﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:11,094 
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:20,645 --> 00:00:22,772 
‫منذ 50 عاماً فحسب،‬

3
00:00:23,440 --> 00:00:26,276 
‫غامرنا أخيراً بالوصول إلى القمر.‬

4
00:00:40,331 --> 00:00:45,795 
‫لأول مرة على الإطلاق، ننظر إلى كوكبنا.‬

5
00:00:53,386 --> 00:00:58,683 
‫منذ ذلك الحين، تجاوز عدد البشر الضعف.‬

6
00:01:04,230 --> 00:01:08,651 
‫ستحتفي هذه السلسلة بعجائب الطبيعة الباقية‬

7
00:01:09,569 --> 00:01:12,280 
‫وتكشف عما يجب أن نحافظ عليه‬

8
00:01:12,655 --> 00:01:16,868 
‫للتأكّد من ازدهار الناس والطبيعة.‬

9
00:01:30,673 --> 00:01:33,843 
‫ما زالت الأرض تحتوي على محميّات،‬

10
00:01:35,553 --> 00:01:40,892 
‫وأحياناً، تحتوي على تجمّع مذهل‬
‫للحياة البرية.‬

11
00:01:47,482 --> 00:01:52,362 
‫إنها توفّر مساحة ضرورية،‬
‫ولكنها تختفي بسرعة.‬

12
00:02:39,367 --> 00:02:44,330 
‫"من الصحاري إلى المراعي"‬

13
00:03:08,146 --> 00:03:12,734 
‫خمس اليابسة في كوكبنا مغطّى بالصحراء.‬

14
00:03:19,115 --> 00:03:23,953 
‫وأكثرها جفافاً هي صحراء "أتاكاما"‬
‫في "أمريكا الجنوبية".‬

15
00:03:27,540 --> 00:03:31,502 
‫تُوجد أماكن هنا حيث لم يُسجّل ‬‫فيها ‬
‫هطول أمطار قط.‬

16
00:03:44,015 --> 00:03:47,894 
‫قد تبدو الصحاري قاحلةً وخاويةً،‬

17
00:03:51,439 --> 00:03:54,776 
‫ولكنها بالغة الأهمّيّة للحياة.‬

18
00:04:11,042 --> 00:04:13,670 
‫إنها توفّر ملاذاً بالغ الأهمّيّة،‬

19
00:04:14,254 --> 00:04:17,215 
‫لمن يستطيعون التغلّب على تحدّياتها.‬

20
00:04:32,188 --> 00:04:34,023 
‫طيور الغاق السقطري،‬

21
00:04:35,066 --> 00:04:38,903 
‫تبرز من عاصفة رملية في الصحراء العربية.‬

22
00:04:46,661 --> 00:04:52,000 
‫خلاء هذه المنطقة هو ما جلبها إلى هنا،‬

23
00:04:55,837 --> 00:04:59,299 
‫وقد جاءت في أعداد ضخمة.‬

24
00:05:06,055 --> 00:05:07,640 
‫50 ألفاً منها.‬

25
00:05:13,563 --> 00:05:16,149 
‫وهو ربع عددها الإجمالي.‬

26
00:05:24,157 --> 00:05:27,368 
‫لقد جاءت لأنه يمكنها التكاثر هنا...‬

27
00:05:28,745 --> 00:05:30,121 
‫من دون إزعاج.‬

28
00:05:45,219 --> 00:05:48,181 
‫لكن التعشيش في الصحراء أمر صعب.‬

29
00:05:50,433 --> 00:05:53,936 
‫قد تصل درجات الحرارة إلى 40 مئوية.‬

30
00:05:56,314 --> 00:05:59,192 
‫ومع كذلك، كل من البالغين وصيصانها البيضاء‬

31
00:05:59,275 --> 00:06:01,194 
‫مستعدّةً لهذا التحدّي.‬

32
00:06:05,740 --> 00:06:08,201 
‫إنها تبرّد أنفسها باللهاث.‬

33
00:06:16,125 --> 00:06:20,797 
‫تتجمهر حول أي بالغ ‬
‫يبدو أنه يحمل طعاماً في حوصلته.‬

34
00:06:24,342 --> 00:06:27,303 
‫لن يعطي الطائر البالغ طعاماً إلا ‬‫إلى ‬‫صوصه،‬

35
00:06:29,597 --> 00:06:31,349 
‫والذي لا بدّ أنه هنا في مكان ما.‬

36
00:06:43,611 --> 00:06:46,614 
‫تطارد الصيصان ‬‫الطائر ‬‫البالغ في الصحراء.‬

37
00:06:54,497 --> 00:06:55,373 
‫لم يحالفهما الحظّ.‬

38
00:06:56,499 --> 00:07:00,294 
‫الآن عليهما العودة سريعاً‬
‫إلى أمان المستعمرة.‬

39
00:07:09,303 --> 00:07:14,934 
‫توفّر هذه الصحراء لطيور الغاق‬
‫أكثر من مجرد ملاذ آمن.‬

40
00:07:31,617 --> 00:07:34,996 
‫في كل صباح، يبدأ تحرّك ضخم.‬

41
00:07:47,842 --> 00:07:49,218 
‫إنها ساعة الزحام.‬

42
00:08:14,327 --> 00:08:17,997 
‫لسان بحري ضحل، بالقرب من المستعمرة‬

43
00:08:18,331 --> 00:08:20,082 
‫مليء بالطعام.‬

44
00:08:23,419 --> 00:08:27,048 
‫يأتي هذا الغنى من الصحراء نفسها.‬

45
00:08:28,591 --> 00:08:30,551 
‫الغبار الذي تذريه الرياح من الأرض،‬

46
00:08:30,760 --> 00:08:35,181 
‫يحتوي على مغذّيات تخصّب المياه المحيطة.‬

47
00:08:44,607 --> 00:08:49,570 
‫لذا، الصحراء نفسها هي ما يخصّب البحر.‬

48
00:09:16,472 --> 00:09:22,311 
‫في "‬‫عُمان‬‫"، أثناء الرياح الصيفية الموسمية،‬
‫يصل الضباب من البحر،‬

49
00:09:23,521 --> 00:09:26,107 
‫ليغطّي جبال "ظفار".‬

50
00:09:34,574 --> 00:09:39,579 
‫يجلب الضباب ما يكفي من الرطوبة‬
‫لريّ القليل من الغطاء النباتي،‬

51
00:09:47,003 --> 00:09:51,882 
‫وتصبح هذه النباتات الخضراء المتناثرة‬
‫محور الحياة.‬

52
00:09:59,557 --> 00:10:06,105 
‫يجب على الوعول أن تعبر الجروف العمودية‬
‫لتصل إلى أحد الينابيع القليلة.‬

53
00:10:09,775 --> 00:10:10,860 
‫ولكنها متوتّرة،‬

54
00:10:13,029 --> 00:10:14,572 
‫وهذا لسبب وجيه.‬

55
00:10:22,455 --> 00:10:24,498 
‫فهد عربي،‬

56
00:10:25,833 --> 00:10:29,879 
‫واحد من أقلّ من 200 فهد ‬‫نجا ‬‫في البرية.‬

57
00:10:33,507 --> 00:10:35,217 
‫منطقة هذا الذكر‬

58
00:10:35,301 --> 00:10:42,266 
‫تمتدّ لأكثر من 350 كيلومتراً مربعاً‬
‫من الجبال الشاهقة والوديان العميقة.‬

59
00:10:51,734 --> 00:10:54,403 
‫المنطقة الجنوبية من شبه الجزيرة العربية‬

60
00:10:54,904 --> 00:10:58,407 
‫هي إحدى الأماكن القليلة المتبقّية‬
‫حيث تُوجد فرائس كافية‬

61
00:10:58,866 --> 00:11:02,036 
‫لتغذية مجموعة من هذه الفهود.‬

62
00:11:07,750 --> 00:11:12,380 
‫ولكن رغم ذلك، يُوجد على الأرجح‬
‫أقلّ من 60 فهداً‬

63
00:11:13,047 --> 00:11:16,175 
‫في مساحة أكبر من 15 ألف كيلومتر مربع.‬

64
00:11:23,516 --> 00:11:26,560 
‫لطالما كانت هذه الفهود نادرة،‬

65
00:11:29,980 --> 00:11:32,024 
‫ولكن الآن الصراع مع الناس‬

66
00:11:32,400 --> 00:11:35,695 
‫يتسبّب في نقص أعدادها أكثر.‬

67
00:11:49,834 --> 00:11:51,335 
‫لم يتبقّ سوى القليل من الفهود،‬

68
00:11:52,628 --> 00:11:58,050 
‫لذا ما تلتقطه كاميراتنا‬‫ الخفية‬‫ الآن‬
‫يكاد يكون معجزة.‬

69
00:12:05,474 --> 00:12:06,892 
‫أنثى فهد،‬

70
00:12:08,811 --> 00:12:11,188 
‫وهي تقتفي آثار ذكر.‬

71
00:12:26,787 --> 00:12:30,374 
‫تصبح مثل هذه اللقاءات نادرة جداً.‬

72
00:12:55,608 --> 00:13:02,531 
‫هذا الاتّحاد القصير جداً‬
‫قد يضمن مستقبلاً قصير المدى لهذه الفهود.‬

73
00:13:08,454 --> 00:13:09,955 
‫ولكن على المدى الطويل،‬

74
00:13:10,915 --> 00:13:14,293 
‫سيعتمد مصيرها على حماية منطقتها.‬

75
00:13:22,051 --> 00:13:24,261 
‫في شمال جبال "ظفار"،‬

76
00:13:24,970 --> 00:13:29,058 
‫يقع مكان يحتوي على خلاء‬
‫يكاد لا يمكن تصوّره.‬

77
00:13:30,851 --> 00:13:35,481 
‫"الربع الخالي".‬

78
00:13:45,074 --> 00:13:46,784 
‫اسم المكان ذاته‬

79
00:13:47,493 --> 00:13:51,288 
‫يحمل رنين روايات هذه الأراضي الصحراوية.‬

80
00:13:59,338 --> 00:14:03,342 
‫هذا أكبر بحر رمال في العالم.‬

81
00:14:07,513 --> 00:14:11,767 
‫تُوجد ‬‫فيه ‬‫مناطق لم يزرها بشر قط.‬

82
00:14:16,897 --> 00:14:21,068 
‫يستطيع أعظم المتخصّصين في الصحراء وحدهم‬
‫أن يصمدوا هنا.‬

83
00:14:27,741 --> 00:14:29,535 
‫المها العربية.‬

84
00:14:33,998 --> 00:14:35,666
{\an8}‫مناطقها شاسعة،‬

85
00:14:36,458 --> 00:14:39,879
{\an8}‫تمتدّ إلى أكثر من 3 آلاف كيلومتر مربع.‬

86
00:14:43,924 --> 00:14:47,261
{\an8}‫هذه واحدة من ملاجئها الأخيرة.‬

87
00:14:52,266 --> 00:14:54,518 
‫تمّ صيدها من قبل حتى شارفت على الانقراض،‬

88
00:14:55,269 --> 00:14:58,564 
‫ولكنها الآن استعادت منطقة أسلافها.‬

89
00:15:02,526 --> 00:15:07,156 
‫عادت إلى ديارها‬
‫بمساعدة المحافظين على البيئة.‬

90
00:15:10,409 --> 00:15:15,581 
‫ولكن لا يمكن لإعادة التوطين ‬
‫إنقاذ كل حيوانات الصحراء.‬

91
00:15:28,218 --> 00:15:29,720 
‫أفيال الصحراء.‬

92
00:15:34,642 --> 00:15:38,812
{\an8}‫تبقّى منها أقلّ من 150 فيلاً،‬
‫هنا في "ناميبيا".‬

93
00:15:43,275 --> 00:15:48,197
{\an8}‫هذه الصحراء العتيقة‬
‫يمرّ ‬‫فيها ‬‫مجاري أنهار جافة،‬

94
00:15:48,489 --> 00:15:53,661
{\an8}‫والتي نحتتها مياه تتدفّق‬
‫ليوم أو يومين فقط في العام.‬

95
00:15:58,707 --> 00:15:59,959 
‫على الفيل البالغ‬

96
00:16:00,167 --> 00:16:06,340 
‫أن يجد 200 كيلوغرام من الطعام كل يوم‬
‫حتى لا يتضوّر جوعاً.‬

97
00:16:12,513 --> 00:16:17,726
{\an8}‫لذا، بالنسبة إلى هذه الأفيال الناجية،‬
‫ما الحياة إلّا رحلة لا تنتهي.‬

98
00:16:23,857 --> 00:16:29,321 
‫يقود القطيع أنثى عجوز، الأمّ القائدة.‬

99
00:16:32,324 --> 00:16:34,243 
‫إنها تقود عائلتها‬

100
00:16:34,535 --> 00:16:38,080 
‫إلى مكان خاصّ حيث ينبغي أن يتواجد الطعام‬

101
00:16:38,288 --> 00:16:39,873 
‫حتى في وقت الجفاف.‬

102
00:16:46,463 --> 00:16:49,383 
‫عرفت بوجوده من أمّها،‬

103
00:16:49,883 --> 00:16:51,093 
‫قبل سنوات ‬‫عديدة‬‫.‬

104
00:16:53,137 --> 00:16:57,099 
‫والآن، تعلّم دغفلها كيف يصل إلى هناك.‬

105
00:17:05,024 --> 00:17:08,861
{\an8}‫الأفيال ليست وحدها التي تبحث عن طعام.‬

106
00:17:14,825 --> 00:17:16,076 
‫أسود الصحراء.‬

107
00:17:17,953 --> 00:17:20,748 
‫إنها نادرة مثل الأفيال.‬

108
00:17:30,215 --> 00:17:33,010 
‫الدغفل تحميه أمّه.‬

109
00:17:40,768 --> 00:17:43,020 
‫لذا تتركها الأسود تمرّ.‬

110
00:17:48,776 --> 00:17:52,071
{\an8}‫الأشجار التي في الأفق علامة على وجود مياه.‬

111
00:18:15,969 --> 00:18:17,805 
‫مجرى النهر جاف.‬

112
00:18:23,143 --> 00:18:26,688 
‫ولكن أشجار السنط ما زالت خضراء.‬

113
00:18:34,238 --> 00:18:35,405 
‫ولكن تُوجد مشكلة.‬

114
00:18:38,492 --> 00:18:39,743 
‫في هذا الوقت من العام،‬

115
00:18:39,868 --> 00:18:43,997 
‫قرون بذور شجر السنط تغطّي الأرض عادةً.‬

116
00:18:47,459 --> 00:18:49,461 
‫وهي طعام دسم للأفيال.‬

117
00:18:53,799 --> 00:18:57,094 
‫ولكن في هذا العام، فشل المحصول.‬

118
00:19:01,223 --> 00:19:06,562 
‫قادت الأمّ القائدة قطيعها إلى هنا بلا طائل.‬

119
00:19:15,320 --> 00:19:18,824 
‫حتى الفروع المورقة للأشجار‬
‫بعيدة عن متناولها.‬

120
00:19:21,326 --> 00:19:26,540 
‫لا تملك العائلة خياراً سوى المضي قدماً.‬

121
00:19:45,100 --> 00:19:48,562 
‫فيل ذكر، يصل طوله إلى 4 أمتار تقريباً.‬

122
00:19:50,606 --> 00:19:52,816 
‫يمكنه الوصول إلى داخل ظلّة‬‫ الشجرة‬‫،‬

123
00:19:55,068 --> 00:19:57,738 
‫ويمكنه أن يكون الحلّ لمشكلتها.‬

124
00:20:02,117 --> 00:20:07,581 
‫الأنثى العجوز عرفته طوال حياتها‬
‫ولجأت إلى مساعدته من قبل.‬

125
00:20:18,300 --> 00:20:20,594
{\an8}‫يمكن للأفيال النجاة هنا‬

126
00:20:20,802 --> 00:20:24,056
{\an8}‫لأن المعرفة تنتقل من جيل إلى التالي.‬

127
00:20:26,558 --> 00:20:29,811 
‫ولكن أقل من 20 أمّاً قائدةً‬
‫ما زالت على قيد الحياة،‬

128
00:20:32,439 --> 00:20:34,191 
‫وإن فُقدت معرفتها،‬

129
00:20:35,150 --> 00:20:38,528 
‫فقد لا تتمكّن الأفيال من العيش هنا.‬

130
00:20:47,788 --> 00:20:52,793 
‫لا تستطيع الصحراء‬
‫دعم أعداد كبيرة من الحيوانات طوال العام،‬

131
00:20:55,128 --> 00:20:58,173 
‫وحتى الحيوانات المتأقلمة خصّيصاً‬
‫مع ‬‫هذه الظروف‬

132
00:20:59,007 --> 00:21:01,218 
‫لا يمكنها النجاة سوى بأعداد قليلة.‬

133
00:21:04,304 --> 00:21:06,306 
‫ولكن في أحيان نادرة جداً،‬

134
00:21:08,058 --> 00:21:10,560 
‫تتحوّل الصحاري.‬

135
00:21:17,943 --> 00:21:19,027 
‫مرة في كل عقد،‬

136
00:21:20,821 --> 00:21:22,489 
‫قد يحدث أن تنهمر أمطار غزيرة.‬

137
00:21:33,625 --> 00:21:36,753 
‫هطول الأمطار لمرة واحدة ‬
‫قد يحوّل الصحراء إلى اللون الأخضر.‬

138
00:21:46,847 --> 00:21:48,265 
‫في جنوب "كاليفورنيا"،‬

139
00:21:48,640 --> 00:21:51,476 
‫يظهر التغيير من الفضاء.‬

140
00:22:03,363 --> 00:22:07,200 
‫تزهر مئات الكيلومترات المربّعة فجأة.‬

141
00:22:24,843 --> 00:22:27,971 
‫إن أصبحت مثل هذه التحوّلات اعتيادية،‬

142
00:22:28,722 --> 00:22:30,891 
‫فيمكن أن ينشأ موطن جديد.‬

143
00:22:33,852 --> 00:22:35,062 
‫الأراضي العشبية.‬

144
00:22:35,979 --> 00:22:38,940 
‫من إحدى أكثر المناطق الطبيعية المنتجة‬
‫في كوكبنا.‬

145
00:22:45,822 --> 00:22:50,535 
‫إنها تدعم أعظم تجمّعات الحيوانات الضخمة‬
‫على وجه الأرض.‬

146
00:22:53,663 --> 00:22:58,293 
‫تغذّي "سيرينغيتي" قطعان حيوان النو‬
‫التي يتخطّى عددها المليون.‬

147
00:23:03,507 --> 00:23:07,636 
‫إنها تتبع الأمطار ‬
‫لترعى على العشب النامي حديثاً.‬

148
00:23:21,024 --> 00:23:24,236 
‫تجتذب هذه القطعان الضخمة ‬
‫الحيوانات المفترسة.‬

149
00:23:37,040 --> 00:23:39,292 
‫5 ذكور فهود صيّادة.‬

150
00:23:40,252 --> 00:23:43,713 
‫من أحد أكبر التحالفات التي تمّت رؤيتها.‬

151
00:23:49,386 --> 00:23:54,599 
‫إنها تسيطر على منطقة ‬
‫مساحتها 450 كيلومتراً مربعاً.‬

152
00:23:59,896 --> 00:24:01,690 
‫تقوم بحراستها معاً،‬

153
00:24:04,192 --> 00:24:06,194 
‫وذلك يجذب الانتباه.‬

154
00:24:55,994 --> 00:24:58,246 
‫تحتاج إلى تغيير في الاستراتيجية‬

155
00:24:59,331 --> 00:25:00,999 
‫إن كانت تريد أن يُكلّل صيدها بنجاح.‬

156
00:25:10,967 --> 00:25:12,385 
‫تحتاج إلى غطاء.‬

157
00:25:44,751 --> 00:25:48,755 
‫النو البالغ خصم قويّ.‬

158
00:26:05,480 --> 00:26:08,984 
‫تبدأ 4 حيوانات من الفهد الصيّاد المطاردة،‬

159
00:26:09,985 --> 00:26:12,320 
‫تسير في اتّجاه الفريسة مباشرةً.‬

160
00:26:15,323 --> 00:26:18,785 
‫ينسلّ الخامس خفيةً حول الجانب.‬

161
00:26:50,191 --> 00:26:54,946 
‫تحتاج إلى الاقتراب كثيراً‬
‫قبل أن تقوم بعدوها السريع الأخير.‬

162
00:27:07,292 --> 00:27:08,501 
‫كادت تصل.‬

163
00:27:44,162 --> 00:27:45,747 
‫تخرج الـ5 فهود من مكامنها،‬

164
00:27:47,123 --> 00:27:49,584 
‫ويطارد كل قطّ هدفاً مختلفاً.‬

165
00:28:05,266 --> 00:28:06,309 
‫إنها فوضى.‬

166
00:28:12,315 --> 00:28:16,528 
‫فهد صيّاد واحد ليس قوياً كفايةً‬
‫ليقاوم غنيمته.‬

167
00:28:30,667 --> 00:28:32,460 
‫يجب أن تعمل معاً.‬

168
00:29:14,586 --> 00:29:19,507 
‫تستمرّ هذه الدراما لأن "سيرينغيتي" محميّة،‬

169
00:29:20,341 --> 00:29:23,636 
‫وهي محميّة لأكثر من 65 عاماً.‬

170
00:29:26,556 --> 00:29:29,309 
‫ولكن "سيرينغيتي" استثناء.‬

171
00:29:31,311 --> 00:29:37,901 
‫تستمر ‬‫أماكن الأرض العشبية‬‫ بالاختفاء ‬
‫في أرجاء ‬‫الكوكب.‬

172
00:29:43,239 --> 00:29:48,203 
‫قبل 180 عاماً، قطعان حيوانات البيسون‬
‫التي بلغ عددها الملايين،‬

173
00:29:48,787 --> 00:29:51,414 
‫كانت ترعى في "السهول العظمى"‬
‫في "أمريكا الشمالية".‬

174
00:29:55,335 --> 00:30:00,089 
‫تجوّلت عبر أرض عشبية‬
‫أكبر من "سيرينغيتي" بـ100 مرة.‬

175
00:30:07,931 --> 00:30:10,683 
‫كان هذا الغرب الجامح حقاً.‬

176
00:30:26,783 --> 00:30:29,911 
‫في كل صيف، خارت الذكور في وجه تحدّياتها‬

177
00:30:31,538 --> 00:30:34,249 
‫وتقاتلت على حيازة الإناث.‬

178
00:30:55,854 --> 00:31:00,108 
‫ومع زيادة حدّة الشبق، زادت وحشيّة القتال.‬

179
00:31:34,017 --> 00:31:38,771 
‫ولكن اليوم معظم الأرض العشبية صامتة.‬

180
00:31:44,444 --> 00:31:47,363 
‫ذبح البشر القطعان العظيمة.‬

181
00:31:51,117 --> 00:31:54,454 
‫لم يتبقّ سوى أقلّ من 30 ألف بيسون برّيّ،‬

182
00:31:57,332 --> 00:32:00,919 
‫وفُقد أكثر من 90 بالمئة من الأرض العشبية،‬

183
00:32:03,004 --> 00:32:05,298 
‫معظمها بسبب الزراعة.‬

184
00:32:29,447 --> 00:32:32,784 
‫ما نأكله وكيف ننتجه،‬

185
00:32:33,493 --> 00:32:37,538 
‫سيحدّدان مستقبل الأراضي العشبية في كوكبنا.‬

186
00:32:45,254 --> 00:32:49,550 
‫قد يرينا ماضينا كيف يمكننا أن نطعم أنفسنا‬

187
00:32:49,926 --> 00:32:51,886 
‫ونترك مساحةً للطبيعة أيضاً.‬

188
00:32:55,848 --> 00:33:01,396 
‫مروج التبن القديمة في "المجر"،‬
‫ما زالت تُزرع بالطريقة التقليدية،‬

189
00:33:01,896 --> 00:33:05,316 
‫وتوفّر مواطن لغنى استثنائي.‬

190
00:33:17,161 --> 00:33:19,372 
‫الفراشات كثيرة.‬

191
00:33:22,333 --> 00:33:27,797 
‫تمتلك إحدى أنواعها دورة حياة معقّدة‬
‫تكاد لا تُصدّق.‬

192
00:33:32,135 --> 00:33:33,845 
‫فراشة "ألكون" الزرقاء.‬

193
00:33:36,389 --> 00:33:41,978 
‫على كل أنثى أن تتزاوج وتضع بيضها‬
‫على نوع واحد من النباتات،‬

194
00:33:42,395 --> 00:33:43,563 
‫نبات جنطيانا ‬‫المستنقع.‬

195
00:33:50,528 --> 00:33:53,072 
‫سرعان ما يفقس البيض لتخرج منه يرقات.‬

196
00:33:55,825 --> 00:34:00,246 
‫تكون آمنةً في أعلى النباتات‬
‫من الحشرات المفترسة في الأسفل.‬

197
00:34:10,631 --> 00:34:14,677 
‫ولكن ‬‫بعدها‬‫ تفعل اليرقات أمراً ‬
‫يبدو انتحارياً.‬

198
00:34:18,806 --> 00:34:23,478 
‫إنها تتدلّى على خيوط حريرية ‬
‫إلى الأرض في الأسفل...‬

199
00:34:25,313 --> 00:34:27,231 
‫وإلى الخطر.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

200
00:34:35,073 --> 00:34:38,284 
‫لا تملك دفاعاً ضدّ النمل المغير،‬

201
00:34:38,534 --> 00:34:39,660 
‫والذي يحملها وينطلق.‬

202
00:34:44,248 --> 00:34:48,419 
‫ولكن هذا بالضبط ‬
‫ما تحتاج اليرقات إلى حدوثه.‬

203
00:34:51,464 --> 00:34:55,676 
‫إنها ‬‫تنتج رائحةً مثل التي تفرزها ‬
‫يرقة النمل.‬

204
00:35:00,056 --> 00:35:03,768 
‫يستجيب النمل بأخذها إلى مستعمرته.‬

205
00:35:11,150 --> 00:35:14,654 
‫وهناك، يضعها في حجرة الفقس في المستعمرة.‬

206
00:35:17,365 --> 00:35:21,869 
‫اليرقات أرجوانية اللون‬
‫الراقدة بين يرقات النمل البيضاء،‬

207
00:35:22,787 --> 00:35:24,997 
‫تصدر الإشارة المناسبة.‬

208
00:35:29,919 --> 00:35:32,380 
‫وتسرع النملات الحاضنة لإطعامها.‬

209
00:35:35,049 --> 00:35:36,300 
‫ولكن يُوجد المزيد.‬

210
00:35:38,010 --> 00:35:43,141 
‫تبدأ اليرقات الآن بمحاكاة الأصوات‬
‫التي تصدرها ملكة النمل،‬

211
00:35:46,018 --> 00:35:49,188 
‫وكنتيجة لذلك، يعاملها النمل كأنها ‬‫ملكة‬‫.‬

212
00:35:53,484 --> 00:35:54,944 
‫إن قلّ مخزون الطعام،‬

213
00:35:55,027 --> 00:35:58,990 
‫سيطعم النمل اليرقات بدلاً من صغاره.‬

214
00:36:01,659 --> 00:36:06,622 
‫يعطونها كمّيات كبيرة من الطعام‬
‫حتى أن اليرقات تنمو إلى أحجام ضخمة.‬

215
00:36:14,338 --> 00:36:19,886 
‫وهناك، تحت الأرض،‬
‫تتغذّى اليرقات وتنمو لحوالي عامين.‬

216
00:36:21,137 --> 00:36:27,351 
‫إلى أن يحين اليو‬‫م‬‫ الذي لا يبقى ‬
‫للنمل ما يطعمه.‬

217
00:36:30,062 --> 00:36:32,231 
‫تحوّلت اليرقات إلى ‬‫شرنقة‬‫.‬

218
00:36:41,157 --> 00:36:42,408 
‫ولكن بعد بضعة أسابيع،‬

219
00:36:43,242 --> 00:36:46,913 
‫تخرج فراشة "ألكون" الزرقاء زاحفةً.‬

220
00:37:07,225 --> 00:37:09,185 
‫الآن، تبدأ بمغادرة المستعمرة‬

221
00:37:09,518 --> 00:37:13,522 
‫والتي كانت دارها طوال الـ23 شهراً الماضية.‬

222
00:37:31,082 --> 00:37:33,876 
‫تخرج الفراشة اليافعة من المستعمرة‬

223
00:37:34,293 --> 00:37:35,795 
‫وتتسلّق ساق عشب.‬

224
00:37:36,545 --> 00:37:41,509 
‫يتمدّد جناحاها بينما تستعدّ للطيران‬
‫والبحث عن زوج.‬

225
00:37:46,097 --> 00:37:50,476 
‫قد ‬‫توفر ‬‫هذه الحياة المعقّدة‬
‫الجهد على الفراشة،‬

226
00:37:50,977 --> 00:37:52,186 
‫ولكنها خطيرة.‬

227
00:37:54,480 --> 00:37:57,858 
‫إن وقع أي خطب للنمل أو نبات الجنطيانا،‬

228
00:37:58,234 --> 00:38:01,362 
‫فستنقرض فراشات "ألكون" الزرقاء.‬

229
00:38:16,711 --> 00:38:19,797 
‫لم يتبقّ في "أوروبا" سوى أجزاء بسيطة‬

230
00:38:19,880 --> 00:38:21,173 
‫من هذه المروج القديمة.‬

231
00:38:24,051 --> 00:38:26,679 
‫ولكن يقع خلفها إلى الشرق،‬

232
00:38:27,054 --> 00:38:33,269 
‫أراض عشبية والتي كانت تمتدّ‬
‫على مساحة تمثّل خمس الكوكب،‬

233
00:38:33,811 --> 00:38:35,896 
‫من "رومانيا" إلى "الصين".‬

234
00:38:58,919 --> 00:39:03,215 
‫تُوجد ‬‫هنا ‬‫أماكن ‬‫ليس فيها طرق ولا سياج‬

235
00:39:03,841 --> 00:39:06,344 
‫لمسافات شاسعة‬‫.‬

236
00:39:11,599 --> 00:39:16,437 
‫تعشّش ‬‫هنا ‬‫النسور على الأرض‬
‫بسبب انعدام الأشجار.‬

237
00:39:24,403 --> 00:39:30,326 
‫في الماضي، كانت هذه النسور‬
‫تفترس الظباء التي بلغ عددها الملايين.‬

238
00:39:35,623 --> 00:39:37,583 
‫وما زال بعضها هنا.‬

239
00:39:38,959 --> 00:39:43,756 
‫هذا ظبي السايغا،‬
‫وهو ظبي لا يعيش في مكان آخر من العالم.‬

240
00:39:46,008 --> 00:39:49,261 
‫أنوفها المدهشة متأقلمة على وجه الخصوص‬

241
00:39:49,470 --> 00:39:53,265 
‫لترشّح الغبار ‬
‫الذي تثيره أقدام القطعان الضخمة‬

242
00:39:53,432 --> 00:39:54,600 
‫التي عاشت هنا من قبل.‬

243
00:39:58,270 --> 00:40:00,773 
‫وهي الآن‬‫ في خطر داهم للانقراض.‬

244
00:40:01,649 --> 00:40:06,112 
‫الصيد غير القانوني وفقدان أراضيها‬
‫كان لهما تأثير مدمّر عليها.‬

245
00:40:09,448 --> 00:40:13,494 
‫ولكن جهود الحفاظ على البيئة‬
‫بدأت بإحداث فرق مؤخّراً.‬

246
00:40:16,038 --> 00:40:20,668 
‫ما زال ‬‫هناك ‬‫أمل ‬
‫لهذه الحيوانات ساكنة السهول.‬

247
00:40:28,467 --> 00:40:33,180 
‫ويمكن إيجاد الإثبات على هذا‬
‫ناحية الشرق أكثر في "منغوليا"،‬

248
00:40:33,806 --> 00:40:37,476 
‫حيث ما زالت الأرض العشبية كما هي ‬
‫بشكل كبير.‬

249
00:40:43,107 --> 00:40:45,693 
‫هذه خيول برزوالسكية.‬

250
00:40:47,111 --> 00:40:50,322 
‫قبل 50 عاماً، انقرضت في البرّيّة،‬

251
00:40:51,115 --> 00:40:53,993 
‫ولكن نجا بعض البالغين منها في الأسر.‬

252
00:41:00,249 --> 00:41:03,669 
‫التناسل الدقيق بين 12 منها‬‫،‬‫ زاد من أعدادها‬

253
00:41:03,919 --> 00:41:06,964 
‫حتى صار عددها كافياً لإطلاقها في السهول.‬

254
00:41:09,758 --> 00:41:11,886 
‫هذه الخيول منحدرة منها.‬

255
00:41:22,021 --> 00:41:24,940 
‫كل فحل يحمي مجموعة إناث.‬

256
00:41:29,570 --> 00:41:34,283 
‫يجب أن تكون متيقّظةً،‬
‫وهي تسرع للدفاع عن القطيع،‬

257
00:41:43,501 --> 00:41:46,629 
‫أو تطارد حصاناً يحاول اجتذاب فرس.‬

258
00:42:01,268 --> 00:42:03,687 
‫مع تجاوز أعدادها 300 الآن،‬

259
00:42:05,105 --> 00:42:08,651 
‫يبدو مستقبل هذه الخيول البرّيّة آمناً أكثر.‬

260
00:42:12,863 --> 00:42:14,990 
‫كان تعافي أعدادها ممكناً‬

261
00:42:15,407 --> 00:42:20,663 
‫لأن السهل المنغولي الشاسع‬
‫ما زال لم يُمسّ إلى حدّ كبير.‬

262
00:42:33,217 --> 00:42:39,306 
‫هذه الأعشاب من أطول الأعشاب في كوكبنا.‬

263
00:42:42,726 --> 00:42:47,314 
‫إنها طويلة جداً ‬
‫حتى أنه يمكنها أن تخفي أفيالاً.‬

264
00:42:56,365 --> 00:43:00,286 
‫إنها تجعل الحيوانات العملاقة ‬
‫التي تعيش وسطها تبدو صغيرة.‬

265
00:43:19,305 --> 00:43:21,223 
‫آخر مكان للاختباء‬

266
00:43:21,307 --> 00:43:25,686 
‫لوحيد القرن الهندي المعرّض للخطر.‬

267
00:43:36,488 --> 00:43:37,990 
‫هذه ‬‫هي ‬‫"الهند"،‬

268
00:43:39,742 --> 00:43:42,286 
‫أحد أكثر البلدان ‬‫كثافة بالسكان‬‫ ‬
‫على ظهر الأرض.‬

269
00:43:45,289 --> 00:43:51,420 
‫مع ذلك، يُوجد هنا إصرار عظيم‬
‫على حماية هذه الأراضي العشبية المهمّة.‬

270
00:44:06,602 --> 00:44:08,145 
‫كيف يمكن أن يكون شعور‬

271
00:44:08,395 --> 00:44:12,191 
‫من يعيش‬‫ في هذا العالم الكثيف،‬
‫والمسبّب لرهاب الاحتجاز؟‬

272
00:44:21,909 --> 00:44:25,996 
‫مجرد السير قد يعني دخول منطقة خطر.‬

273
00:44:41,679 --> 00:44:46,308 
‫تخفي الأعشاب نموراً.‬

274
00:44:57,069 --> 00:45:00,572 
‫تمتزج الخطوط والظلال.‬

275
00:45:14,545 --> 00:45:18,924 
‫قد تخفي الأعشاب الطويلة نمرةً عن فريستها،‬

276
00:45:24,972 --> 00:45:28,809 
‫ولكنها تخفي أيضاً الفريسة عنها.‬

277
00:45:37,234 --> 00:45:40,446 
‫يجب أن تقترب إلى مسافة 20 متراً منها.‬

278
00:45:46,618 --> 00:45:51,540 
‫ويجب أن تعرف دائماً بالضبط‬
‫أين تختبئ الفريسة.‬

279
00:46:42,800 --> 00:46:44,593 
‫ربما فقدتها.‬

280
00:47:06,907 --> 00:47:09,117 
‫إنها تخاطر بإلقاء نظرة.‬

281
00:47:38,313 --> 00:47:44,403 
‫كل غزال في المكان‬
‫يعرف الآن مكان النمر بالتحديد.‬

282
00:47:58,709 --> 00:48:02,671 
‫سمع آخرون الإشارة التي أعلنت فشلها.‬

283
00:48:11,847 --> 00:48:12,806 
‫أشبالها.‬

284
00:48:22,566 --> 00:48:25,235 
‫تركتها مختبئةً في العشب.‬

285
00:48:39,625 --> 00:48:41,710 
‫في الـ100 عام الأخيرة،‬

286
00:48:42,085 --> 00:48:47,799 
‫انخفضت أعداد النمور البرّيّة‬
‫أكثر من 95 بالمئة.‬

287
00:48:51,553 --> 00:48:52,971 
‫ولكن هنا في "الهند"،‬

288
00:48:53,722 --> 00:48:56,433 
‫وبالرغم من الضغط الهائل ‬
‫من الصيد غير القانوني،‬

289
00:48:57,517 --> 00:48:59,561 
‫وتزايد أعداد السكّان،‬

290
00:49:01,063 --> 00:49:04,066 
‫فأعداد النمور تتزايد.‬

291
00:49:13,450 --> 00:49:18,580 
‫احموا المساحات الثمينة‬
‫التي توفّرها الأراضي العشبية والصحاري،‬

292
00:49:21,166 --> 00:49:24,169 
‫وستتزايد أعداد الحيوانات.‬

293
00:49:40,519 --> 00:49:42,729 
‫الرجاء زيارة الموقع الظاهر على الشاشة‬

294
00:49:43,063 --> 00:49:47,901 
‫لمعرفة ما علينا فعله الآن ‬
‫لحماية الأراضي العشبية البرّيّة.‬

