﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:11,386 --> 00:00:15,974 
‫"عام 39 ميلادية"‬

3
00:01:07,817 --> 00:01:09,319 
‫ما الذي فعلتيه؟‬

4
00:01:10,737 --> 00:01:12,989 
‫هل اعتقدتِ حقاً أنني سأنقلب على أخي؟‬

5
00:01:20,789 --> 00:01:21,790 
‫كيف تجرؤين؟‬

6
00:01:23,875 --> 00:01:25,168 
‫ماذا أخبرَتك؟‬

7
00:01:25,877 --> 00:01:28,004 
‫هل أخبرتك أنها هي من خططت لكل هذا؟‬

8
00:01:28,088 --> 00:01:30,090 
‫- إنه يكذب.‬
‫- هذه هي الحقيقة.‬

9
00:01:30,381 --> 00:01:32,383 
‫- لقد قدِمَت إلينا...‬
‫- أغلقي فمك!‬

10
00:01:33,718 --> 00:01:36,179 
‫أنت تعلم أنني لن أوذيك أبداً.‬

11
00:01:36,679 --> 00:01:37,847 
‫لا تُصغِ إليها!‬

12
00:01:43,853 --> 00:01:45,146 
‫خذهم بعيداً.‬

13
00:01:55,198 --> 00:01:56,116 
‫كلهم.‬

14
00:01:58,535 --> 00:01:59,452 
‫لا!‬

15
00:01:59,536 --> 00:02:00,787 
‫لا، رجاءً!‬

16
00:02:01,162 --> 00:02:02,413 
‫رجاءً! إنهم يكذبون!‬

17
00:02:02,622 --> 00:02:04,165 
‫إنهم يكذبون عليك!‬

18
00:02:05,375 --> 00:02:06,668 
‫إنهم يكذبون!‬

19
00:03:50,355 --> 00:03:53,274 
‫بمرور عامين فقط من عهده كإمبراطور "روما"،‬

20
00:03:54,150 --> 00:03:57,278 
‫أقصى "كاليغولا" كل حلفائه تقريباً.‬

21
00:03:59,239 --> 00:04:01,824 
‫والآن، تعرض لأسوأ الخيانات،‬

22
00:04:04,494 --> 00:04:06,829 
‫بعدما علم بالمؤامرة التي حيكت‬

23
00:04:07,914 --> 00:04:09,958 
‫من قِبل أخواته لقتله.‬

24
00:04:14,379 --> 00:04:19,133
{\an8}‫كانت مؤامرة الخناجر الـ3 إحدى أخطر المراحل‬

25
00:04:19,217 --> 00:04:23,054
{\an8}‫في عهد "كاليغولا" وأهمها.‬

26
00:04:24,347 --> 00:04:28,518 
‫تلك ليست المرة الأولى التي تُحاك فيها‬
‫مؤامرة ضد "كاليغولا"،‬

27
00:04:28,601 --> 00:04:32,397 
‫ولكن هذه المرة حيكت من قِبل عائلته،‬

28
00:04:32,939 --> 00:04:34,607 
‫أقرب الأشخاص إليه.‬

29
00:04:49,163 --> 00:04:50,665 
‫أخبريني بما أود معرفته...‬

30
00:04:52,083 --> 00:04:54,168 
‫وسينتهي كل هذا.‬

31
00:04:55,878 --> 00:04:58,631 
‫- لقد أخبرتك بالفعل.‬
‫- لم تخبريني بشيء.‬

32
00:04:58,715 --> 00:05:00,425 
‫من أيضاً علم بذلك؟‬

33
00:05:00,508 --> 00:05:02,760 
‫- لا أحد.‬
‫- هل هم الحراس؟ أم أعضاء مجلس شيوخ؟‬

34
00:05:02,844 --> 00:05:03,970 
‫لا أعلم!‬

35
00:05:06,347 --> 00:05:08,016 
‫لا ترغميني على إيذائك.‬

36
00:05:10,351 --> 00:05:12,145 
‫علمت فقط عن "ليبيدوس" و "ليفيلا".‬

37
00:05:12,228 --> 00:05:15,815 
‫بمجرد أن سمعت بمؤامرتهم أتيتك مباشرة.‬
‫أقسم لك.‬

38
00:05:21,738 --> 00:05:23,197 
‫من تحمين؟‬

39
00:05:26,951 --> 00:05:27,910 
‫أحميك أنت.‬

40
00:05:29,245 --> 00:05:31,539 
‫لطالما حميت ظهرك.‬

41
00:05:38,755 --> 00:05:40,340 
‫هل ستقتلني؟‬

42
00:05:44,218 --> 00:05:46,763 
‫لن أجرؤ على قتل إحدى أخواتي.‬

43
00:05:53,227 --> 00:05:54,854 
‫ماذا ستفعل بي؟‬

44
00:06:01,652 --> 00:06:03,446 
‫ماذا ستفعل بي؟‬

45
00:06:23,383 --> 00:06:25,676 
‫أمر "كاليغولا" بإعدام "ليبيدوس".‬

46
00:06:31,015 --> 00:06:33,768 
‫في حين قام بنفي أختيه،‬

47
00:06:34,143 --> 00:06:37,146 
‫فأرسلهما إلى جزيرة نائية‬
‫في البحر الأبيض المتوسط.‬

48
00:06:38,272 --> 00:06:42,443
{\an8}‫كانت تلك الطريقة التي يظهر فيها لأختيه‬
‫بأنه الزعيم،‬

49
00:06:42,527 --> 00:06:44,487
{\an8}‫بأنه الإمبراطور، ويمكنه فعل ما يريد.‬

50
00:06:45,321 --> 00:06:48,825 
‫هذا ما حصل لوالدته بالضبط،‬

51
00:06:48,908 --> 00:06:53,246 
‫ونظراً لأنها قد قتلت في المنفى،‬

52
00:06:53,329 --> 00:06:54,539 
‫كان الافتراض‬

53
00:06:54,622 --> 00:06:59,460 
‫أن أختيه تعلمان بأن هذا قد يحدث لهما‬
‫في أي لحظة‬

54
00:06:59,544 --> 00:07:02,171 
‫فكان ذلك بمثابة تعذيب لهما.‬

55
00:07:16,436 --> 00:07:19,689 
‫لأن "كاليغولا" أصبح غامضاً وخطيراً،‬

56
00:07:20,648 --> 00:07:23,693 
‫لم تعد حاشيته قادرة على السيطرة عليه...‬

57
00:07:25,027 --> 00:07:27,572 
‫وأمسوا يخشون تصرفاته.‬

58
00:07:33,453 --> 00:07:37,290
{\an8}‫كان "كاليغولا" يحذو خطى "تيبيريوس"‬
‫بشكل كبير.‬

59
00:07:37,957 --> 00:07:42,628 
‫وجد نفسه يتحول إلى الوحش الذي كان يخشاه‬
‫في طفولته،‬

60
00:07:42,712 --> 00:07:46,215 
‫ذلك الذي قتل عائلته، الذي أعدمهم‬

61
00:07:46,299 --> 00:07:47,967 
‫لأنهم تجرؤا وعارضوه.‬

62
00:07:48,050 --> 00:07:50,428 
‫أدرك "كاليغولا" أنه يتصرف هكذا بشكل يومي‬

63
00:07:50,511 --> 00:07:53,931 
‫لكي يملأ خزائنه،‬
‫ولكي يحكم الإمبراطورية الرومانية.‬

64
00:08:11,532 --> 00:08:13,284 
‫إذ يزداد جنوناً،‬

65
00:08:14,410 --> 00:08:17,914 
‫يعيش "كاليغولا" نمط حياة أكثر ترفاً وفسوقاً‬

66
00:08:17,997 --> 00:08:19,081 
‫من أي وقت مضى.‬

67
00:08:23,461 --> 00:08:28,508
{\an8}‫للمرء أن يدرك كم كان الإمبراطور الروماني‬
‫في منصب قوة وسلطة‬

68
00:08:28,591 --> 00:08:30,760 
‫لدرجة أنه لم يكن بالأمر الجلل‬

69
00:08:30,885 --> 00:08:34,555 
‫أن يفعل كل ما يريده لأي شابة جميلة‬

70
00:08:34,639 --> 00:08:36,307 
‫يصادفها.‬

71
00:08:47,818 --> 00:08:50,279 
‫لإذاعة صيت قوته في أنحاء "روما"،‬

72
00:08:51,364 --> 00:08:54,742 
‫يصل تبذير "كاليغولا" أعلى مستوى‬
‫على الإطلاق.‬

73
00:09:00,540 --> 00:09:02,583 
‫يقوم بتوسيع مشاريع البناء الخاصة به،‬

74
00:09:05,628 --> 00:09:07,547 
‫لم تعد هناك مشاريع بناء للعامة،‬

75
00:09:09,549 --> 00:09:12,593 
‫بدلاً من ذلك، يُشيد نصب تذكارية لنفسه.‬

76
00:09:18,975 --> 00:09:22,228 
‫حرص "كاليغولا" على ضمان معرفة الشعب‬

77
00:09:22,311 --> 00:09:25,189 
‫بأن بيده كامل السلطة،‬
‫وأنه قادر على فعل أي شيء،‬

78
00:09:25,273 --> 00:09:28,234 
‫لذا شيّد الجسور والمعابد،‬

79
00:09:28,317 --> 00:09:31,612 
‫ونصّب الأنصاب لنفسه في كل مكان.‬

80
00:09:35,283 --> 00:09:39,537 
‫لقد شيّد "كاليغولا" النصب التذكارية‬
‫مرة أخرى،‬

81
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
{\an8}‫ولكن هذه المرة شيّدها لنفسه ولخيلاءه.‬

82
00:09:44,417 --> 00:09:46,669 
‫حاول "كاليغولا" تنصيب نفسه كإله؛‬

83
00:09:46,752 --> 00:09:49,130 
‫أن يُعبد كإله بينما لا يزال حياً.‬

84
00:09:51,841 --> 00:09:55,970 
‫لكن نمط حياة "كاليغولا" المترف‬
‫لم يتأتّ دون عواقب.‬

85
00:09:59,974 --> 00:10:02,018 
‫هل أنت متأكد أن هذه الأرقام صحيحة؟‬

86
00:10:02,393 --> 00:10:04,270 
‫نعم، مع الأسف.‬

87
00:10:05,521 --> 00:10:07,523 
‫ليس هناك أرصدة احتياطية؟ لا شيء؟‬

88
00:10:08,024 --> 00:10:09,775 
‫النفقات الغير متوقعة‬

89
00:10:09,859 --> 00:10:11,736 
‫والمدرجات والمباريات والـ...‬

90
00:10:11,819 --> 00:10:14,405 
‫لمَ لم تقل شيئاً قبلاً؟‬

91
00:10:15,197 --> 00:10:16,574 
‫ماذا عسانا نقول؟‬

92
00:10:17,742 --> 00:10:20,703 
‫لسنا في منصب يخوّلنا‬
‫بالتشكيك في قرار الإمبراطور،‬

93
00:10:21,746 --> 00:10:23,914 
‫فالإمبراطور ينفق الأموال كما يشاء،‬

94
00:10:23,998 --> 00:10:25,249 
‫لطالما كان الأمر كذلك.‬

95
00:10:26,917 --> 00:10:28,961 
‫إذاً ماذا عساي أن أفعل؟‬

96
00:10:30,212 --> 00:10:31,714 
‫أنت الأقرب إليه،‬

97
00:10:32,340 --> 00:10:33,674 
‫اكبح جماحه فحسب،‬

98
00:10:35,009 --> 00:10:36,927 
‫لا بد من التصرف.‬

99
00:10:42,350 --> 00:10:44,393 
‫مع إهدار "كاليغولا" للأموال،‬

100
00:10:44,852 --> 00:10:48,230 
‫لدى "كلوديوس" فرصة واحدة‬
‫ليتطرق إلى ابن أخيه،‬

101
00:10:49,023 --> 00:10:52,234 
‫كي ينقذ "روما" من الانهيار الاقتصادي.‬

102
00:10:53,527 --> 00:10:56,197 
‫كل هذا الآن قد وضع "كلوديوس" في موقف محرج‬

103
00:10:56,280 --> 00:10:58,282 
‫كممثل عن مجلس الشيوخ،‬

104
00:10:59,492 --> 00:11:03,871 
‫لكنه مضطر الآن‬
‫لتمثيل أهواء هذا الشخص المجنون.‬

105
00:11:04,455 --> 00:11:07,541 
‫إنه في موقف حيث‬
‫لا يمكنه الذهاب لـ"كاليغولا"،‬

106
00:11:07,625 --> 00:11:10,586 
‫والنظر إليه وقول،‬
‫"أنت مجنون! لا يمكنك فعل هذا"‬

107
00:11:10,670 --> 00:11:13,714 
‫لأن كل شخص كان يعارض "كاليغولا"‬

108
00:11:14,090 --> 00:11:15,591 
‫انتهى به المطاف بطريقة شنيعة.‬

109
00:11:22,431 --> 00:11:25,434 
‫لقد أنهيت للتو اجتماعاً فيما يخص‬
‫شؤون الإمبراطورية المالية،‬

110
00:11:26,018 --> 00:11:27,937 
‫إننا بحاجة لإيجاد مصدر لسد العجز.‬

111
00:11:28,813 --> 00:11:30,272 
‫ماذا تقترح؟‬

112
00:11:31,273 --> 00:11:33,442 
‫حسب محاكمات الخيانة،‬

113
00:11:33,943 --> 00:11:38,364 
‫أملاك وثروة أي شخص يُدان بالخيانة تُصادر‬

114
00:11:38,447 --> 00:11:39,615 
‫لصالح الإمبراطورية،‬

115
00:11:42,034 --> 00:11:44,995 
‫يُعد أعضاء مجلس الشيوخ‬
‫من أغنى مواطني "روما"،‬

116
00:11:46,706 --> 00:11:50,167 
‫ربما لا زال هناك بعضاً منهم‬
‫غير جديرين بالثقة.‬

117
00:11:52,253 --> 00:11:53,254 
‫ربما.‬

118
00:11:55,756 --> 00:11:56,590 
‫تم.‬

119
00:12:04,557 --> 00:12:07,309 
‫في سابق عهده، أوقف "كاليغولا" العمل‬

120
00:12:07,518 --> 00:12:10,813 
‫بمحاكمات الخيانة كطريقة لزيادة شعبيته،‬

121
00:12:11,230 --> 00:12:14,942 
‫فإنها لم ترق للشعب ولا لمجلس الشيوخ.‬

122
00:12:15,025 --> 00:12:20,156 
‫على أي حال، قد أنفق "كاليغولا"‬
‫ما يزيد على 3 مليار سيسترس‬

123
00:12:20,239 --> 00:12:21,657 
‫على مدار عام تقريباً،‬

124
00:12:21,741 --> 00:12:23,701 
‫وقد احتاج إيجاد مصدر للدخل،‬

125
00:12:24,535 --> 00:12:29,457 
‫وأسرع طريقة لفعل ذلك‬
‫كانت بإعادة تفعيل محاكمات الخيانة.‬

126
00:12:40,134 --> 00:12:43,095 
‫أنظر إلى وجوهكم، أتعلمون ما أرى؟‬

127
00:12:44,221 --> 00:12:47,433 
‫لا أرى وجهاً واحداً جديراً بالثقة.‬

128
00:12:50,352 --> 00:12:51,479 
‫كيف أجرؤ؟‬

129
00:12:52,480 --> 00:12:54,482 
‫وقد علمت كيف انقلبتم على بعضكم البعض،‬

130
00:12:56,734 --> 00:12:58,694 
‫كيف انقلبتم على عائلتي،‬

131
00:13:04,033 --> 00:13:08,579 
‫هذه هي سجلات... "تيبيريوس"،‬

132
00:13:09,955 --> 00:13:11,499 
‫السجلات الحقيقية،‬

133
00:13:13,793 --> 00:13:15,336 
‫ما أحرقتها كانت نسخاً.‬

134
00:13:20,257 --> 00:13:22,551 
‫عندما تسلّم العرش،‬

135
00:13:22,635 --> 00:13:25,930
{\an8}‫قام "كاليغولا" بحيلة شائعة جداً‬

136
00:13:26,013 --> 00:13:27,932
{\an8}‫وهي حرق كل المخطوطات‬

137
00:13:28,015 --> 00:13:31,644
{\an8}‫التي كانت أساس محاكمات الخيانة المكروهة‬
‫الخاصة بـ"تيبيريوس"،‬

138
00:13:36,440 --> 00:13:38,526 
‫لكن بالطبع كان "كاليغولا" رجلاً حاذقاً،‬

139
00:13:38,609 --> 00:13:41,237 
‫فقد أحرقها في العلن فقط،‬
‫وصنع منها نسخاً في السر،‬

140
00:13:41,862 --> 00:13:45,658 
‫والآن بات يعلم ما فعله كل شخص‬
‫وما ينوي فعله.‬

141
00:13:49,453 --> 00:13:51,664 
‫سأعيد تفعيل محاكمات الخيانة.‬

142
00:13:53,833 --> 00:13:56,544 
‫أولئك من هم أبرياء منكم‬
‫ليس لديهم ما يخافوه،‬

143
00:13:58,045 --> 00:13:59,547 
‫لكن أولئك من هم مذنبون...‬

144
00:14:00,923 --> 00:14:03,008 
‫حان وقت الحساب.‬

145
00:14:07,763 --> 00:14:12,601 
‫بعد 10 سنوات من خسارة والدته وإخوته‬
‫في محاكمات الخيانة الخاصة بـ"تيبيريوس"،‬

146
00:14:14,061 --> 00:14:18,065 
‫أعاد "كاليغولا" تفعيل نفس المحاكمات التي‬
‫أرسلتهم لحتفهم.‬

147
00:14:21,944 --> 00:14:25,906
{\an8}‫كان أحد أكبر المنعطفات في عهد "كاليغولا"‬
‫هو إعادة تفعيل‬

148
00:14:25,990 --> 00:14:27,491
{\an8}‫محاكمات الخيانة الخاصة بـ"تيبيريوس"،‬

149
00:14:28,075 --> 00:14:30,494 
‫ما أدى إلى عهد رعب حقيقي.‬

150
00:14:33,914 --> 00:14:38,669 
‫ما يدعو للسخرية حول سياسة "كاليغولا" أنه‬

151
00:14:40,004 --> 00:14:41,922 
‫أيقن أنه بحاجة للأموال‬

152
00:14:43,215 --> 00:14:45,050 
‫فقام بالأمر البديهي،‬

153
00:14:45,134 --> 00:14:47,553 
‫حيث سعى خلف أغنى أعضاء مجلس الشيوخ‬

154
00:14:47,636 --> 00:14:49,638 
‫وصادر أموالهم.‬

155
00:14:58,647 --> 00:15:02,026 
‫كانت محاكمات الخيانة الطريقة التي‬
‫انتقم بها "كاليغولا"‬

156
00:15:02,109 --> 00:15:05,446 
‫من مجلس الشيوخ الراسخ‬
‫الذي رفض الانصياع له.‬

157
00:15:17,875 --> 00:15:23,839
{\an8}‫نصت محاكمات الخيانة هذه على‬
‫أنه محرم على أي شخص إحداث‬

158
00:15:24,089 --> 00:15:26,467
{\an8}‫أمر يمس بجلالة‬

159
00:15:26,550 --> 00:15:29,845
{\an8}‫الشعب الروماني أو يقلل من شأنه‬
‫بأي حال من الأحوال.‬

160
00:15:34,016 --> 00:15:36,769 
‫لذا عدم لبس "التوجة" بشكل صحيح في العلن،‬

161
00:15:36,852 --> 00:15:39,188 
‫أو قيادة عربة قديمة،‬

162
00:15:39,271 --> 00:15:41,315 
‫أو عدم المحافظة على عقاراتك...‬

163
00:15:41,732 --> 00:15:43,776 
‫كل هذه قد تكون أسباباً محتملة‬

164
00:15:43,859 --> 00:15:46,612 
‫لمَ قد تُتهم بالخيانة وتُقتل.‬

165
00:15:58,374 --> 00:16:00,960 
‫بالأموال التي جمعها من محاكمات الخيانة،‬

166
00:16:03,712 --> 00:16:07,091 
‫استطاع "كاليغولا" مواصلة نمط حياته الفاسد.‬

167
00:16:11,845 --> 00:16:12,680 
‫أرجوك!‬

168
00:16:12,763 --> 00:16:16,767 
‫لكنها كانت بداية إحدى أكثر حملات التطهير‬
‫دموية في التاريخ الروماني.‬

169
00:16:18,143 --> 00:16:19,103 
‫أرجوك!‬

170
00:16:24,692 --> 00:16:25,693 
‫أرجوك!‬

171
00:16:30,114 --> 00:16:32,741 
‫من الصعب جداً أن تحدد بالضبط‬

172
00:16:32,825 --> 00:16:34,410 
‫كم من الأشخاص قد قُتلوا‬

173
00:16:34,493 --> 00:16:38,247 
‫في عهد الرعب هذا الناتج‬
‫عن محاكمات الخيانة.‬

174
00:16:42,459 --> 00:16:44,920 
‫كان هناك 600 عضو فقط في مجلس الشيوخ،‬

175
00:16:45,170 --> 00:16:47,381 
‫وقد كانوا هم الأهداف الرئيسية،‬

176
00:16:48,465 --> 00:16:53,887 
‫لكن من حيث عدد الأشخاص الذين قُتلوا حقيقةً‬

177
00:16:53,971 --> 00:16:57,266 
‫نتيجةً لسياسات "كاليغولا"،‬

178
00:16:57,391 --> 00:16:59,727 
‫أستطيع القول بأن العدد يقدّر بعشرات الآلاف.‬

179
00:17:09,695 --> 00:17:10,571 
‫أقسم لك!‬

180
00:17:21,540 --> 00:17:25,169 
‫أرسلت محاكمات الخيانة العديد‬
‫من أعداء "كاليغولا" لحتفهم،‬

181
00:17:25,919 --> 00:17:28,380 
‫ولكنها فشلت في تخليص "روما" من الديون،‬

182
00:17:31,717 --> 00:17:35,054 
‫والآن الإمبراطور بحاجة‬
‫لطريقة جديدة لجمع الأموال.‬

183
00:17:36,847 --> 00:17:41,185 
‫في النهاية، لم تكن محاكمات الخيانة‬
‫تجلب له أموالاً كفاية،‬

184
00:17:42,019 --> 00:17:46,023 
‫لذا فقد بدأ رويداً رويداً بفرض ضرائب جديدة‬

185
00:17:46,106 --> 00:17:49,485 
‫والتي جعلته مكروهاً بين عموم الشعب...‬

186
00:17:53,197 --> 00:17:57,743 
‫لأنها من ناحية، لم تعد بأي منفعة مباشرة‬
‫على الشعب.‬

187
00:18:02,372 --> 00:18:03,791 
‫كان "كاليغولا" محطماً،‬

188
00:18:03,874 --> 00:18:07,795 
‫فقد أنفق كل ما لديه،‬
‫وكان يحاول سد نقص الخزينة؛‬

189
00:18:07,878 --> 00:18:10,422 
‫لكي يتمكن ببساطة‬
‫من إدارة شؤون الدولة الرومانية.‬

190
00:18:12,382 --> 00:18:15,052 
‫لطالما كان "كاليغولا" محبوباً‬
‫بين عموم الشعب،‬

191
00:18:15,135 --> 00:18:17,638 
‫وقد اعتمد على هذه الشعبية في حكمه،‬

192
00:18:17,721 --> 00:18:19,389 
‫لقد استغلها‬

193
00:18:19,473 --> 00:18:22,392 
‫ليفعل ما يحلو له دون حساب.‬

194
00:18:25,062 --> 00:18:27,648 
‫بعد عامين من شهرته كـ"إمبراطور الشعب"‬

195
00:18:28,941 --> 00:18:31,860 
‫انقلب المواطنون الرومان على قائدهم.‬

196
00:18:36,824 --> 00:18:39,076 
‫جميع من فيه هذه المدينة يكرهني.‬

197
00:18:41,286 --> 00:18:43,747 
‫حتى القيصر لم يكن محبوباً للجميع.‬

198
00:18:43,831 --> 00:18:45,833 
‫لكن انظر لإنجازاته.‬

199
00:18:47,751 --> 00:18:49,294 
‫ما الذي أنجزته أنا؟‬

200
00:18:50,712 --> 00:18:51,755 
‫لا شيء.‬

201
00:18:53,048 --> 00:18:54,258 
‫لا شيء مهم.‬

202
00:18:56,093 --> 00:18:58,637 
‫كنت تعرف والدي أفضل من أي شخص.‬

203
00:18:59,221 --> 00:19:00,472 
‫ماذا كان ليفعل؟‬

204
00:19:04,518 --> 00:19:06,979 
‫لطالما كان والدك في خضمّ الحرب،‬

205
00:19:09,356 --> 00:19:11,775 
‫لا أعلم ما كان ليفعل وقت السلم،‬

206
00:19:16,155 --> 00:19:18,448 
‫لكن أعتقد بأنه سيكون قدوة يحتذى به...‬

207
00:19:19,658 --> 00:19:20,659 
‫قطعاً.‬

208
00:19:27,749 --> 00:19:31,003 
‫انحدر "كاليغولا" من سلالة‬
‫جنرال روماني عظيم،‬

209
00:19:31,086 --> 00:19:34,548 
‫لكنه لم يحقق أية انتصارات عسكرية،‬
‫ولم يقم بأية حملات عسكرية بنفسه.‬

210
00:19:35,132 --> 00:19:39,678 
‫لذا كانت هناك ضغوطات على "كاليغولا"‬
‫ليُثبت بأنه يستحق أن يكون ابن "جرمانيكوس"،‬

211
00:19:39,761 --> 00:19:44,641 
‫وبأنه يستحق المنصب الذي أوكل به.‬

212
00:19:47,019 --> 00:19:49,229 
‫لاستعادة تقدير الشعب له،‬

213
00:19:50,022 --> 00:19:52,107 
‫ينوي "كاليغولا" فعل أمر‬

214
00:19:52,191 --> 00:19:54,818 
‫لم يفعله أي قائد روماني قبلاً.‬

215
00:20:00,532 --> 00:20:06,330 
‫"غزو (بريطانيا)"‬

216
00:20:23,722 --> 00:20:25,474 
‫في عام 41 ميلادية،‬

217
00:20:26,433 --> 00:20:28,769 
‫خطط "كاليغولا" لغزو "بريطانيا"،‬

218
00:20:30,437 --> 00:20:33,815 
‫آملاً في إثبات نفسه كقائد عسكري عظيم.‬

219
00:20:35,025 --> 00:20:38,445 
‫قرر "كاليغولا" غزو "بريطانيا"‬
‫في المقام الأول لأن‬

220
00:20:38,528 --> 00:20:40,072 
‫القيصر لم يقدر على فعلها.‬

221
00:20:40,197 --> 00:20:44,409 
‫كانت من الأماكن القليلة‬
‫سهلة المنال للرومان،‬

222
00:20:44,493 --> 00:20:48,205 
‫حيث يستطيع الرومان‬
‫تحقيق بعض النجاح عسكرياً.‬

223
00:20:56,922 --> 00:21:01,301
{\an8}‫سيشكل مكسباً عظيماً لشعبيته في "روما"،‬

224
00:21:01,385 --> 00:21:04,221
{\an8}‫أن يقدر على فعل أمر‬
‫حتى القيصر العظيم لم يستطع فعله.‬

225
00:21:04,680 --> 00:21:07,808 
‫سيرفع ذلك من معنويات جيشه أيضاً،‬

226
00:21:08,350 --> 00:21:10,936 
‫وسيكون بمثابة ميزة أخرى‬

227
00:21:11,019 --> 00:21:13,772 
‫لقيادة جيشه للعظمة.‬

228
00:21:24,992 --> 00:21:26,368 
‫القيصر نفسه‬

229
00:21:27,661 --> 00:21:29,496 
‫عبر القناة الانجليزية آنفاً،‬

230
00:21:30,831 --> 00:21:33,792 
‫وسنستأنف ما بدأه.‬

231
00:21:35,002 --> 00:21:38,088 
‫سنحتل "بريطانيا".‬

232
00:21:43,760 --> 00:21:48,473
{\an8}‫انحدر "كاليغولا" من سلالة‬
‫قادة عسكريين عظام،‬

233
00:21:48,557 --> 00:21:51,893
{\an8}‫بمن فيهم والده "جرمانيكوس" وجده "دروسوس".‬

234
00:21:51,977 --> 00:21:55,314 
‫بدا غزو "بريطانيا" كأنه حق شرعي،‬

235
00:21:55,397 --> 00:21:58,525 
‫كأنه الجبهة التالية والأخيرة‬

236
00:21:58,608 --> 00:22:00,610 
‫لتوسيع الإمبراطورية.‬

237
00:22:04,823 --> 00:22:07,075 
‫في حال نجح الغزو،‬

238
00:22:08,452 --> 00:22:10,704 
‫ستكون "روما" قد احتلت أرضاً جديدة...‬

239
00:22:14,916 --> 00:22:18,337 
‫وسيُتوّج "كاليغولا" بطلاً‬
‫مرةً أخرى في نظر الشعب.‬

240
00:22:37,230 --> 00:22:39,358 
‫برأيي أسبوعاً، إن أبقينا على وتيرة صارمة.‬

241
00:22:40,067 --> 00:22:41,526 
‫سنتقدم من هناك نحو الشمال.‬

242
00:22:42,361 --> 00:22:43,403 
‫هل سنقيم مخيماً؟‬

243
00:22:43,487 --> 00:22:45,364 
‫لا، أريد مواصلة التحرك.‬

244
00:22:45,906 --> 00:22:48,200 
‫ألن ننتظر بقية الفيالق؟‬

245
00:22:49,826 --> 00:22:51,912 
‫سفننا تتسع لربع الرجال فقط.‬

246
00:22:51,995 --> 00:22:53,663 
‫سيتعيّن علينا القيام بجولات عديدة.‬

247
00:22:54,623 --> 00:22:55,624 
‫سنمضي قدماً.‬

248
00:22:58,251 --> 00:23:01,922 
‫تحضيرات "كاليغولا" لغزو "بريطانيا"‬

249
00:23:02,005 --> 00:23:07,552 
‫كثيراً ما تُبرز على أنها‬
‫وليدة حماقة "كاليغولا".‬

250
00:23:08,053 --> 00:23:11,973 
‫لقد كانت حملة عسكرية حقيقية،‬
‫كان من المزمع حدوثها.‬

251
00:23:12,724 --> 00:23:16,478 
‫لكن الجنرالات والضباط والجنود كلهم‬

252
00:23:16,561 --> 00:23:20,065 
‫لم يثقوا في قراراته، لم يثقوا في خطته.‬

253
00:23:22,025 --> 00:23:23,527 
‫للوصول لـ"بريطانيا"،‬

254
00:23:24,361 --> 00:23:28,490 
‫على "كاليغولا" ورجاله قطع‬
‫أكثر من 1600 كم عبر أوروبا،‬

255
00:23:30,450 --> 00:23:32,994 
‫ثم عبر مياه‬‫ ‬‫القناة الانجليزية الخطرة.‬

256
00:23:36,039 --> 00:23:38,500 
‫خُطط للغزو في أول الشتاء،‬

257
00:23:39,626 --> 00:23:43,422 
‫في ذلك الوقت من العام‬
‫يكون عبور القناة خطر للغاية.‬

258
00:23:45,215 --> 00:23:47,134 
‫حتى لو تمكنوا من الوصول،‬

259
00:23:48,135 --> 00:23:51,888 
‫ستقابلهم المنحدرات الصخرية والتي تمتد‬
‫لـ16 كم على طول الساحل،‬

260
00:23:52,347 --> 00:23:55,016 
‫ويبلغ طولها أكثر من 90 متراً.‬

261
00:23:59,646 --> 00:24:02,107 
‫لم تكن السفن الرومانية‬
‫مخصصة للملاحة البحرية،‬

262
00:24:02,941 --> 00:24:04,192 
‫كانت مخصصة للسواحل‬

263
00:24:04,276 --> 00:24:05,360 
‫والأنهار،‬

264
00:24:05,444 --> 00:24:07,654 
‫لم تكن مهيأة للإبحار في المياه المفتوحة.‬

265
00:24:08,488 --> 00:24:13,285
{\an8}‫ومجرد فكرة عبور القناة‬
‫أصاب الجنود الرومان بالهلع.‬

266
00:24:22,752 --> 00:24:24,754 
‫ماذا يتنظر الرجال؟‬

267
00:24:25,213 --> 00:24:28,758 
‫هذا ليس الوقت المناسب من العام‬
‫لمحاولة العبور، يعلم الرجال ذلك.‬

268
00:24:28,842 --> 00:24:32,345 
‫إن أخبرتهم أن عليهم السباحة لـ"بريطانيا"‬
‫فهذا ما يتوجب عليهم فعله!‬

269
00:24:32,429 --> 00:24:34,681 
‫الرجال جائعون ومتعبون.‬

270
00:24:34,931 --> 00:24:36,057 
‫ماذا تقترح عليّ أن أفعل؟‬

271
00:24:37,309 --> 00:24:38,351 
‫هل أعود أدراجي؟‬

272
00:24:38,727 --> 00:24:41,104 
‫هل أرجع لـ"روما" صفر اليدين؟ بخفي حنين؟‬

273
00:24:43,148 --> 00:24:45,901 
‫اجمع رجال الفيلق الأول والفيلق العشرين،‬

274
00:24:47,527 --> 00:24:48,987 
‫أريدك أن تقضي عليهم.‬

275
00:24:50,530 --> 00:24:53,408 
‫بمجرد إضعاف الصفوف، سينصاع البقية للأوامر.‬

276
00:24:55,994 --> 00:24:56,912 
‫دعونا لوحدنا.‬

277
00:25:00,248 --> 00:25:02,501 
‫لم أُعيّنك قنصلاً لتنقلب عليّ.‬

278
00:25:03,084 --> 00:25:05,295 
‫لا، لقد عيّنتني قنصلاً لأنك تثق بي.‬

279
00:25:06,755 --> 00:25:08,798 
‫لن يقتل هؤلاء الرجال بعضهم البعض.‬

280
00:25:08,882 --> 00:25:12,385 
‫إن أصدرت أمراً بذلك،‬
‫ستتسبب بتمرد شعبي من صنع أيدينا.‬

281
00:25:15,639 --> 00:25:16,765 
‫سيقومون بقتلك.‬

282
00:25:16,848 --> 00:25:18,558 
‫سيقومون بقتلنا جميعاً.‬

283
00:25:19,434 --> 00:25:22,062 
‫لو كان والدك بيننا، لأخبرك بالمثل.‬

284
00:25:22,938 --> 00:25:25,524 
‫استمر في هذا وستخسر جيشك.‬

285
00:25:28,860 --> 00:25:30,820 
‫كان "كاليغولا" يواجه تمرداً.‬

286
00:25:30,904 --> 00:25:34,699 
‫رفض الجنود بشكل صريح الصعود‬
‫على متن السفن والذهاب لـ"بريطانيا".‬

287
00:25:34,783 --> 00:25:38,286 
‫من الصعب إدراك‬

288
00:25:38,370 --> 00:25:42,499 
‫كم بدت "بريطانيا" غريبة‬
‫بالنسبة للجندي الروماني العادي.‬

289
00:25:42,582 --> 00:25:44,668 
‫كانت هناك حكايات عن أناس خطرين،‬

290
00:25:44,751 --> 00:25:48,129 
‫وعن كل تلك الأمور التي تحدث‬
‫على تلك الجزر الغريبة‬

291
00:25:48,213 --> 00:25:49,422 
‫في أقاصي الأرض.‬

292
00:25:49,506 --> 00:25:51,424 
‫لم يرد الجنود الرومان ذلك.‬

293
00:26:04,479 --> 00:26:05,313 
‫هذا.‬

294
00:26:05,981 --> 00:26:09,985 
‫انتهى غزو "كاليغولا" قبل أن يبدأ حتى،‬

295
00:26:10,735 --> 00:26:14,197 
‫ولكنه مستميت أن يعود لـ"روما" بطلاً.‬

296
00:26:18,326 --> 00:26:22,247
{\an8}‫كان "كاليغولا" ليتعرض للخزي‬

297
00:26:22,330 --> 00:26:24,374
{\an8}‫إن عاد بعد كل هذه التجهيزات،‬

298
00:26:24,457 --> 00:26:26,334
{\an8}‫بعد قطع كل تلك المسافة،‬

299
00:26:26,418 --> 00:26:28,503
{\an8}‫دون شن أي حملة عسكرية.‬

300
00:26:28,753 --> 00:26:29,588 
‫هذا.‬

301
00:26:32,549 --> 00:26:33,383 
‫ليس هذا.‬

302
00:26:49,899 --> 00:26:52,652 
‫سار "كاليغولا" بين صفوف جيشه ليختار جنوداً‬

303
00:26:52,736 --> 00:26:54,821 
‫يشبهوا البريطانيين،‬

304
00:26:56,823 --> 00:26:59,659 
‫وقيدهم بسلاسل‬

305
00:26:59,743 --> 00:27:02,329 
‫ليبدو عليهم أنهم بربريين‬

306
00:27:02,412 --> 00:27:04,414 
‫حتى يظهروا كأسرى حرب،‬

307
00:27:08,835 --> 00:27:12,172 
‫ثم عاد إلى "روما" مستعرضاً بهم.‬

308
00:27:24,809 --> 00:27:29,064 
‫"يحيا الإمبراطور‬
‫عام 41 ميلادية"‬

309
00:27:34,277 --> 00:27:36,863 
‫قد تنطبق حيلة "كاليغولا" على البعض،‬

310
00:27:37,947 --> 00:27:40,033 
‫ولكن ليس على الجميع...‬

311
00:27:42,619 --> 00:27:47,040 
‫مجلس الشيوخ قد ضاق ذرعاً‬
‫من تصرفات الإمبراطور المتهورة.‬

312
00:27:48,708 --> 00:27:54,756 
‫لقد أصبح "كاليغولا" حاكماً مجنوناً،‬

313
00:27:54,881 --> 00:27:59,594 
‫الإمبراطور المجنون الغير مناسب للحكم،‬

314
00:27:59,678 --> 00:28:03,181 
‫المضطرب، الذي يعدم أصدقائه وأعداءه‬

315
00:28:03,556 --> 00:28:07,519 
‫والطائش والمشوش تماماً.‬

316
00:28:13,983 --> 00:28:17,320 
‫إن النظام الامبراطوري هذا متصدع.‬

317
00:28:18,822 --> 00:28:22,242 
‫كل نظام حكم له عيوبه.‬

318
00:28:22,367 --> 00:28:25,787 
‫لقد استعرض بجنود جيشه في شوارع المدينة،‬

319
00:28:25,870 --> 00:28:27,956 
‫مرتدين ملابس أسرى حرب.‬

320
00:28:30,333 --> 00:28:34,379 
‫لا بد من إقناع الإمبراطور بالتخلي عن العرش‬
‫وتسليم زمام الحكم لمجلس الشيوخ.‬

321
00:28:36,256 --> 00:28:37,132 
‫أعرفه جيداً.‬

322
00:28:37,924 --> 00:28:39,342 
‫لن نتمكن من إقناعه.‬

323
00:28:41,553 --> 00:28:45,223 
‫إذاً يجب إعفاؤه من منصبه.‬

324
00:28:49,144 --> 00:28:50,812 
‫عانينا بما فيه الكفاية‬
‫من هؤلاء الأباطرة.‬

325
00:28:51,730 --> 00:28:52,647 
‫لن نتحمل أكثر.‬

326
00:28:53,565 --> 00:28:55,400 
‫استفرد بالإمبراطور.‬

327
00:28:57,152 --> 00:28:58,570 
‫وسنتدبر باقي الأمر.‬

328
00:29:04,367 --> 00:29:07,704
{\an8}‫كانوا هؤلاء رجال أثرياء ومعروفين‬

329
00:29:07,787 --> 00:29:10,832
{\an8}‫يعانون من محاكمات الخيانة تلك.‬

330
00:29:11,416 --> 00:29:13,835 
‫كانوا يخشون أيضاً على حياتهم‬

331
00:29:13,960 --> 00:29:18,047 
‫فكانوا يحيكون المؤامرات لأنهم لم يتمكنوا‬
‫من التفكير بطريقة أخرى‬

332
00:29:18,131 --> 00:29:19,883 
‫للتعامل مع الإمبراطور.‬

333
00:29:19,966 --> 00:29:23,261 
‫كانت فكرة التخلص منه للأبد الطريقة الوحيدة‬
‫التي يرون بها‬

334
00:29:23,344 --> 00:29:25,805 
‫مستقبلاً لأنفسهم لأنه كان حاكماً شاباً‬

335
00:29:25,889 --> 00:29:28,266 
‫كان من الممكن أن يستمر في الحكم‬
‫لنصف قرن.‬

336
00:29:30,643 --> 00:29:33,730 
‫"كلوديوس" كان  يعرف أن "كاليغولا"‬
‫يفقد سيطرته على الحكم.‬

337
00:29:34,355 --> 00:29:36,316 
‫وعليه الآن أن يحسم الأمر.‬

338
00:29:37,609 --> 00:29:41,154 
‫إما أن يقف بصف مجلس الشيوخ‬
‫أو بصف عائلته.‬

339
00:29:52,832 --> 00:29:54,417 
‫وليحيك خطوته التالية‬

340
00:29:55,168 --> 00:29:57,086 
‫التقى "كلوديوس" سراً‬

341
00:29:57,837 --> 00:30:00,799 
‫بقائد حرس "كاليغولا".‬

342
00:30:02,300 --> 00:30:03,384 
‫"كاسيوس"‬

343
00:30:10,391 --> 00:30:13,311 
‫يرغب مجلس الشيوخ في جعل "روما" جمهورية‬
‫مرة أخرى.‬

344
00:30:14,312 --> 00:30:15,230 
‫كيف؟‬

345
00:30:17,440 --> 00:30:18,650 
‫كيف برأيك؟‬

346
00:30:20,318 --> 00:30:21,402 
‫وهل أخبروك بذلك؟‬

347
00:30:23,154 --> 00:30:24,656 
‫كان التلميح واضحاً.‬

348
00:30:26,449 --> 00:30:28,284 
‫أرادوا مني التواصل معك.‬

349
00:30:28,743 --> 00:30:33,122 
‫فهم يعلمون أنهم لن يتمكنوا من الوصول‬
‫إلى "كاليغولا" دون مساعدة حارسه الشخصي.‬

350
00:30:56,938 --> 00:30:59,607 
‫في 24 يناير عام 41 ميلادية،‬

351
00:31:02,318 --> 00:31:05,363 
‫كان من المقرر أن يحضر "كاليغولا"‬
‫المباريات الرومانية‬

352
00:31:05,446 --> 00:31:07,282 
‫بحضور آلاف المواطنين،‬

353
00:31:10,827 --> 00:31:11,870 
‫وبالنسبة لمجلس الشيوخ‬

354
00:31:13,121 --> 00:31:15,290 
‫كانت تلك الفرصة المناسبة‬

355
00:31:15,748 --> 00:31:18,126 
‫للإطاحة به.‬

356
00:31:32,015 --> 00:31:33,766 
‫أدرك المجلس‬

357
00:31:33,850 --> 00:31:35,268 
‫أنه يجب تنفيذ الأمر‬

358
00:31:35,351 --> 00:31:39,814 
‫وقتما يكون "كاليغولا" وحيداً تماماً‬
‫ولا يتوقع ذلك.‬

359
00:31:39,898 --> 00:31:43,526 
‫كان "كاليغولا" معروفاً بشغفه‬
‫بتلك المباريات طوال حياته.‬

360
00:31:43,610 --> 00:31:46,613 
‫ولكن كان هناك العديد من الأنفاق‬

361
00:31:46,696 --> 00:31:49,949 
‫تربط القصور الملكية بالمدرجات.‬

362
00:32:08,551 --> 00:32:11,804
{\an8}‫أعتقد أن الفكرة كانت اغتيال "كاليغولا"‬

363
00:32:11,930 --> 00:32:14,807
{\an8}‫في مكان يتوفر به منفذ للانسحاب،‬

364
00:32:14,891 --> 00:32:18,978 
‫بعد اليوم السادس للمباريات وأثناء خروجه.‬

365
00:33:25,211 --> 00:33:26,087 
‫"كاسيوس"!‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

366
00:34:06,794 --> 00:34:09,005 
‫أقسم بولائي أمام الآلهة‬

367
00:34:09,589 --> 00:34:12,800 
‫بأني سأدافع عن الإمبراطور‬
‫وأحميه من كل الأعداء.‬

368
00:34:14,260 --> 00:34:16,471 
‫وإذا لم أوفِ بقسمي،‬

369
00:34:18,306 --> 00:34:21,100 
‫فإني أرحب بالقضاء على جسدي وروحي.‬

370
00:34:22,018 --> 00:34:26,522 
‫أتعهد بأن أبقى وفياً للإمبراطور طوال حياتي‬

371
00:34:27,148 --> 00:34:29,442 
‫في القول والفعل‬

372
00:34:30,026 --> 00:34:32,612 
‫من يومي هذا حتى مماتي.‬

373
00:34:37,742 --> 00:34:39,243 
‫أتمنى لك عهداً طويلاً.‬

374
00:34:50,421 --> 00:34:53,049 
‫لقد قلل المجلس من قدر "كلوديوس"‬

375
00:34:53,591 --> 00:34:56,344 
‫فقد استغل "كلوديوس" الموقف‬

376
00:34:56,844 --> 00:35:00,973 
‫واستغل الحارس لصالحه كي يصبح الإمبراطور.‬

377
00:35:18,991 --> 00:35:23,663 
‫عند قراءة ما بين السطور،‬
‫نجد من الواضح أن وصول "كلوديوس" للحكم‬

378
00:35:23,746 --> 00:35:25,289 
‫كان محكماً.‬

379
00:35:25,915 --> 00:35:30,711 
‫كانت تلك رغبة الحرس الإمبراطوري‬
‫في تغيير الإمبراطور‬

380
00:35:30,795 --> 00:35:34,173 
‫بنفس الطريقة التي أسقطوا فيها "تيبيريوس".‬

381
00:35:34,674 --> 00:35:36,717 
‫أنا متأكد أنهم ظنوا بأنه رجل بسيط،‬

382
00:35:36,801 --> 00:35:39,095 
‫وأنه سيفعل ما يخبروه بالضبط.‬

383
00:35:39,178 --> 00:35:40,638 
‫ولكن لم يسر الأمر كذلك،‬

384
00:35:40,721 --> 00:35:44,934
{\an8}‫كان "كلوديوس" أكثر ذكاءً وحكمةً بكثير‬

385
00:35:45,017 --> 00:35:46,519
{\an8}‫من أي ناشط سياسي آخر.‬

386
00:35:48,813 --> 00:35:52,233 
‫سيبقى "كلوديوس" في الحكم لمدة 13 عام‬

387
00:35:52,650 --> 00:35:56,904 
‫مما يجعله أطول الحكام عهداً‬
‫في الإمبراطورية الرومانية.‬

388
00:36:01,117 --> 00:36:05,037 
‫لقد كان "كلوديوس" أنجح إمبراطور حكم روما‬

389
00:36:05,121 --> 00:36:09,709 
‫وبذل ما بوسعه لضمان حكمه للإمبراطورية.‬

390
00:36:10,501 --> 00:36:13,671 
‫ربما لم يكن "كلوديوس" ذو شعبية أو محبوباً،‬

391
00:36:14,755 --> 00:36:17,550 
‫ولكن هناك حقيقة لا يمكن إنكارها‬
‫أن "كلوديوس"‬

392
00:36:17,633 --> 00:36:19,343 
‫كان حاكماً كفواً.‬

393
00:36:31,355 --> 00:36:33,566 
‫نتذكر "كاليغولا" اليوم‬

394
00:36:33,733 --> 00:36:39,864
{\an8}‫كطاغية مروع، مجنون ومختل تماماً.‬

395
00:36:40,740 --> 00:36:43,701 
‫أعتقد أن هناك شيء من الحقيقة‬
‫في تلك الإشاعات.‬

396
00:36:44,493 --> 00:36:47,038 
‫أعتقد أيضاً أنه بمجرد أن تتعايش الموقف‬

397
00:36:47,121 --> 00:36:49,832 
‫الذي مر به،‬

398
00:36:49,916 --> 00:36:53,252 
‫ستجد أن الكثير من سلوكياته تبدو منطقية‬
‫إلى حد ما.‬

399
00:36:56,839 --> 00:36:59,508 
‫بقيت سمعة "كاليغولا"‬

400
00:36:59,592 --> 00:37:02,053 
‫كما هي على مر التاريخ.‬

401
00:37:02,136 --> 00:37:05,097 
‫كان "بعبع" أباطرة الروم.‬

402
00:37:05,348 --> 00:37:10,311 
‫بدءً  من العقد الثامن من القرن الماضي،‬
‫بدأ الناس ينظرون إلى "كاليغولا"‬

403
00:37:10,394 --> 00:37:12,021 
‫بصورة مختلفة.‬

404
00:37:12,772 --> 00:37:17,276 
‫حيث كان شاباً صغيراً عاشت عائلته‬
‫ماضياً مروعاً.‬

405
00:37:25,618 --> 00:37:27,578 
‫أعتقد أنه على مر السنين‬

406
00:37:27,662 --> 00:37:30,039 
‫بينما نتعرف أكثر على المجتمع الروماني‬

407
00:37:30,122 --> 00:37:33,334 
‫باتت تصرفات "كاليغولا" تصبح مفهومةً أكثر.‬

408
00:37:34,126 --> 00:37:37,755 
‫فبسبب فقده لأبيه وأمه وإخوته،‬

409
00:37:37,838 --> 00:37:39,966 
‫وحجزه في الحبس الوقائي‬

410
00:37:40,049 --> 00:37:43,719 
‫وإخضاعه لنزوات الرجل المسئول عن كل الألم‬

411
00:37:43,844 --> 00:37:46,180 
‫الذي عاناه.‬

412
00:37:49,267 --> 00:37:53,312 
‫وصلنا إلى مرحلة ما حيث بدأنا‬
‫نحل ذلك اللغز.‬

413
00:37:53,396 --> 00:37:56,107 
‫بأنه ربما هذا الجنون كان مقصوداً‬

414
00:37:56,190 --> 00:37:59,026 
‫بأن هناك أمر كان يحاول تحقيقه.‬

415
00:38:00,569 --> 00:38:02,363 
‫يمكنك بكل تأكيد القول أن "كاليغولا"‬

416
00:38:02,446 --> 00:38:04,699 
‫كان عبارة عن شخصية تراجيدية.‬

417
00:38:05,199 --> 00:38:06,033 
‫انصرفي!‬

418
00:38:06,117 --> 00:38:09,453 
‫كان مجنوناً للغاية،‬
‫كان يبالغ في ردود أفعاله.‬

419
00:38:11,330 --> 00:38:13,874 
‫ونرى الآن "كاليغولا" كنموذجاً‬

420
00:38:13,958 --> 00:38:17,295 
‫يقارن به الملوك، حتى فيما بعد.‬

421
00:38:18,254 --> 00:38:21,340 
‫وليس فقط في التاريخ الروماني،‬
‫بل على مر التاريخ أجمع.‬

422
00:38:23,134 --> 00:38:39,136 
‫"ترجمة: (خالد الشنطي)"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

