر بلاك) لم يطلق النار عليك
‫يا (جايمس)

421
00:33:07,806 --> 00:33:09,388
‫(إيف) فعلت

422
00:33:14,927 --> 00:33:19,133
‫إذاً هذا يعني أن (ليكس) مسؤول عن هذا أيضاً؟

423
00:33:20,382 --> 00:33:22,256
‫أرأيتما؟

424
00:33:22,381 --> 00:33:25,088
‫- تم إلغاء قانون العفو للفضائيين تواً
‫- ماذا؟

425
00:33:25,213 --> 00:33:31,043
‫"إلغاء قانون العفو للفضائيين
‫متأكدة من أن بعضكم متفاجئون"

426
00:33:31,168 --> 00:33:36,290
‫- "لكن يمكنني أن أؤكد لكم..."
‫- (إيف)! أرأيتما ذلك؟ هذه (إيف)

427
00:33:36,415 --> 00:33:37,914
‫إنها في العاصمة

428
00:33:44,709 --> 00:33:48,041
‫كان ذلك سريعاً
‫هل كشف أصدقاؤكِ خيانتكِ من الآن؟

429
00:33:49,873 --> 00:33:54,121
‫لا يا أمي
‫جئت لأعطيكِ هذا

430
00:34:00,409 --> 00:34:03,407
‫- مخطط السجن؟
‫- كان (ليكس) قادماً إليكِ

431
00:34:03,532 --> 00:34:06,572
‫- أكره أن أقول إنني أخبرتكِ بذلك
‫- حقاً؟

432
00:34:07,946 --> 00:34:10,278
‫لأنني أحب قول ذلك

433
00:34:11,652 --> 00:34:13,651
‫انظري إلى زنزانتكِ يا أمي

434
00:34:16,775 --> 00:34:21,980
‫أترين اسمكِ يا أمي
‫مكتوب باللون الأحمر بخط يد (ليكس)؟

435
00:34:22,105 --> 00:34:26,103
‫- كلانا نعرف ما يعنيه ذلك
‫- لا، لما فعل ذلك

436
00:34:26,228 --> 00:34:32,432
‫كان (ليكس) قادماً إليكِ
‫لكن ليس لإطلاق سراحكِ، بل قتلكِ

437
00:34:33,474 --> 00:34:37,971
‫لكن السؤال هو يا أمي
‫لمَ سيكلف نفسه بقتلكِ؟

438
00:34:38,721 --> 00:34:44,134
‫إلّا إن كنتِ تعرفين شيئاً ما
‫شيء قد يُستعمل لايجاده

439
00:34:46,216 --> 00:34:52,546
‫إذاً إلى من ستسلّمين حياتكِ؟
‫مجنون أم أنا

440
00:34:53,587 --> 00:34:57,918
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه
‫أن يحميكِ أو سيحميكِ

441
00:35:04,331 --> 00:35:06,413
‫يمكنكِ أن تخبريني بما تعرفينه
‫حالما تصبحين جاهزة

442
00:35:06,538 --> 00:35:08,579
‫- أنا صبورة
‫- (لينا)

443
00:35:12,660 --> 00:35:14,284
‫مهلاً

444
00:35:28,609 --> 00:35:30,275
‫"اخرجوا!"

445
00:35:32,399 --> 00:35:35,022
‫أعضاء المجلس يدخلون الآن

446
00:35:35,147 --> 00:35:39,103
‫حتى وصول الرئيس
‫لن نسمح إلّا بالتقاط الصور

447
00:35:41,643 --> 00:35:45,725
‫ليس هناك أي أثر لـ(إيف) هنا
‫ربما من الأفضل أن أنظر من الأعلى

448
00:35:46,474 --> 00:35:48,348
‫أيتها السيناتور (غراندبيري)
‫اعذريني قليلاً

449
00:35:48,473 --> 00:35:52,346
‫ماذا حدث؟ لمَ غيّرت تصويتكِ؟

450
00:35:54,969 --> 00:35:57,426
‫تقبّل الفوز وحسب

451
00:36:25,694 --> 00:36:27,526
‫سيد (لوكوود)

452
00:36:28,942 --> 00:36:30,941
‫ممنوع الأسئلة يا سيد (أولسن)

453
00:36:31,066 --> 00:36:35,147
‫تعرف أن (أوتس غرايفس) ساعد
‫(ليكس لوثر) للهروب، أليس كذلك؟

454
00:36:35,272 --> 00:36:40,977
‫- (أوتس غرايفس) مات
‫- في الواقع لا

455
00:36:42,309 --> 00:36:47,598
‫- لا علاقة لي بـ(ليكس لوثر)
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟

456
00:37:01,998 --> 00:37:04,997
‫(سوبر غيرل)! كيف وجدتني؟

457
00:37:05,122 --> 00:37:07,912
‫السيارة الوحيدة المحمية
‫بنظام تشتت الأشعة السينية؟

458
00:37:08,037 --> 00:37:10,577
‫- هذا مؤسف
‫- اخرجي من السيارة

459
00:37:12,701 --> 00:37:14,533
‫استمتعي بالعرض

460
00:37:50,638 --> 00:37:52,303
‫- أبي!
‫- هيا

461
00:37:53,428 --> 00:37:55,094
‫هيا بنا

462
00:37:55,302 --> 00:37:56,884
‫"اقضوا عليها!"

463
00:38:08,961 --> 00:38:10,377
‫يا للهول!

464
00:38:38,527 --> 00:38:42,650
‫دعهم يكرهون، طالما يخافون

465
00:38:52,270 --> 00:38:53,811
‫إنها (سوبر غيرل)

466
00:39:21,721 --> 00:39:24,802
‫يا أعزائي الأمريكيين
‫لا بد من أنه بحلول الآن

467
00:39:24,927 --> 00:39:29,675
‫سمعتم أن قلب أمتنا الرائعة
‫تعرّضت للهجوم

468
00:39:30,632 --> 00:39:36,004
‫من قبل شخص الكثير منكم ائتمنه
‫على سلامتكم وآمالكم

469
00:39:37,129 --> 00:39:43,792
‫"(سوبر غيرل)، قامت بهجوم
‫للانتقام من إلغاء قانون العفو للفضائيين"

470
00:39:43,917 --> 00:39:48,789
‫"تجاهلت ديمقراطيتنا لصالح طريقتها
‫الفضائية الوحشية لتحقيق العدالة"

471
00:39:48,914 --> 00:39:55,785
‫"الأمريكيون رحبوا بهؤلاء الفضائيين
‫وردّوا على حسن ضيافتنا بالعنف"

472
00:39:55,910 --> 00:40:02,448
‫"لكننا لسنا ضعفاء
‫نحن أمريكيون... وبشر"

473
00:40:03,656 --> 00:40:07,695
‫"أسن القانون العرفي
‫من أجل حمايتنا"

474
00:40:07,820 --> 00:40:12,276
‫"(سوبر غيرل)، إن كنتِ تشاهدين
‫فأؤكد لكِ"

475
00:40:13,109 --> 00:40:17,939
‫"هذا العمل الارهابي
‫لن يمر مرور الكرام"

476
00:40:18,772 --> 00:40:23,103
‫"بتِ عدو الشعب الأول، الآن"

477
00:40:28,766 --> 00:40:31,681
‫من المستحيل أن تفعل
‫(سوبر غيرل) شيئاً كهذا

478
00:40:34,555 --> 00:40:36,262
‫أعرف ذلك

479
00:40:53,502 --> 00:40:55,127
‫كنت مخطئاً

480
00:41:00,790 --> 00:41:02,456
‫أحتاج إلى مساعدتكِ

481
00:41:04,788 --> 00:41:07,453
‫أتعتقدين أنه بإمكانكِ
‫البقاء لوقتٍ أطول؟

482
00:41:07,578 --> 00:41:10,035
‫لن أرحل إلى أي مكان

483
00:41:17,156 --> 00:41:22,944
‫"معكم (جون جونز)، محقق خاص
‫الرجاء ترك رسالة وسأرد حالما أستطيع"

484
00:41:38,294 --> 00:41:40,834
‫- هل استدعيتني إلى هنا لاعتقالي؟
‫- نعرف أنكِ لم تفعلي هذا

485
00:41:40,959 --> 00:41:45,457
‫- لما فعلتِ شيئاً كهذا قط
‫- نحن في صفك يا (سوبر غيرل)

486
00:41:45,582 --> 00:41:48,455
‫سنكتشف الحقيقة... معاً

487
00:41:51,620 --> 00:41:55,620
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

