﻿1
00:00:00,422 --> 00:00:02,203
<font color="#ff80ff">..."سابقا في "صائدي الظل</font>

2
00:00:02,296 --> 00:00:03,310
<font color="#ff80ff">(انبطح أرضاً، يا (جارواي</font>

3
00:00:03,398 --> 00:00:04,466
<font color="#ff80ff">يد على رأسك، ووجهك لأسفل</font>

4
00:00:04,554 --> 00:00:07,220
<font color="#ff80ff">لذا، أنت فقط سوف تتحمل عقوبة
جريمة شخص آخر؟</font>

5
00:00:07,307 --> 00:00:08,310
<font color="#ff80ff">أجل، أنا آسف، يا صغيرتي</font>

6
00:00:08,397 --> 00:00:09,520
<font color="#ff80ff">!من فعل هذا بك؟</font>

7
00:00:09,607 --> 00:00:12,054
<font color="#ff80ff">"سيليستس إنيس"</font>

8
00:00:12,142 --> 00:00:13,280
<font color="#ff80ff">"باللاتينية تعني "النار السماوية</font>

9
00:00:13,368 --> 00:00:15,663
<font color="#ff80ff">إنه اسم برنامج سري للمجلس</font>

10
00:00:17,647 --> 00:00:19,260
<font color="#ff80ff">(سمعت أن أخيك كان في (نيويورك</font>

11
00:00:19,347 --> 00:00:20,806
<font color="#ff80ff">سمحت له بالهرب</font>

12
00:00:21,618 --> 00:00:23,632
<font color="#ff80ff">كلاري)!  على رسلك)</font>

13
00:00:24,607 --> 00:00:26,182
<font color="#ff80ff">ماذا تفعلين؟</font>

14
00:00:26,267 --> 00:00:28,622
<font color="#ff80ff">يبدو أنَّ حرف شراكتنا قد جمعنا معاً</font>

15
00:00:30,964 --> 00:00:33,259
<font color="#ff80ff">أنت بالطبع
تدرك أن هناك مخاطر</font>

16
00:00:33,347 --> 00:00:35,222
<font color="#ff80ff">حسنا؟ أستطيع أن
 أنقل لك سحري</font>

17
00:00:35,322 --> 00:00:36,563
<font color="#ff80ff">...ولكن أمر تقبل جسدك للسحر فهذا</font>

18
00:00:36,650 --> 00:00:37,895
<font color="#ff80ff">يمكنني الاعتناء بنفسي</font>

19
00:00:38,742 --> 00:00:39,825
<font color="#ff80ff">ماغنوس)؟)</font>

20
00:00:39,913 --> 00:00:41,560
<font color="#ff80ff">(ماغنوس)</font>

21
00:00:41,647 --> 00:00:43,226
<font color="#ff80ff">شخص ما يحضر النجدة</font>

22
00:00:49,687 --> 00:00:52,222
هذه الفطائر لا تصدق

23
00:00:52,307 --> 00:00:54,392
حتى أفضل من الخبز
المحمص الفرنسي

24
00:00:54,477 --> 00:00:55,669
لقد بدأت تتحسن، أليس كذلك؟

25
00:00:56,827 --> 00:00:58,622
أنا أفكر في الإقدام على
الخطوة التالية

26
00:00:59,523 --> 00:01:00,600
الكريب

27
00:01:02,215 --> 00:01:05,309
احذر يا رجل يمكن أن تعتاد
على هذا النوع من العلاج

28
00:01:05,397 --> 00:01:07,304
أنت لم ترى شيئا بعد

29
00:01:09,860 --> 00:01:11,705
أتود الرقص؟

30
00:01:14,428 --> 00:01:15,450
ماذا؟

31
00:01:15,592 --> 00:01:17,566
"أنا فقط أتذكر "هافانا

32
00:01:17,667 --> 00:01:20,077
رقص "السالسا" في "تروبيكانا"؟

33
00:01:20,241 --> 00:01:22,849
لا يزال تروادني كوابيس بشأن
عدم إحترافك

34
00:01:22,937 --> 00:01:24,280
لم يكن بهذا السوء

35
00:01:25,538 --> 00:01:26,827
لقد كنت أتدرب

36
00:01:26,933 --> 00:01:28,413
حقاً؟

37
00:01:30,397 --> 00:01:31,702
حسناً

38
00:01:57,437 --> 00:01:59,343
ماغنوس)، أعتقد أنك)
عاجز عن الكلام

39
00:02:01,557 --> 00:02:03,874
أنا الكثير من الأشياء
(الآن يا (ألكساندر

40
00:02:14,517 --> 00:02:16,023
ماغنوس)، ابقى معي)

41
00:02:17,687 --> 00:02:18,760
أنا هنا

42
00:02:18,847 --> 00:02:20,622
ابقى معي

43
00:02:21,258 --> 00:02:22,437
ابطئ

44
00:02:22,607 --> 00:02:24,397
!ابطئ

45
00:02:25,241 --> 00:02:26,256
!(الكسندر)

46
00:02:26,344 --> 00:02:28,778
ماغنوس)، ابقى معي! ابقى معي! هيا)

47
00:02:29,807 --> 00:02:31,492
هيا، (ماغنوس) ابقى معي هيا

48
00:02:31,577 --> 00:02:32,722
ماذا حدث؟

49
00:02:32,807 --> 00:02:35,114
كاتارينا)، لقد انهار فقط)

50
00:02:35,202 --> 00:02:36,553
لا أعرف عليك أن تفعلي شيئاً

51
00:02:36,640 --> 00:02:38,472
إنه لا يتنفس -
يا إلهي -

52
00:02:38,557 --> 00:02:40,075
(ماغنوس)
(ماغنوس)

53
00:02:40,163 --> 00:02:41,536
 أيمكنك سماعي؟ -
تراجع -

54
00:02:41,624 --> 00:02:44,129
  من فضلك، أنا هنا -
تراجع -

55
00:02:47,607 --> 00:02:49,015
كاتارينا)، هل سيكون على ما يرام؟)

56
00:02:49,210 --> 00:02:50,472
(هيا يا (ماغنوس

57
00:02:50,557 --> 00:02:51,782
أصمد

58
00:02:55,021 --> 00:03:05,601
<font color="#ff80ff">ترجــــــــــــمة
الفريق المصري</font>

59
00:03:14,689 --> 00:03:16,249
<font color="#ff80ff">صائدي الظل</font>
<font color="#ff8000">الموسم الأول - الحلقة 16</font>
<font color="#ff80ff">أبقى معي</font>

60
00:03:25,782 --> 00:03:26,789
كيف صار الأمر؟

61
00:03:26,877 --> 00:03:30,002
رائع، طريق مسدود أخر، واحد تلو الأخر

62
00:03:30,367 --> 00:03:33,297
(لا  أحد من عملاء (ميريك
"لديه سيف "نجمة الصباح

63
00:03:34,602 --> 00:03:35,947
هناك اسم واحد متبقى

64
00:03:36,032 --> 00:03:37,220
على الأقل، أعتقد أنه اسم

65
00:03:37,307 --> 00:03:40,352
"يبدو أنه مكتوب بلغة "سيلي

66
00:03:40,959 --> 00:03:41,959
ما الأمر؟

67
00:03:42,123 --> 00:03:44,348
هذه رسائل من أبجدية "سيلي" القديمة

68
00:03:44,750 --> 00:03:47,985
أيه - أم - أيه - أر- أيه

69
00:03:48,273 --> 00:03:49,312
أمارا)؟)

70
00:03:49,400 --> 00:03:51,355
ملكتنا لديها أسماء كثيرة

71
00:03:51,479 --> 00:03:53,394
البعض منهم غير منتشر

72
00:03:53,853 --> 00:03:55,377
لم يكن لدي أي فكرة
"أن ملكة "سيلي

73
00:03:55,465 --> 00:03:57,300
مهتمة بالأثار

74
00:03:57,412 --> 00:04:00,137
هل ستقومي بترتيب
مقابلة مع صاحبة السمو؟

75
00:04:01,517 --> 00:04:02,812
أستطيع أن أحاول

76
00:04:04,313 --> 00:04:05,437
ممتاز

77
00:04:19,415 --> 00:04:20,770
كلاري)، على رسلك)

78
00:04:21,383 --> 00:04:23,258
أنا بخير، لم أشعر بشيء

79
00:04:23,414 --> 00:04:25,027
حسناً هذا جيد

80
00:04:25,115 --> 00:04:26,235
ماذا فعلوا بك؟

81
00:04:26,323 --> 00:04:28,437
لم يتمكنوا من فعل أي شيء

82
00:04:28,710 --> 00:04:32,056
الرابط الشيطاني الذي
(يربطني بـ (جوناثان

83
00:04:33,458 --> 00:04:35,859
 أقوى من أي شيء رأوه من قبل

84
00:04:38,523 --> 00:04:40,747
...حسناً انصتِ، هذا

85
00:04:41,766 --> 00:04:43,320
هذا لا يعني أنه ليس لدينا حل أخر

86
00:04:43,555 --> 00:04:45,980
انصتِ، لقد رأيت الرسم معي

87
00:04:46,065 --> 00:04:48,390
(مايكل) فصل نفسه عن (لوسفير)

88
00:04:48,478 --> 00:04:50,553
مما يعني أنه هناك طريقة لإزالته

89
00:04:54,501 --> 00:04:56,805
ربما علينا الذهاب مباشرة إلى المصدر

90
00:04:59,155 --> 00:05:00,380
هل تتحدثي عن (ليليث)؟

91
00:05:00,468 --> 00:05:01,764
هي من محنتني الحرف

92
00:05:01,905 --> 00:05:02,960
لابد وانها تعرف كيفية إزالته

93
00:05:03,045 --> 00:05:04,240
كلا -
يمكن أن يستدعيها مشعوذ -

94
00:05:04,328 --> 00:05:05,891
....يمكننا -
لا -

95
00:05:05,979 --> 00:05:08,295
انصتِ، لقد تخلصنا منها للتو

96
00:05:08,383 --> 00:05:10,130
وكلفك ذلك حياتك تقريبًا

97
00:05:10,308 --> 00:05:12,352
أنا لا أعرف ماذا أفعل

98
00:05:16,195 --> 00:05:18,180
انصت، عندما رأيت
جوناثان) الليلة الماضية)

99
00:05:18,336 --> 00:05:19,940
لم أستطع طلب المساعدة

100
00:05:20,025 --> 00:05:21,030
لم أستطع المشي بعيدا

101
00:05:21,115 --> 00:05:22,805
!لم أستطع فعل أي شيء

102
00:05:23,078 --> 00:05:24,711
(وبعد ما حدث مع (ألين

103
00:05:24,799 --> 00:05:26,144
....والنار، أنا

104
00:05:26,295 --> 00:05:27,900
(أستطيع أن أشعر به، يا (جيس

105
00:05:27,985 --> 00:05:29,212
الظلام في داخلي ينموا

106
00:05:29,299 --> 00:05:31,078
...وأنا
تمهلي، تمهلي

107
00:05:31,515 --> 00:05:32,680
انصتِ لي

108
00:05:32,768 --> 00:05:34,762
أنت شخص جيد

109
00:05:35,559 --> 00:05:36,764
وليس هناك حرف في هذا العالم

110
00:05:36,856 --> 00:05:38,594
يمكنه أن يغير ذلك

111
00:05:46,294 --> 00:05:50,023
ماغنوس)، أنا لا أعرف إذا كنت)
تستطيع سماعي

112
00:05:51,992 --> 00:05:53,927
هذا خطئي

113
00:05:55,952 --> 00:05:57,887
كنت أنانياً

114
00:05:59,092 --> 00:06:00,817
عندما فقدت قوتك لأول مرة

115
00:06:00,905 --> 00:06:03,070
....وقلت لا بأس بذلك معك، أنا

116
00:06:03,610 --> 00:06:05,164
 لم أفكر مرتين

117
00:06:07,367 --> 00:06:08,641
أعتقد أنني كنت سعيدًا جدًا

118
00:06:08,729 --> 00:06:10,604
ربما يمكننا

119
00:06:13,112 --> 00:06:14,257
أن نشيخ معاً

120
00:06:23,325 --> 00:06:25,445
أعتقد أنني فقط لم أدرك

121
00:06:26,797 --> 00:06:28,413
 في أعماقي، كم كنت تعاني

122
00:06:36,607 --> 00:06:38,435
ماغنوس)، أنا أحبك)

123
00:06:41,750 --> 00:06:43,935
 أكثر من أي شخص
...آخر في العالم، و

124
00:06:44,904 --> 00:06:46,999
 أنا آسف للغاية

125
00:06:48,482 --> 00:06:49,530
أنا أسف

126
00:06:57,696 --> 00:06:58,761
هل يمكنني الدخول؟

127
00:06:59,135 --> 00:07:00,358
أجل

128
00:07:04,952 --> 00:07:08,130
هل تمكنت من
تواصل مع الناس

129
00:07:08,215 --> 00:07:09,514
في المتاهة اللولبية؟

130
00:07:09,602 --> 00:07:12,575
نعم، وشاركت نتائج
الاختبار، وقالوا أن

131
00:07:12,663 --> 00:07:15,749
(جسد (ماغنوس) يرفض سحر (لورنزو

132
00:07:15,837 --> 00:07:17,260
يرفض؟  ماذا تعنين؟

133
00:07:17,345 --> 00:07:19,772
فكر في الأمر مثل عملية
زراعة أعضاء فاشلة

134
00:07:20,005 --> 00:07:21,655
في كل مرة يؤدي (ماغنوس) تعويذة

135
00:07:21,743 --> 00:07:24,018
أنه يضع ضغطاً هائلا على جسده

136
00:07:24,425 --> 00:07:25,725
لقد حالفه الحظ هذه المرة

137
00:07:25,813 --> 00:07:27,858
سوف يستعيد وعيه

138
00:07:28,025 --> 00:07:29,340
ولكن إذا كان أستخدم السحر مرة أخرى

139
00:07:29,425 --> 00:07:30,858
ولو لشيء صغير

140
00:07:30,946 --> 00:07:32,309
قد لا ينجو

141
00:07:32,511 --> 00:07:34,764
لماذا لا يمكنك فقط علاجة؟

142
00:07:34,852 --> 00:07:36,857
لماذا لا يمكنك فقط
إخراج سحر (لورينزو)؟

143
00:07:36,945 --> 00:07:39,257
أتمنى لو أستطيع الشخص الوحيد الذي يمكنه
عكس عملية النقل

144
00:07:39,345 --> 00:07:41,380
هو الشخص الذي أعطاه له

145
00:07:42,325 --> 00:07:43,757
لورينزو) فعل هذا عن قصد)

146
00:07:43,845 --> 00:07:45,427
أليك)، لا توجد طريقة)
يمكن أن يخطط للقضاء عليه

147
00:07:45,514 --> 00:07:47,921
مع عمليات النقل السحر
هناك دائمًا هذا الاحتمال

148
00:07:48,022 --> 00:07:49,858
لا، كان يعرف كيف
كان (ماغنوس) يائس

149
00:07:49,946 --> 00:07:50,991
لقد استغله

150
00:07:51,079 --> 00:07:53,055
لن أسمح لهذا الوغد بالابتعاد بفعلته

151
00:07:53,142 --> 00:07:55,177
تحتاج إلى أن تهدأ

152
00:07:55,968 --> 00:07:57,673
ماذا يقول "صائد الظل"؟

153
00:07:57,761 --> 00:07:59,337
العواطف تقودك؟"

154
00:07:59,425 --> 00:08:00,967
(إذا فقدت أعصابك مع (لورينزو

155
00:08:01,055 --> 00:08:02,491
فإنه لن يساعدك

156
00:08:02,579 --> 00:08:03,749
شئت أم أبيت

157
00:08:03,917 --> 00:08:06,585
لورينزو راي) هو)
أمل (ماغنوس) الوحيد

158
00:08:25,692 --> 00:08:27,707
فراي)، سيكون على ما يرام)

159
00:08:28,975 --> 00:08:31,772
ذهب (لوك) في الأول إلى
السجن، والآن هذا

160
00:08:33,527 --> 00:08:35,788
لماذا كل شيء ينهار؟

161
00:08:35,905 --> 00:08:38,272
(على رسلك، (فراي

162
00:08:38,542 --> 00:08:40,004
!(فراي)

163
00:08:40,092 --> 00:08:41,167
ماذا (سيمون)؟

164
00:08:41,255 --> 00:08:42,155
ماذا، هل ستلقي ببعض النكات

165
00:08:42,243 --> 00:08:44,198
لتحاول جعلي أتحسن؟

166
00:08:48,515 --> 00:08:50,015
(كلاري)

167
00:08:59,704 --> 00:09:01,389
لا أستطيع العيش بتلك الطريقة

168
00:09:03,155 --> 00:09:05,090
جيس)، علينا أن نفعل ذلك)

169
00:09:06,350 --> 00:09:07,423
تفعلي ماذا؟

170
00:09:07,511 --> 00:09:09,007
كلاري)، ما الذي يحدث؟)

171
00:09:17,692 --> 00:09:19,428
(لقد تحدثت إلى (كاتارينا

172
00:09:20,592 --> 00:09:23,426
 لن تقوم بإستدعاء (ليليث) هذا خطير جدا

173
00:09:23,514 --> 00:09:25,382
حسنًا، هل يمكننا إيجاد مشعوذ آخر؟

174
00:09:25,470 --> 00:09:27,103
لا يوجد أحد آخر
يمكننا الوثوق به

175
00:09:27,225 --> 00:09:29,007
ماذا عني؟

176
00:09:29,155 --> 00:09:31,647
ماذا لو استخدمت
حرفي لاستدعاء (ليليث)؟

177
00:09:31,910 --> 00:09:33,576
تم تصميم الحروف لتعطينا القوة

178
00:09:33,663 --> 00:09:34,990
لمحاربة الشياطين
وليس استدعائهم

179
00:09:35,075 --> 00:09:36,341
انصت، أنا أعلم أنها فرصة ضئيلة

180
00:09:36,428 --> 00:09:37,989
ولكن إذا كان بإمكاني إنشاء حرف

181
00:09:38,077 --> 00:09:38,931
يمكن أن يعيد الموتى

182
00:09:39,016 --> 00:09:40,569
أليس هذا يستحق المحاولة؟

183
00:09:43,132 --> 00:09:45,010
ما الخيار الآخر الذي لدي؟

184
00:09:45,227 --> 00:09:46,287
حسناً

185
00:09:47,155 --> 00:09:49,010
دعونا نقول أننا نجحنا
(في استدعاء (ليليث

186
00:09:49,202 --> 00:09:50,800
ما الذي يمنعها من الهرب؟

187
00:09:50,885 --> 00:09:52,120
أو مهاجمتنا؟

188
00:09:52,264 --> 00:09:53,820
سجن ملاخي

189
00:09:53,905 --> 00:09:55,880
تم بناؤه لاحتواء شياطين عظيمة

190
00:09:55,965 --> 00:09:57,910
صحيح، ولكن ليس ملكة الجحيم

191
00:09:57,995 --> 00:09:59,428
نحن بحاجة إلى خطة للطوارئ

192
00:09:59,522 --> 00:10:02,202
طريقة أخرى لإرسالها مرة
أخرى إلى أدوم إذا تحررت

193
00:10:03,029 --> 00:10:04,027
(علامة (قابيل

194
00:10:04,115 --> 00:10:05,910
نعم، علامة (قابيل) كانت
لتكون مثالية

195
00:10:05,995 --> 00:10:07,120
إذا كنت لازلت تملكها

196
00:10:07,205 --> 00:10:09,010
 نعم، لست أملكها، لكن (إيزي) وأنا كلانا
يعرف شخص يمتلكها

197
00:10:09,095 --> 00:10:11,178
هل تعتقد أنه يمكنك
إقناع (قابيل) بالتعاون؟

198
00:10:11,266 --> 00:10:13,756
حسنًا، أعني يبدو أنه معجب بي
الأمر يستحق المحاولة

199
00:10:16,365 --> 00:10:18,577
(حسنا  دعونا نقول أننا سوف نستدعي (ليليث

200
00:10:18,741 --> 00:10:20,681
ونتمكن من محاصرتها

201
00:10:20,769 --> 00:10:22,686
و(قابيل) على استعداد للمساعدة

202
00:10:22,897 --> 00:10:24,325
المشكلة الوحيدة هي

203
00:10:24,413 --> 00:10:26,059
كيف نجعلها تتحدث معنا؟

204
00:10:26,147 --> 00:10:27,764
لا تقلق بشأن ذلك
التحديثات التي عملتها

205
00:10:27,851 --> 00:10:29,915
في سجن ملاخي، لا ينبغي أن
يكون الأعتراف مشكلة

206
00:10:30,002 --> 00:10:30,988
حسناً

207
00:10:31,076 --> 00:10:32,101
سأذهب للتحدث معه الآن

208
00:10:32,188 --> 00:10:33,512
سوف اذهب معك

209
00:10:47,331 --> 00:10:48,910
إنها رائعة، أليس كذلك؟

210
00:10:48,995 --> 00:10:50,970
إنها أحد أعمال (موتسارت) الغير مشهورة

211
00:10:51,055 --> 00:10:52,714
لكنها بالتأكيد المفضلة لديّ

212
00:10:52,802 --> 00:10:54,220
"ليتك رأيت النظرة على وجه "وولفغانغ

213
00:10:54,305 --> 00:10:57,518
عندما أخبرته برأي بشأن
 مقطوعة القطاس سي الصغيرة

214
00:10:57,706 --> 00:10:58,990
يجب أن نتحدث

215
00:10:59,075 --> 00:11:01,276
انصت، هذا هو أفضل جزء

216
00:11:08,434 --> 00:11:10,784
ماذا يمكنني أن أفعل لك
 يا سيد (لايتوود)؟

217
00:11:12,832 --> 00:11:14,087
لقد سقط (ماغنوس) مريضاً

218
00:11:14,175 --> 00:11:16,276
نتيجة السحر الذي أعطيته له

219
00:11:17,029 --> 00:11:19,378
لقد حذرت صديقك من
المخاطر التي تنطوي عليه

220
00:11:19,518 --> 00:11:21,401
أكد لي أنه يستطيع التعامل
مع الأمر

221
00:11:22,242 --> 00:11:23,612
حسناً، إنه لا يستطيع التعامل مع سحرك

222
00:11:23,707 --> 00:11:25,565
وسأكون ممتناً

223
00:11:25,653 --> 00:11:27,087
إذا استعد سحرك مرة أخرى

224
00:11:27,175 --> 00:11:29,620
نعم، أنا متأكد
من أنك ستقدر ذلك

225
00:11:30,190 --> 00:11:32,137
لكنه جلب هذا على نفسه

226
00:11:32,225 --> 00:11:34,618
ليس خطأي بأن المشعوذ العجوز المتباهي

227
00:11:34,706 --> 00:11:36,409
سقط ضحية غطرسته

228
00:11:36,651 --> 00:11:38,970
لماذا؟ لماذا تكرهه لتلك الدرجة؟

229
00:11:39,055 --> 00:11:40,280
هذا بسيط

230
00:11:40,464 --> 00:11:42,120
طوال حياتي، أضطررت للجلوس

231
00:11:42,205 --> 00:11:45,657
ومراقبة العالم يمدح
(ماغنوس بين)

232
00:11:45,745 --> 00:11:49,260
الأعجوبة  كبير المشعوذين
الذي لا يخطئ

233
00:11:49,934 --> 00:11:52,847
(الحسد لا يليق بك يا (لورينزو

234
00:11:54,307 --> 00:11:56,467
ليس لديك أي فكرة
عن مدى صعوبة العمل

235
00:11:56,555 --> 00:11:58,550
الذي أضطرت أن أقوم به
لاحصل على ما لدي

236
00:12:02,546 --> 00:12:05,636
ماغنوس) ولد محظوظاً)

237
00:12:05,783 --> 00:12:07,988
لا تعتمد شهرته على الموهبة

238
00:12:08,112 --> 00:12:09,268
إنها المحسوبية

239
00:12:09,412 --> 00:12:11,517
لورينزو)، أنت محق في شيء واحد)

240
00:12:11,897 --> 00:12:13,772
ماغنوس) محبوب)

241
00:12:14,237 --> 00:12:16,050
وعندما ينتشر الخبر
أنك لن تساعده

242
00:12:16,135 --> 00:12:17,690
بسبب الغيرة فقط

243
00:12:17,801 --> 00:12:19,801
كيف سينظر إليك بقية المشعوذين برأيك؟

244
00:12:19,977 --> 00:12:21,659
أعتقد أننا سنكتشف هذا، أليس كذلك؟

245
00:12:21,747 --> 00:12:23,098
...أنت نذل أقسم أنني سوف

246
00:12:23,186 --> 00:12:24,631
ماذا ستفعل؟

247
00:12:26,365 --> 00:12:27,801
أعتقد أننا انتهينا هنا

248
00:12:27,889 --> 00:12:29,661
يمكنك الخروج بمفردك

249
00:12:33,270 --> 00:12:35,220
لم تحظى بالحب مطلقاً، أليس كذلك؟

250
00:12:35,543 --> 00:12:38,240
عمري أكثر من 300 عام
بالطبع أحببت

251
00:12:38,543 --> 00:12:40,528
أكثر مما أحب أن أعترف

252
00:12:41,849 --> 00:12:43,950
حسنًا بالنسبة إلي، هذا هو حبي الوحيد

253
00:12:44,722 --> 00:12:46,075
(ماغنوس)

254
00:12:46,551 --> 00:12:48,120
 إنه عالمي

255
00:12:48,205 --> 00:12:50,020
وإذا مات

256
00:12:56,146 --> 00:12:57,701
(انصت، (لورينزو

257
00:12:58,825 --> 00:13:01,770
 انه لا يشكل تهديدا لك،  حسنا؟

258
00:13:02,445 --> 00:13:03,981
ليس لديه قوته

259
00:13:04,499 --> 00:13:06,886
أرجوك فقط

260
00:13:08,495 --> 00:13:10,223
من فضلك، ساعده

261
00:13:25,394 --> 00:13:26,926
لديك زائر

262
00:13:27,940 --> 00:13:29,747
(جوناثان مورغنستيرن)

263
00:13:30,566 --> 00:13:32,004
فهمت

264
00:13:32,786 --> 00:13:34,411
دعه يدخل

265
00:13:35,239 --> 00:13:37,352
ولكن أولا، اسمح لي
أن أرتدي شيء

266
00:13:37,440 --> 00:13:39,395
أكثر راحة قليلا

267
00:13:52,285 --> 00:13:53,760
صاحبة السمو

268
00:13:58,835 --> 00:14:00,690
هل هذه طريقة الترحيب بالضيف؟

269
00:14:00,778 --> 00:14:02,918
(جوناثان مورغنستيرن)

270
00:14:03,205 --> 00:14:04,872
أود أن أقول إنه من دواعي
سروري أن ألتقي بك

271
00:14:04,960 --> 00:14:08,140
ولكن للأسف، نحن "سليس" لا يمكننا أن نكذب

272
00:14:08,295 --> 00:14:10,500
أنا لست عدوك

273
00:14:11,112 --> 00:14:12,559
مهما كان الشجار الذي
(كان بينك وبين (ليليث

274
00:14:12,647 --> 00:14:14,103
ليس له علاقة بي

275
00:14:14,218 --> 00:14:15,874
أنا هنا فقط أبحث عن

276
00:14:15,962 --> 00:14:17,467
"سيف "نجمة الصباح

277
00:14:19,535 --> 00:14:22,510
أنا أعرف كل شيء عن سعيك الصغير

278
00:14:23,161 --> 00:14:24,347
إذاً ربما يمكنك مساعدتي

279
00:14:24,434 --> 00:14:26,219
عن طريق تسليمها لي

280
00:14:27,405 --> 00:14:30,070
أخشى أن لديك مخاوف أكثر إلحاحاً

281
00:14:30,467 --> 00:14:32,155
كما ترى، جاءت
والدتك إلى بلاطي

282
00:14:32,243 --> 00:14:34,803
وذبحت العشرات من رعاياي

283
00:14:38,014 --> 00:14:39,993
تسليم رأسك لها

284
00:14:40,081 --> 00:14:43,759
على طبق من الفضة سيكون
مناسب للانتقام

285
00:14:44,110 --> 00:14:46,938
هذه الشيطانة ليست والدتي

286
00:14:47,033 --> 00:14:50,392
(وأؤكد لكِ، ليس لدي ولاء لـ (ليليث

287
00:14:51,325 --> 00:14:54,899
لهذا السبب تركتها تتعفن
في أدوم بعد نفيها

288
00:14:54,998 --> 00:14:56,438
يا له من نبل

289
00:14:57,200 --> 00:14:59,329
ومع ذلك، هناك الديون
التي يتعين دفعها

290
00:14:59,493 --> 00:15:01,110
الدم بالدم

291
00:15:08,545 --> 00:15:10,770
وماذا لو استطعت أن
أقدم لكم صفقة أفضل؟

292
00:15:16,801 --> 00:15:18,306
أنا منصته

293
00:15:18,606 --> 00:15:21,257
لن يكون ملكك آمنًا
طالما كانت ملكة أدوم

294
00:15:21,345 --> 00:15:24,510
...على قيد الحياة، لكن

295
00:15:25,280 --> 00:15:27,837
،لكن إن عرضتِ عليّ السيف كمكافأة

296
00:15:28,821 --> 00:15:31,134
نفس طبقك الفضي

297
00:15:31,790 --> 00:15:34,173
(سوف يحمل قريباً رأس (ليليث

298
00:15:51,282 --> 00:15:53,149
لوشان)، وجهك)

299
00:15:53,345 --> 00:15:54,845
أجل

300
00:15:55,106 --> 00:15:57,291
نعم. كان هناك رجل تسببت
في إقصائه قبل بضع سنوات

301
00:15:58,655 --> 00:16:00,353
توليت الأمر

302
00:16:00,575 --> 00:16:02,181
مؤقتاً

303
00:16:02,615 --> 00:16:04,649
مع كل هذا التوتر والضغط

304
00:16:04,737 --> 00:16:06,019
ماذا لو لم تستطيع
السيطرة على نفسك؟

305
00:16:06,106 --> 00:16:07,161
ماذا لو تحولت؟

306
00:16:07,249 --> 00:16:09,195
كنت أعلم ما الذي أقبل عليه

307
00:16:09,283 --> 00:16:10,681
حين قررت القيام بهذا

308
00:16:13,799 --> 00:16:15,144
ما  كل هذا؟

309
00:16:15,806 --> 00:16:17,134
هل سرقت مكتبة؟

310
00:16:17,222 --> 00:16:19,688
أحضرت لك بعض مواد للقراءة

311
00:16:19,829 --> 00:16:22,410
تبين أن (إليوت) كان يحب الألغاز

312
00:16:22,595 --> 00:16:24,884
هناك أكوام من هذه مخبأة
في جميع أرجاء المحل

313
00:16:25,017 --> 00:16:26,892
انتظري، هل رجعت للمحل؟

314
00:16:27,540 --> 00:16:29,380
أنت يا صديقي تنظر
إلى المالكة الجديدة

315
00:16:29,465 --> 00:16:31,510
آوروبوروس" للكتب والتحف"

316
00:16:31,595 --> 00:16:33,009
!ًحسنا

317
00:16:33,097 --> 00:16:35,149
ماريس لايتوود)، سيدة أعمال)

318
00:16:36,365 --> 00:16:37,647
لم  تكن لتخطر هذه الفكرة على بالي

319
00:16:37,735 --> 00:16:38,891
إذا لم تجرني إلى هناك

320
00:16:38,978 --> 00:16:41,634
لذلك شكرا لك

321
00:16:46,623 --> 00:16:48,438
ما الأمر؟

322
00:16:51,225 --> 00:16:53,040
لا أريدك أن تزوريني بعد الآن

323
00:16:53,243 --> 00:16:54,346
ماذا؟

324
00:16:54,434 --> 00:16:56,239
قلت أنك تريدين بداية جديدة

325
00:16:56,385 --> 00:16:57,899
والآن لديك واحدة

326
00:16:59,615 --> 00:17:01,688
أمامك حياتك كلها

327
00:17:01,829 --> 00:17:03,238
أما أنا؟

328
00:17:03,478 --> 00:17:04,616
فهذه هي حياتي

329
00:17:04,704 --> 00:17:06,907
هذا لا يعني أنك
يجب عليك أن تكون وحيداً

330
00:17:07,575 --> 00:17:10,196
من المهم لي
أن أراك تمضين قدماً في حياتك

331
00:17:11,022 --> 00:17:12,417
 أحب أن أراكِ سعيدة

332
00:17:14,020 --> 00:17:15,415
أنا سعيدة

333
00:17:16,596 --> 00:17:19,731
فقط أعتبرني  نادي الكتاب الشهري

334
00:17:20,365 --> 00:17:22,837
(أنا لن أتخلى عنك (لوشان

335
00:17:22,972 --> 00:17:24,329
ليس الان

336
00:17:25,172 --> 00:17:26,556
ولا في أي وقت

337
00:17:31,745 --> 00:17:33,087
يجب أن يكون (قابيل) هنا

338
00:17:33,298 --> 00:17:34,485
انتظري

339
00:17:34,655 --> 00:17:35,930
ما الأمر؟

340
00:17:36,785 --> 00:17:38,196
الطريق أمن

341
00:17:38,427 --> 00:17:39,993
لا يوجد فئران أمامنا

342
00:17:41,785 --> 00:17:43,405
بطلي

343
00:17:45,405 --> 00:17:46,956
(سمعت بشأن (رافائيل

344
00:17:47,314 --> 00:17:48,913
أأنت بخير؟

345
00:17:49,655 --> 00:17:52,490
إذا لم أسمح لنفسي أن أغرم به

346
00:17:52,575 --> 00:17:55,550
أعتقد أن الأمور كانت
لتنتهي بشكل مختلف

347
00:17:55,909 --> 00:17:58,307
ربما، ولكن

348
00:17:58,395 --> 00:18:00,460
ربما، ما كنتما
لتكونا سوياً

349
00:18:01,628 --> 00:18:03,507
أتعرف، بعد رؤية
(ما مر به (جيس

350
00:18:03,595 --> 00:18:05,104
عندما كان يعتقد أن
كلاري) قد ماتت)

351
00:18:05,192 --> 00:18:08,217
(مشاهدة (أليك) ينهار بشأن (ماغنوس

352
00:18:08,305 --> 00:18:09,885
لست متأكدًا من أنني
أريد الحب في حياتي

353
00:18:10,034 --> 00:18:11,596
 ليس إذا كان مؤلمًا هكذا

354
00:18:15,495 --> 00:18:17,323
كان ذلك مفتقد لمراعاة المشاعر

355
00:18:17,745 --> 00:18:19,627
أنت و(ميا) إنفصلتما للتو

356
00:18:19,791 --> 00:18:22,039
لا بأس (مايا) في المكان المناسب لها

357
00:18:22,127 --> 00:18:23,932
"مع (جوردن)، في "بريتور

358
00:18:24,151 --> 00:18:27,720
بالإضافة، أنا لا أعرف
ما إذا كان هذا الحب يناسبني حقاً

359
00:18:27,979 --> 00:18:29,360
بغض النظر عن مدى المجهود الذي أبذله

360
00:18:29,445 --> 00:18:31,315
لا أستطيع أن أنجح في الحب

361
00:18:33,262 --> 00:18:34,541
أتعلمي؟

362
00:18:34,955 --> 00:18:36,260
دعينا نصنع ميثاقا

363
00:18:36,445 --> 00:18:37,799
لنبقى عازبين مدى الحياة

364
00:18:39,575 --> 00:18:40,491
ما هذا؟

365
00:18:40,576 --> 00:18:41,930
قسم الخنصر

366
00:18:42,705 --> 00:18:44,410
ألم تقسمي بالخنصر من قبل؟

367
00:18:44,825 --> 00:18:46,528
‫لا!

368
00:18:46,615 --> 00:18:49,490
‫لكنه يبدو، جدياً.

369
00:18:49,575 --> 00:18:50,680
‫للغاية. أعني،

370
00:18:50,765 --> 00:18:53,918
‫عواقب كسر وعد الخنصر
‫قد تكون رهيبة.

371
00:18:54,012 --> 00:18:55,430
‫هذا أقصى نذر مقدس

372
00:18:55,515 --> 00:18:56,510
‫يمكن لأحد أن ينذره.

373
00:18:56,595 --> 00:18:58,231
‫أحب النذور المقدسة.

374
00:18:58,745 --> 00:19:00,215
‫لنقم به.

375
00:19:10,001 --> 00:19:11,884
‫علينا، مواصلة التحرك.

376
00:19:11,972 --> 00:19:13,043
‫نعم.

377
00:19:13,131 --> 00:19:14,631
‫حسنًا.

378
00:19:18,405 --> 00:19:20,228
‫هل من الممكن حتى قتل شيطان

379
00:19:20,316 --> 00:19:21,808
‫بمثل قوة (ليليث)؟

380
00:19:22,745 --> 00:19:24,043
‫في (ايدوم)  ممكن.

381
00:19:24,144 --> 00:19:26,260
‫كل شيطان لديه نقطة ضعفه.

382
00:19:26,345 --> 00:19:27,550
‫ما نقطة ضعفها؟

383
00:19:27,638 --> 00:19:28,754
‫أنا.

384
00:19:30,495 --> 00:19:32,311
‫هل أنت واثق أنها هناك
‫حيث تريد إستدعائها؟

385
00:19:32,398 --> 00:19:33,780
‫محطة توليد طاقة مهجورة؟

386
00:19:33,983 --> 00:19:36,708
‫لديه أقوى إلتقاء لخطوط
‫القوة خارج المدينة.

387
00:19:36,796 --> 00:19:39,171
‫ونحتاج لفعل هذا بعيدًا
‫عن منطقة مأهولة.

388
00:20:05,535 --> 00:20:06,689
‫(جوناثان)؟

389
00:20:08,245 --> 00:20:09,340
‫قطعًا لا.

390
00:20:09,432 --> 00:20:10,728
‫رجاءً!

391
00:20:11,002 --> 00:20:12,490
‫إن لم تسرِ الأمور بخير،

392
00:20:12,575 --> 00:20:13,664
‫علامتك هي الشيء الوحيد

393
00:20:13,752 --> 00:20:15,330
‫الذي يمكنه يعيد نفي
‫(ليليث) إلى (ايدوم).

394
00:20:15,439 --> 00:20:16,533
‫جنون.

395
00:20:16,861 --> 00:20:19,035
‫لم لا يمكنك فحسب فعلها بنفسك؟

396
00:20:21,865 --> 00:20:25,970
‫لقد تمكنت من إزالة العلامة.

397
00:20:26,945 --> 00:20:28,432
‫لم يكن هينًا.

398
00:20:28,655 --> 00:20:29,735
‫السبب الوحيد لنجاحي

399
00:20:29,853 --> 00:20:31,760
‫كان بسبب وجود (ايزابيل)
‫هناك لمساعدتي.

400
00:20:32,392 --> 00:20:34,281
‫يمكنني مساعدتك في
‫التخلص من علامتك أيضًا،

401
00:20:34,369 --> 00:20:36,213
‫وتدريبك خلال التجربة الكاملة

402
00:20:36,603 --> 00:20:38,890
‫إن كنت راغبًا في المجيء معنا.

403
00:20:38,978 --> 00:20:41,530
‫أنا لن أقف أمام
‫(ليليث) مجددًا أبدًا.

404
00:20:41,615 --> 00:20:42,838
‫لماذا تخشاها؟

405
00:20:42,926 --> 00:20:44,841
‫أنت لا تقهر!

406
00:20:45,745 --> 00:20:47,760
‫لا يوجد رجل لا يقهر.

407
00:20:48,181 --> 00:20:49,924
‫لقد أغرتني مرة.

408
00:20:50,189 --> 00:20:51,971
‫جعلتني أقتل أخي.

409
00:20:53,615 --> 00:20:54,853
‫انصت، (قابيل)، أتفهم الأمر.

410
00:20:55,588 --> 00:20:57,453
‫أنا كنت في موقف مماثل

411
00:20:57,655 --> 00:20:58,992
‫مع مصاصة دماء إسمها (هايدي).

412
00:20:59,080 --> 00:21:00,570
‫لقد تلاعبت بي

413
00:21:00,655 --> 00:21:03,611
‫وأنا كنت جائعًا للغاية
‫لدرجة أنني تغذيت على أختى.

414
00:21:05,945 --> 00:21:07,970
‫وشاهدت أمي الأمر برمته.

415
00:21:10,277 --> 00:21:13,510
‫الإثم لا يتلاشى أبدًا.

416
00:21:15,834 --> 00:21:17,385
‫إنه لا يحتمل.

417
00:21:17,603 --> 00:21:19,072
‫إنه كذلك.

418
00:21:19,182 --> 00:21:22,205
‫لكن أحيانًا،

419
00:21:22,299 --> 00:21:23,590
‫للتغلب على شياطينك،

420
00:21:23,675 --> 00:21:26,439
‫عليك مواجهتهم مباشرة.

421
00:21:29,865 --> 00:21:32,079
‫إن كنت تريد التعويض
‫عن ذنوبك الماضية،

422
00:21:32,167 --> 00:21:34,212
‫الجلوس في المجارير لن يفعله.

423
00:21:35,745 --> 00:21:38,830
‫(قابيل) هذه هي فرصتك.

424
00:21:44,519 --> 00:21:47,188
‫(ماغنوس)، هل يمكنك سماعي؟

425
00:21:51,483 --> 00:21:53,000
‫ها أنت ذا.

426
00:21:57,697 --> 00:21:58,840
ها أنت ذا

427
00:21:58,925 --> 00:22:00,455
‫نعم.

428
00:22:02,432 --> 00:22:03,700
‫ماذا حدث؟

429
00:22:03,785 --> 00:22:05,250
‫حسنًا، لقد مرضت جداً،

430
00:22:05,338 --> 00:22:07,133
‫لكن الأمور ستكون بخير.

431
00:22:07,221 --> 00:22:08,590
‫فقط تماسك. (إليك). اسمح لي

432
00:22:08,675 --> 00:22:09,820
‫أن أجلب لك ذلك

433
00:22:09,905 --> 00:22:13,070
‫قد يعتاد الرجل على
‫هذا النوع من المعاملة.

434
00:22:13,158 --> 00:22:14,780
‫لكن قطعًا ليس هذه الملابس.

435
00:22:14,865 --> 00:22:16,268
‫صحيح.
‫دعني أجلب لك ملابس لتغيرها.

436
00:22:16,355 --> 00:22:17,270
‫لا حاجة لها.

437
00:22:17,432 --> 00:22:18,326
‫لا!

438
00:22:18,468 --> 00:22:19,822
‫(اليكساندر)، ماذا

439
00:22:20,945 --> 00:22:22,424
‫ماذا يفعل هنا؟

440
00:22:24,263 --> 00:22:26,932
‫إستخدام سحر (لورينزو)
‫هو ما أصابك بالإعياء.

441
00:22:27,072 --> 00:22:29,047
‫تقول (كاتارينا) أنه إن
‫إستخدمت السحر ثانية،

442
00:22:29,135 --> 00:22:30,291
‫حتى لو قدر قليل،

443
00:22:30,379 --> 00:22:32,002
‫قد تموت.

444
00:22:32,606 --> 00:22:34,421
‫الطريقة الوحيدة لتعافيك

445
00:22:34,509 --> 00:22:37,721
‫هي أن يبعد (لورينزو) السحر.

446
00:22:41,781 --> 00:22:43,984
‫لا، (كاتارنيا) فقط
‫تتصرف بحرص زائد.

447
00:22:44,072 --> 00:22:45,697
‫ثق بي، أشعر أنني بخير.

448
00:22:45,785 --> 00:22:46,930
‫لا. هل لنا بدقيقة فحسب،

449
00:22:47,015 --> 00:22:50,191
‫- رجاءً؟
‫- لا! ‫أنا لن أتخلص من سحري.

450
00:22:56,996 --> 00:22:58,570
‫(ماغنوس)، لقد توقفت عن التنفس.

451
00:22:58,801 --> 00:23:00,970
‫قلبك توقف. ظننتك مت.

452
00:23:01,168 --> 00:23:03,130
‫أنا بغاية الأسف لإخافتك.

453
00:23:04,215 --> 00:23:06,551
‫كنت بوضوح أتكيف
‫مع سحر (لورينزو)،

454
00:23:06,639 --> 00:23:08,730
‫ولا بد أنني أجهدت نفسي.

455
00:23:09,075 --> 00:23:11,824
‫أعدك أنني سأكون أكثر
‫حرصًا من الآن فصاعدًا.

456
00:23:12,035 --> 00:23:14,332
‫لا يهم مدى إحتراسك.

457
00:23:14,910 --> 00:23:16,820
‫طالما معك سحر (لورينزو)،

458
00:23:16,905 --> 00:23:18,863
.ستعيش تحت خطر الموت

459
00:23:18,977 --> 00:23:21,676
‫هل يمكنك التوقف عن
‫كونك متشائمًا لهذه الدرجة؟

460
00:23:24,075 --> 00:23:27,543
‫انصت، أعرف مدى أهمية السحر لك،

461
00:23:27,631 --> 00:23:29,896
‫لكن أحقاً يستحق الموت لأجله؟

462
00:23:32,325 --> 00:23:34,043
‫(ماغنوس)، أجبني.

463
00:23:34,875 --> 00:23:36,137
‫ربما.

464
00:23:37,620 --> 00:23:39,238
‫كيف يمكنك حتى قول ذلك؟

465
00:23:40,731 --> 00:23:43,402
‫أنا نكرة دون سحري.

466
00:23:45,785 --> 00:23:49,570
‫أنت أغرمت بـ ‫(ماغنوس باين)، مشعوذ
‫"بروكلين" العظيم.

467
00:23:49,655 --> 00:23:52,676
‫هل يمكنك بأمانة قول أنك
‫لا تشعر بإختلاف تجاهي؟

468
00:23:53,075 --> 00:23:55,760
‫انظر إلي!
‫هل يمكنك بأمانة قول أنك تحب هذا؟!

469
00:23:55,845 --> 00:23:58,347
‫نعم! قواك كانت لا تصدق.

470
00:23:58,496 --> 00:23:59,840
‫لكن ذلك لم يكن سبب أني أغرمت بك.

471
00:23:59,925 --> 00:24:01,930
‫أنا وقعت بغرامك لأنك حكيم،

472
00:24:02,015 --> 00:24:03,740
‫وكريم،

473
00:24:03,825 --> 00:24:05,970
‫وشجاع، ومذهل!

474
00:24:06,055 --> 00:24:07,075
...أنا فقط

475
00:24:08,075 --> 00:24:09,291
‫حين تدخل إلى غرفة،

476
00:24:09,379 --> 00:24:10,189
‫هناك شرارة داخلك،

477
00:24:10,277 --> 00:24:12,049
‫بسحر أم لا، تلك الشرارة تضيء كل شيء

478
00:24:12,137 --> 00:24:13,340
‫وجميع من حولك!

479
00:24:13,428 --> 00:24:15,213
انتظر

480
00:24:15,680 --> 00:24:17,285
‫أنا لن أخسرك!

481
00:24:19,020 --> 00:24:20,449
‫لا يمكنني.

482
00:24:42,780 --> 00:24:44,176
‫إنه أنت.

483
00:24:45,749 --> 00:24:47,332
‫مرحبًا، أمي.

484
00:24:52,745 --> 00:24:54,777
‫لقد عدت لأجلي،

485
00:24:54,984 --> 00:24:56,801
‫يا فتاي الجميل.

486
00:24:58,075 --> 00:24:59,371
‫بالطبع فعلت.

487
00:24:59,745 --> 00:25:01,930
‫حين نهضت وأدركت أنك إختفيت

488
00:25:02,015 --> 00:25:03,613
‫كنت مدمرًا.

489
00:25:08,011 --> 00:25:10,097
‫ومع ذلك، أخذت وقتك

490
00:25:12,644 --> 00:25:14,543
.تركتني هنا لأعاني

491
00:25:14,676 --> 00:25:15,745
‫تعانين؟

492
00:25:16,503 --> 00:25:18,003
‫كيف؟

493
00:25:18,440 --> 00:25:21,631
‫حين أعادني ذلك المتنقل بالنهار
‫البائس إلى هذا العالم،

494
00:25:21,719 --> 00:25:24,054
‫كنت ضعيفة قواي تضائلت.

495
00:25:24,225 --> 00:25:28,010
‫(أسموديوس) قام
‫بإستغلال الوضع لأقصى درجة.

496
00:25:28,771 --> 00:25:30,916
‫ذلك الغبي ضيق
‫البصيرة، لقد أخذ ملكي،

497
00:25:31,055 --> 00:25:32,800
‫وقد ربطني بهذه الغرفة

498
00:25:32,885 --> 00:25:35,220
‫بسحر أخذه من إبنه.

499
00:25:36,812 --> 00:25:38,877
‫أمي، لم يكن لدي علم.

500
00:25:39,285 --> 00:25:40,808
‫لو كنت أعرف

501
00:25:41,014 --> 00:25:44,597
‫كنت لأعود مباشرة.

502
00:25:49,659 --> 00:25:52,026
‫ما الذي كان يبقيك
‫مشغولًا لهذه الدرجة؟

503
00:25:53,160 --> 00:25:54,970
‫(كلاري). لقد هربت.
‫كان علي العثور عليها.

504
00:25:55,055 --> 00:25:56,363
‫(كلاري)

505
00:25:56,673 --> 00:25:59,879
‫أخشى أن ذلك الحرف
‫كان شرًا لا بد منه.

506
00:26:00,041 --> 00:26:01,449
‫لا

507
00:26:01,687 --> 00:26:03,551
‫لا، إنه ليس شرًا.

508
00:26:05,722 --> 00:26:07,129
‫إنه رائع.

509
00:26:07,254 --> 00:26:10,050
‫لقد نعتتك بالوحش، (جوناثان).

510
00:26:10,758 --> 00:26:14,090
.أرادتك أن تبقى ميتاً

511
00:26:14,178 --> 00:26:15,635
‫الأمر مختلف الآن.

512
00:26:15,905 --> 00:26:18,220
‫أختك لن تحبك أبدًا

513
00:26:18,305 --> 00:26:19,910
‫مثلي. صدقني،

514
00:26:19,995 --> 00:26:22,820
‫لو لم تكن تحتاج
‫قوة حياتها لتحيا،

515
00:26:22,905 --> 00:26:24,070
‫كنت لأخرج قلبها

516
00:26:24,155 --> 00:26:26,514
‫وأنزعه من صدرها وأسحقه بيدي!

517
00:26:26,602 --> 00:26:28,637
‫اخرسي!

518
00:26:29,285 --> 00:26:31,510
‫كيف تجرؤ على الحديث
‫مع أمك بذلك الشكل؟!

519
00:26:34,879 --> 00:26:36,621
‫أمي، أنا آسف.

520
00:26:39,155 --> 00:26:41,130
‫رجاءً، سامحيني.

521
00:26:57,245 --> 00:26:58,820
‫شكرًا جزيلًا لمجيئك.

522
00:26:58,905 --> 00:27:00,880
‫أعرف مدى قسوة ذلك عليك.

523
00:27:00,965 --> 00:27:03,887
‫أمضيت قرونًا أجثم في الظلام

524
00:27:04,966 --> 00:27:07,582
‫حان الوقت أخيرًا أن أعيش في النهار.

525
00:27:11,080 --> 00:27:13,043
‫أحسنت صنعًا في إحضاره هنا.

526
00:27:14,027 --> 00:27:15,031
‫لا مشكلة.

527
00:27:15,280 --> 00:27:16,412
‫الآن، ارحل.

528
00:27:16,500 --> 00:27:17,722
‫ماذا؟

529
00:27:18,355 --> 00:27:20,030
‫انصت، ليس لدي الوقت لمجالستك.

530
00:27:20,115 --> 00:27:22,431
‫بدون علامتك، أنت بلا دفاع.

531
00:27:22,519 --> 00:27:23,650
‫بلا دفاع؟! هل يبدو لك هؤلاء

532
00:27:23,738 --> 00:27:27,035
‫- بلا دفاع بالنسبة ‫لك؟
هل تمزح؟ -

533
00:27:27,176 --> 00:27:30,166
‫انصت، .أنا و"كلاري" جزء لا يتجزأ. لن أغادر،

534
00:27:30,254 --> 00:27:31,449
‫حسنًا.

535
00:27:31,590 --> 00:27:35,050
‫أنا سأفتح بوابة إستدعاء داخل
سجن ملاخي

536
00:27:35,324 --> 00:27:38,090
‫ما أن تظهر (ليليث)
‫للسطح، ستعلق بالداخل.

537
00:27:38,175 --> 00:27:39,910
‫إن تحررت،

538
00:27:39,995 --> 00:27:42,010
‫استخدم سرعتك كمصاص دماء
‫وكن درعًا لنا.

539
00:27:42,429 --> 00:27:43,990
‫سأبذل قصارى جهدي.

540
00:27:44,398 --> 00:27:45,796
‫ليبقى الجميع يقظين.

541
00:27:45,884 --> 00:27:47,624
‫لا تخاطروا بفرصكم.

542
00:27:52,218 --> 00:27:53,788
.حين تكونين مستعدة

543
00:27:58,287 --> 00:27:59,765
‫أظنني وجدته.

544
00:28:16,566 --> 00:28:19,067
‫أمي، اسمحي لي بمساعدتك. سأحررك.

545
00:28:19,398 --> 00:28:21,090
‫يمكننا هزيمة (أسموديوس) معًا.

546
00:28:21,296 --> 00:28:23,609
لم لا أثق بأي شيء تقوله؟

547
00:28:24,041 --> 00:28:25,624
‫أنا أخبرك بالحقيقة.

548
00:28:27,468 --> 00:28:30,819
‫أدرك أنه وجب علي ألا أغادر
‫"ايدوم" أبدًا في المقام الأول.

549
00:28:33,205 --> 00:28:35,874
‫أنت العائلة الحقيقية
‫الوحيدة التي لدي.

550
00:28:38,445 --> 00:28:40,562
‫أمي، أنا أحبك.

551
00:28:44,879 --> 00:28:46,304
‫لقد إنتظرت

552
00:28:46,515 --> 00:28:49,929
‫طويلاً لسماعك تقول
‫تلك الكلمات

553
00:29:04,280 --> 00:29:05,910
‫أمي

554
00:29:07,445 --> 00:29:09,074
‫وداعًا.

555
00:29:20,365 --> 00:29:22,476
‫مرحبًا بعودتك.

556
00:29:27,705 --> 00:29:29,260
‫هل أنت مستعد؟

557
00:29:29,859 --> 00:29:31,882
‫أنت تفهم أنه ما أن أستعيد سحري،

558
00:29:31,970 --> 00:29:33,187
‫ينتهي الأمر.

559
00:29:33,495 --> 00:29:35,773
‫لا يمكنني إعطائك سحر آخر.

560
00:29:35,861 --> 00:29:37,236
‫فقط قم به.

561
00:29:48,162 --> 00:29:51,116
‫(لورينزو) شكرًا لك.

562
00:29:52,523 --> 00:29:53,976
‫نعم، حسنًا

563
00:29:54,064 --> 00:29:56,015
‫أتمنى أن تعرف أن
‫هذا لا يغير أي شيء.

564
00:29:57,499 --> 00:29:59,220
‫سأحتفظ بالشقة.

565
00:29:59,305 --> 00:30:00,536
‫حسنًا.

566
00:30:00,624 --> 00:30:02,430
‫لدي كل ما أحتاجه هنا تمامًا.

567
00:30:17,535 --> 00:30:19,468
‫العديد من الوجوه المألوفة

568
00:30:21,323 --> 00:30:22,890
أبن (أدم) عليه السلام

569
00:30:25,800 --> 00:30:27,895
‫بومتي الغالية.

570
00:30:28,365 --> 00:30:30,590
‫كم هو لطيف رؤيتكما.

571
00:30:32,115 --> 00:30:35,734
‫وأنت الفتاة التي خطفت قلب ابني.

572
00:30:35,866 --> 00:30:37,991
‫أنت وضعت ذلك حرف
‫علي أنا و(جوناثان).

573
00:30:38,218 --> 00:30:40,390
‫الآن، ستخبرني كيفية إزالته.

574
00:30:40,484 --> 00:30:42,010
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

575
00:30:42,095 --> 00:30:43,160
‫(جوناثان)

576
00:30:43,245 --> 00:30:46,624
‫ذلك الوغد الجاجد، حاول قتلي.

577
00:30:46,781 --> 00:30:48,898
‫بقدر ما يخصني، أنتما
‫تستحقان بعضكما البعض.

578
00:30:49,006 --> 00:30:51,648
‫يكفي! إن لم تتعاوني بإرادتك،

579
00:30:51,976 --> 00:30:53,260
‫سيكون علينا إجبارك.

580
00:31:14,881 --> 00:31:16,866
‫مستعدة للحديث الآن؟

581
00:31:20,835 --> 00:31:23,030
‫هناك طريقة وحيدة

582
00:31:23,115 --> 00:31:26,022
‫لكسر الرباط بينكما.

583
00:31:26,210 --> 00:31:29,007
لقد سمعت بشأن
‫(مايكل) و(لوسفير)؟

584
00:31:29,095 --> 00:31:32,030
‫إمتلك (لوسفير)

585
00:31:32,335 --> 00:31:34,522
‫سيف "نجمة الصباح"،
‫لكن (ميخائيل)

586
00:31:34,764 --> 00:31:36,749
‫كان لديه سيفه الخاص

587
00:31:36,998 --> 00:31:38,428
‫يسمى "غلوريوس".

588
00:31:38,575 --> 00:31:41,530
‫كان مشبعًا بنار سماوية

589
00:31:41,647 --> 00:31:45,077
‫مما أعطاه القوة لتطهير
‫الطاقة الشيطانية.

590
00:31:46,096 --> 00:31:47,131
‫نار سماوية؟

591
00:31:47,219 --> 00:31:49,700
‫عبر طعن (لوسفير) بـ"غلوريوس"،

592
00:31:49,788 --> 00:31:52,160
‫تمكن (مايكل) من
‫إبطال طاقة الحرف،

593
00:31:52,311 --> 00:31:53,780
‫وكسر الصلة.

594
00:31:53,882 --> 00:31:55,647
‫أين  "غلوريوس" الآن؟

595
00:31:56,365 --> 00:31:57,678
‫في لا مكان.

596
00:31:58,116 --> 00:31:59,280
‫تم تدمير "غلوريوس"

597
00:31:59,365 --> 00:32:01,430
‫لحظة أن طعن (مايكل) (لوسفير).

598
00:32:01,515 --> 00:32:04,300
‫نصله تحطم إلى ١٠٠٠ قطعة

599
00:32:04,385 --> 00:32:06,162
‫وضاع عبر الزمن.

600
00:32:09,168 --> 00:32:11,522
‫ليس هناك أمل لك،
‫(كلاري فيرتشايلد).

601
00:32:11,756 --> 00:32:14,170
‫لا! أنت وضعت ذلك الحرف عليها،

602
00:32:14,258 --> 00:32:15,842
‫سوف تنزعيه عنها!

603
00:32:19,097 --> 00:32:22,912
‫أخبرتك، ليس هناك ما يسعني فعله!

604
00:32:26,282 --> 00:32:27,407
‫(جيس)، توقف!

605
00:32:27,545 --> 00:32:30,326
‫(جيس)، توقف! أظنها تقول الحقيقة.

606
00:32:33,808 --> 00:32:35,217
‫حاذر!

607
00:32:37,535 --> 00:32:38,409
‫(جوناثان).

608
00:32:38,592 --> 00:32:39,611
‫مرحبًا، أختاه.

609
00:32:39,699 --> 00:32:41,350
‫ابقى بعيدًا عنها!

610
00:32:44,365 --> 00:32:45,928
‫(كلاري)، على رسلك!

611
00:32:46,535 --> 00:32:48,640
‫تذكري ماذا يحدث حين تقتربي منه.

612
00:32:52,304 --> 00:32:53,718
‫(سيمون)، لا يمكنني
‫فحسب رؤية هذا!

613
00:32:53,806 --> 00:32:55,931
‫ليس لديك خيار.

614
00:33:16,663 --> 00:33:17,898
‫بقدر سعادتي لرؤية (كلاري)،

615
00:33:17,989 --> 00:33:19,157
‫أنا هنا من أجل (ليليث).

616
00:33:19,245 --> 00:33:20,380
‫أنا لا أكترث بسبب وجودك هنا.

617
00:33:20,465 --> 00:33:21,799
‫أنت لن تهرب.

618
00:33:22,655 --> 00:33:24,720
‫وكيف تخطط لإيقافي؟

619
00:33:27,745 --> 00:33:29,470
‫أنت لا تتعلمي، أليس كذلك؟

620
00:33:53,365 --> 00:33:54,970
‫إن أذيتني، فستؤذي (كلاري).

621
00:33:57,575 --> 00:33:59,405
‫لا!

622
00:34:12,445 --> 00:34:13,445
‫(أيزي)!

623
00:34:27,495 --> 00:34:28,930
أبن (أدم) عليه السلام

624
00:34:29,705 --> 00:34:31,410
‫حررني.

625
00:34:31,495 --> 00:34:32,568
‫رجاءً.

626
00:34:32,655 --> 00:34:33,655
‫أبدًا.

627
00:34:43,785 --> 00:34:45,360
‫ارفع ذلك السيف

628
00:34:45,445 --> 00:34:47,589
‫وتعال إلى "ايدوم" معي.

629
00:34:48,785 --> 00:34:52,220
‫أحتاج علامتك لحمايتي
‫من (جوناثان).

630
00:34:52,305 --> 00:34:54,320
‫قدم إلي هذا المعروف

631
00:34:54,405 --> 00:34:56,880
‫سأعيد أخيك (هابيل) للحياة.

632
00:34:57,825 --> 00:34:59,930
‫(قابيل)، لا تنصت لها!

633
00:35:00,785 --> 00:35:03,510
‫هي فقط تحاول التلاعب
‫بك كما في السابق!

634
00:35:03,595 --> 00:35:05,380
‫لديك وعدي.

635
00:35:05,465 --> 00:35:06,575
‫أعدك.

636
00:35:22,445 --> 00:35:23,970
‫سامحني.

637
00:35:24,825 --> 00:35:25,825
‫توقف!

638
00:35:40,495 --> 00:35:41,785
‫أختي!

639
00:35:44,575 --> 00:35:45,655
‫ساعديني!

640
00:35:48,825 --> 00:35:49,738
‫(كلاري)!

641
00:35:49,825 --> 00:35:50,739
‫لا!

642
00:35:50,826 --> 00:35:52,825
‫توقف!

643
00:36:04,905 --> 00:36:06,840
‫(جيس)! هل أنت بخير؟

644
00:36:07,615 --> 00:36:09,430
‫إلى أين أرسلتيه؟

645
00:36:09,515 --> 00:36:10,840
‫إلى حيث ينتمي.

646
00:36:15,495 --> 00:36:17,840
‫لا.

647
00:36:18,615 --> 00:36:19,529
‫لا!

648
00:36:19,616 --> 00:36:22,408
‫لا!

649
00:36:22,495 --> 00:36:23,495
‫لا!

650
00:36:24,825 --> 00:36:26,705
‫لا!

651
00:36:38,495 --> 00:36:39,760
‫ساعات الزيارة أنتهت.

652
00:36:39,845 --> 00:36:41,670
‫ماذا يجري هنا؟

653
00:36:56,495 --> 00:36:57,800
‫من أنت؟

654
00:36:58,705 --> 00:36:59,840
‫إسمي (سكوت).

655
00:36:59,925 --> 00:37:01,570
‫تبدو مرهقًا.

656
00:37:01,655 --> 00:37:03,470
‫غالبًا لم تحظى بنوم جيد

657
00:37:03,555 --> 00:37:04,970
‫منذ أتيت إلى هنا.

658
00:37:05,745 --> 00:37:06,740
‫أنا أنام بشكل جيد.

659
00:37:06,825 --> 00:37:08,970
‫لأن ضميرك مرتاح.

660
00:37:09,825 --> 00:37:13,090
‫لقد كنت نصب أعيننا
‫لبعض الوقت، (غرايمارك).

661
00:37:13,865 --> 00:37:16,570
‫لطالما أعجبت بك.

662
00:37:16,655 --> 00:37:17,840
‫لقبي هو (غارواي).

663
00:37:17,925 --> 00:37:20,760
‫لقد كرست حياتك برمتها
‫لمساعدة الآخرين،

664
00:37:20,845 --> 00:37:22,490
‫هذا أمر يستحق الإعجاب بشدة.

665
00:37:22,575 --> 00:37:23,860
‫لكن الحركة الأخيرة تلك،

666
00:37:23,945 --> 00:37:26,590
‫دخول السجن لحماية عالم الظلال،

667
00:37:26,675 --> 00:37:28,930
‫ذلك تكريس حقيقي.

668
00:37:31,745 --> 00:37:33,620
‫الحقيقة هي، أنَّ رجل مثلك

669
00:37:33,705 --> 00:37:35,880
‫مهدور في مكان كهذا.

670
00:37:38,745 --> 00:37:40,840
‫ارتدِ ملابسك. حان وقت الذهاب.

671
00:37:45,995 --> 00:37:47,880
‫انصت، لا أعرف لصالح من تعمل،

672
00:37:47,965 --> 00:37:49,700
‫لكن في حال لم يخبروك،

673
00:37:49,785 --> 00:37:51,010
‫هناك تهمة قتل عمد.

674
00:37:52,535 --> 00:37:53,970
‫أي تهمة قتل؟

675
00:37:55,535 --> 00:37:56,880
‫تم شطب سجلك.

676
00:37:56,965 --> 00:37:59,880
‫كل القضايا المفتوحة،
‫صارت الآن مغلقة.

677
00:38:02,705 --> 00:38:03,930
‫كيف بحق الجحيم

678
00:38:06,785 --> 00:38:09,799
‫أنت الأن أحد أفراد (بيرتور لوبوس) .

679
00:38:31,945 --> 00:38:34,800
‫تلك القيود ستمنعه من إيذاء نفسه.

680
00:38:35,745 --> 00:38:37,880
‫طالما هو هنا، ستكوني بأمان.

681
00:38:41,995 --> 00:38:43,575
‫(جيس)

682
00:38:51,705 --> 00:38:53,510
‫حين كنا بالخارج
‫كانت هناك لحظة

683
00:38:53,595 --> 00:38:56,170
‫ شعرت وقتها أنني مجبورة
‫على مساعدة (جوناثان).

684
00:38:58,825 --> 00:39:01,490
‫ثم، سمعت صوتك.

685
00:39:01,575 --> 00:39:02,760
‫لقد أفاقني منه.

686
00:39:02,845 --> 00:39:04,760
‫نفس الشيء حدث مع (ألين)،

687
00:39:04,845 --> 00:39:08,090
‫ومع النار، واليوم في المستوصف

688
00:39:08,865 --> 00:39:11,130
‫كل مرة أقترب من الهاوية

689
00:39:12,905 --> 00:39:14,220
تعيدني إلى طبيعتي

690
00:39:15,705 --> 00:39:17,090
‫ماذا تقصدي؟

691
00:39:18,945 --> 00:39:20,780
‫لم أظن أنني قوية كفاية

692
00:39:20,865 --> 00:39:22,550
‫لمقاتلة تأثير الحرف.

693
00:39:22,635 --> 00:39:24,620
‫لكن ربما،

694
00:39:24,705 --> 00:39:25,720
‫بمساعدتك،

695
00:39:25,805 --> 00:39:26,805
‫يمكنني أن أكون قوية.

696
00:39:28,905 --> 00:39:30,778
لكن مع ذلك

697
00:39:30,865 --> 00:39:32,880
‫أكره فكرة إرتباطك

698
00:39:32,965 --> 00:39:34,970
‫بذلك الوحش للأبد.

699
00:39:36,075 --> 00:39:38,050
‫لا ينبغي عليك تحمل ذلك.

700
00:39:38,825 --> 00:39:40,930
‫نأمل، أنها لن تضطر لهذا.

701
00:39:43,705 --> 00:39:46,090
‫هل تذكرا حين ذكرت
‫(ليليث) "النار سماوية"؟

702
00:39:46,995 --> 00:39:48,840
‫نعم، إنه ما أعطى سيف (مايكل)

703
00:39:48,925 --> 00:39:50,720
‫القوة لتطهير الطاقة الشيطانية.

704
00:39:50,805 --> 00:39:51,800
‫ماذا عنها؟

705
00:39:51,885 --> 00:39:53,780
‫الحارس الذي قتل،

706
00:39:53,865 --> 00:39:55,090
‫قال عبارة "النار سماوية"

707
00:39:55,175 --> 00:39:56,880
‫باللاتينية قبل أن يموت.

708
00:39:56,965 --> 00:39:59,700
‫(أليك) وأنا سألنا أمنا عنها

709
00:39:59,785 --> 00:40:03,130
‫وعلى ما يبدو، إنه إسم
‫برنامج خارج سجلات المجلس.

710
00:40:04,945 --> 00:40:07,640
‫تظني أنَّ أحدهم في المجلس
‫يعرف بخصوص "غلوريوس"؟

711
00:40:07,764 --> 00:40:09,301
‫هذا ممكن.

712
00:40:28,619 --> 00:40:31,534
‫(أليك). يا للمفاجأة اللطيفة!

713
00:40:31,622 --> 00:40:33,851
‫ظننت بأن أمر

714
00:40:33,939 --> 00:40:35,653
‫وأرى المكان.

715
00:40:36,840 --> 00:40:37,877
‫أنا فخور بك.

716
00:40:37,965 --> 00:40:38,981
‫شكرًا!

717
00:40:39,079 --> 00:40:40,626
‫الأمر سينجح، أليس كذلك؟

718
00:40:40,817 --> 00:40:43,159
‫هناك في الواقع أمرًا ما
‫أردت التحدث معك حياله.

719
00:40:43,786 --> 00:40:45,098
‫ما الأمر؟

720
00:40:50,153 --> 00:40:52,090
‫أصاب (ماغنوس) مرض بيسط

721
00:40:52,247 --> 00:40:54,030
‫إنه بخير. كل شيء بخير.

722
00:40:54,115 --> 00:40:57,043
‫لكن، حين حدث، جعلني أدرك

723
00:40:57,131 --> 00:40:58,920
‫كم يعني لي.

724
00:40:59,365 --> 00:41:01,840
‫وأنه لا يمكنني العيش بدونه.

725
00:41:02,042 --> 00:41:03,967
‫ذلك هو الحب.

726
00:41:04,448 --> 00:41:07,137
‫أنا في غاية السعادة أنكما
‫عثرتما على بعضكما البعض.

727
00:41:07,225 --> 00:41:08,745
‫أنا أيضًا.

728
00:41:10,075 --> 00:41:13,090
‫وأنا أحتاج خاتم العائلة.

729
00:41:15,865 --> 00:41:18,339
‫سأطلب من (ماغنوس) الزواج مني.

730
 00:41:18,340 --> 00:41:20,339
<font color="#ff80ff">إلى اللقاء مع الحلقة 17</font>

