﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:16,560
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

2
00:00:16,560 --> 00:00:19,320
‫مرحبا، وأهلا وسهلا بكم
في حلقة خاصة من "جولة كبيرة"،‬

3
00:00:19,440 --> 00:00:22,520
‫والتي تأتيكم من أكثر البلاد فراغا،‬

4
00:00:22,680 --> 00:00:26,240
‫وأقلها كثافة سكانية في العالم.‬

5
00:00:27,920 --> 00:00:29,320
‫"منغوليا".‬

6
00:00:37,840 --> 00:00:39,840
‫"جولة كبيرة"‬

7
00:00:42,440 --> 00:00:45,560
‫عندما نذهب في هذه المغامرات عادة،‬

8
00:00:45,680 --> 00:00:49,040
‫لدينا فكرة غامضة عن أنواع الأمور‬

9
00:00:49,160 --> 00:00:52,960
‫التي قد نفعلها،
ولكن في هذه المرة، ليست لدينا فكرة.‬

10
00:00:53,040 --> 00:00:54,240
‫أجل. ولا فكرة.‬

11
00:00:54,600 --> 00:00:59,920
‫الواقع هو أننا انطلقنا من "أولان باتر"،
عاصمة "منغوليا"،‬

12
00:01:00,040 --> 00:01:03,880
‫وطرنا لمدة ساعتين ونصف
فوق تضاريس تشبه هذه كثيرا.‬

13
00:01:04,000 --> 00:01:05,800
‫في الواقع مألوفة جدا.‬

14
00:01:06,560 --> 00:01:11,560
‫غير مهددة. ولكنها كانت فارغة تماما.‬

15
00:01:11,720 --> 00:01:14,920
‫كان يشبه الطيران فوق كل الجزر البريطانية‬

16
00:01:15,000 --> 00:01:17,800
‫وعدم رؤية بلدة أو قرية،‬

17
00:01:17,880 --> 00:01:20,720
‫أو طريق أو سلك كهرباء أو مقلع.
ولا حتى مزرعة!‬

18
00:01:21,000 --> 00:01:23,200
‫لم يكن يوجد أي دليل‬

19
00:01:23,280 --> 00:01:25,560
‫مما رأيناه من نافذة الطائرة‬

20
00:01:25,640 --> 00:01:28,440
‫إنه يوجد أي إنسان.‬

21
00:01:29,040 --> 00:01:31,000
‫أجل، أظن هذا ما سيكون عليه العالم‬

22
00:01:31,120 --> 00:01:34,200
‫بموجب الصفحة الثالثة من سفر التكوين.‬

23
00:01:34,280 --> 00:01:36,760
‫ثم تم إنزالنا هنا.‬

24
00:01:38,160 --> 00:01:40,640
‫لا نعرف السبب. لا نعلم شيئا.‬

25
00:01:42,280 --> 00:01:44,440
‫ولكن بعد ساعة أو ما يقاربها،‬

26
00:01:52,480 --> 00:01:53,440
‫إنها مروحية.‬

27
00:01:54,600 --> 00:01:56,160
‫- هناك! انظرا!
- أجل.‬

28
00:02:08,600 --> 00:02:10,360
‫لم لا يهبط؟‬

29
00:02:10,440 --> 00:02:11,680
‫لا. ماذا يفعل؟‬

30
00:02:15,040 --> 00:02:17,000
‫مخرج‬

31
00:02:20,880 --> 00:02:23,240
‫- انظر إلى هذا!
- انظر. انتظر قليلا!‬

32
00:02:31,320 --> 00:02:32,680
‫انظر إلى هذا.‬

33
00:02:32,760 --> 00:02:33,880
‫ماذا يلقي؟‬

34
00:02:43,000 --> 00:02:45,400
‫لا بد أنها مؤونة. حطب...‬

35
00:02:45,440 --> 00:02:46,440
‫- طعام.
- مأوى.‬

36
00:02:47,120 --> 00:02:48,400
‫- قبعات.
- قبعات؟‬

37
00:02:48,440 --> 00:02:49,680
‫نحتاج إلى قبعة. الشمس قوية.‬

38
00:02:49,840 --> 00:02:52,320
‫لن يلقوا لنا بقبعات.‬

39
00:02:53,800 --> 00:02:55,520
‫فهذا... ها هو يرحل.‬

40
00:02:55,600 --> 00:02:56,640
‫لا يهبط.‬

41
00:02:57,280 --> 00:02:58,240
‫لا.‬

42
00:02:58,520 --> 00:03:00,000
‫أهذا يعني أننا لن نذهب إلى الديار؟‬

43
00:03:00,080 --> 00:03:03,280
‫"جيمس"، رحلت المروحية.‬

44
00:03:04,360 --> 00:03:07,640
‫ونحن وحيدون
ولدينا 3 علب من الكيش أو شيء ما.‬

45
00:03:07,720 --> 00:03:09,000
‫لنذهب ونلق نظرة إذن.‬

46
00:03:12,160 --> 00:03:14,400
‫ما نحتاج إليه حقا هو وسيلة نقل.‬

47
00:03:14,480 --> 00:03:16,320
‫أجل. ستكون مفيدة.‬

48
00:03:16,640 --> 00:03:17,880
‫حسنا، لا يوجد فيها سيارات.‬

49
00:03:17,960 --> 00:03:20,440
‫- أتوجد سيارة في ذلك الأزرق؟ لا.
- لا، هو رقيق.‬

50
00:03:20,520 --> 00:03:21,800
‫إنه بهذا العرض فحسب.‬

51
00:03:24,520 --> 00:03:26,200
‫هذه هي الحبال التي...‬

52
00:03:26,920 --> 00:03:28,040
‫- يجب أن آخذها.
- يجب نزع ذلك أولا.‬

53
00:03:28,120 --> 00:03:30,280
‫مرحبا. توجد عصى فتح صناديق هنا، فهذا...‬

54
00:03:30,360 --> 00:03:31,240
‫جيد.‬

55
00:03:32,040 --> 00:03:33,320
‫حسنا، نرفع هنا.‬

56
00:03:36,600 --> 00:03:37,440
‫هكذا.‬

57
00:03:38,480 --> 00:03:39,520
‫ابتعدا.‬

58
00:03:42,040 --> 00:03:42,920
‫حسنا...‬

59
00:03:43,400 --> 00:03:44,520
‫ماء.‬

60
00:03:45,400 --> 00:03:46,360
‫رائع.‬

61
00:03:46,440 --> 00:03:47,880
‫ماذا؟‬

62
00:03:48,120 --> 00:03:50,160
‫تبا! هل هذا محرك؟‬

63
00:03:51,160 --> 00:03:52,440
‫إنه محرك.‬

64
00:03:52,920 --> 00:03:54,560
‫حقن مباشر مشحون بالتوربو.‬

65
00:03:56,480 --> 00:03:58,160
‫أضواء سيارة!‬

66
00:04:02,720 --> 00:04:04,840
‫- هذا هو المحور الخلفي.
- صحيح.‬

67
00:04:05,880 --> 00:04:06,960
‫هذه أسطوانة رئيسية.‬

68
00:04:07,040 --> 00:04:10,240
‫لا حاجة أن أنظر إلى محتويات الصندوق الآخر.‬

69
00:04:10,960 --> 00:04:14,600
‫لدينا محرك،
ولدينا أضواء أمامية، ولدينا محور خلفي.‬

70
00:04:15,000 --> 00:04:16,960
‫لدينا قطع تكفي لصنع سيارة!‬

71
00:04:19,520 --> 00:04:20,920
‫- بربك!
- أجل.‬

72
00:04:21,240 --> 00:04:22,720
‫ماذا... هنا؟‬

73
00:04:23,800 --> 00:04:26,440
‫فيما فتح الآخران الصندوق الثالث،‬

74
00:04:27,080 --> 00:04:30,080
‫وجدت حقيبة غامضة.‬

75
00:04:36,000 --> 00:04:38,440
‫مباشرة، هذا هو الزجاج الأمامي.‬

76
00:04:39,000 --> 00:04:41,200
‫- وهذا يثبت الأمر.
- أجل.‬

77
00:04:41,520 --> 00:04:43,360
‫- يا جماعة.
- ما هذا؟ سيارة "لاند روفر"؟‬

78
00:04:43,520 --> 00:04:44,480
‫ما هذا؟‬

79
00:04:44,560 --> 00:04:45,760
‫وصلتني رسالة.‬

80
00:04:46,760 --> 00:04:49,760
‫"أقرب حضارة بلدة تدعى ’مورون‘."‬

81
00:04:50,000 --> 00:04:50,800
‫حقا؟‬

82
00:04:50,920 --> 00:04:52,240
‫- توجد مفاجأة.
- حقا؟‬

83
00:04:52,920 --> 00:04:54,640
‫"تبعد مئات الأميال.‬

84
00:04:54,720 --> 00:04:58,360
‫"لكي تصلوها،
يجب أن تركبوا محتويات هذه الصناديق.‬

85
00:04:59,880 --> 00:05:03,720
‫"لديكم طعام وماء يكفيكم 7 أيام."‬

86
00:05:05,480 --> 00:05:06,600
‫ما هذا؟‬

87
00:05:10,480 --> 00:05:11,720
‫"مورون"‬

88
00:05:11,800 --> 00:05:13,560
‫- إذن هذه هي البلدة.
- "مورون".‬

89
00:05:13,640 --> 00:05:16,000
‫- وهنا نقطة البداية.
- نحن هنا.‬

90
00:05:16,560 --> 00:05:18,080
‫مذكور فيها "أبعاد الخريطة ليست صحيحة".‬

91
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
‫هذه مفاجأة.‬

92
00:05:20,080 --> 00:05:23,480
‫رسمها "إي إتش شيبارد". انظرا.‬

93
00:05:23,560 --> 00:05:26,720
‫- "مستنقع وحزين نوعا ما."
- "نهر اليأس العميق!"‬

94
00:05:26,800 --> 00:05:27,680
‫"منطقة الفيضان."‬

95
00:05:27,760 --> 00:05:28,920
‫"الكثير من الأشجار."‬

96
00:05:29,040 --> 00:05:31,640
‫"جسر كثير الاهتزاز، شق كبير جدا."‬

97
00:05:32,160 --> 00:05:33,480
‫ليست مفيدة جدا، صحيح؟‬

98
00:05:33,560 --> 00:05:35,240
‫يجب أن نذهب إلى الشمال الشرقي. صحيح؟‬

99
00:05:35,320 --> 00:05:36,280
‫ولكن كم تبعد؟‬

100
00:05:36,360 --> 00:05:38,240
‫لا نعلم. مذكور أنها مئات الأميال.‬

101
00:05:38,720 --> 00:05:41,240
‫- أجل، ولكن أولا...
- ماذا؟‬

102
00:05:41,320 --> 00:05:44,480
‫كل ما يجب أن نفعله هو تجميع هذه السيارة.‬

103
00:05:45,920 --> 00:05:47,840
‫لسبب عدم وجود كتيب تعليمات،‬

104
00:05:48,240 --> 00:05:51,040
‫بدأت أنا و"ماي" بالبحث بين القطع.‬

105
00:05:51,120 --> 00:05:53,320
‫هذا هو الهيكل، صحيح؟
ولكنه مقسوم إلى نصفين.‬

106
00:05:53,480 --> 00:05:56,760
‫فيما استخدم زميلنا الميكانيكي الأخرق خبرته‬

107
00:05:57,280 --> 00:05:59,480
‫في التذمر بشأن تجهيزات التخييم.‬

108
00:06:00,480 --> 00:06:01,880
‫هذا ليس سريرا!‬

109
00:06:02,640 --> 00:06:03,640
‫إنه فراش.‬

110
00:06:03,720 --> 00:06:06,200
‫- ليس فراشا!
- بلى.‬

111
00:06:06,280 --> 00:06:08,440
‫نطلب من "بيتر جونز"،
"أيمكنني الحصول على فراش؟"‬

112
00:06:08,520 --> 00:06:09,520
‫لا يعطونك هذا.‬

113
00:06:09,840 --> 00:06:12,040
‫ولكن أثقل شيء هو المحرك، وهو هناك.‬

114
00:06:12,120 --> 00:06:14,160
‫يجب أخذ القطع الأخرى إلى هناك،
وإلا فسوف نضطر‬

115
00:06:14,280 --> 00:06:16,040
‫- إلى حمل المحرك إلى هنا. هيا.
- فكرة جيدة.‬

116
00:06:16,120 --> 00:06:17,280
‫قد يكون هذا أحدها.‬

117
00:06:18,160 --> 00:06:19,800
‫- يتظاهر "جيريمي" أنه شبح.
- حسنا، سأتظاهر بالخوف.‬

118
00:06:19,880 --> 00:06:22,120
‫لكي تصبح شبحا، يجب أن تموت أولا.‬

119
00:06:24,320 --> 00:06:25,240
‫أحسنت.‬

120
00:06:26,360 --> 00:06:28,120
‫ما علينا فعله هو أن نفرغ كل شيء.‬

121
00:06:28,200 --> 00:06:30,000
‫لم لا نضع مظلة كملاءة لمنع الغبار‬

122
00:06:30,080 --> 00:06:32,200
‫- ونضع كل شيء عليها؟
- فكرة جيدة.‬

123
00:06:33,080 --> 00:06:37,000
‫إذا بسطناها، تصبح أرض ورشتنا.‬

124
00:06:37,440 --> 00:06:39,800
‫- إن حدث طارئ لأحد منكما...
- لا.‬

125
00:06:40,520 --> 00:06:41,560
‫- مهلا؟ "هاموند"؟
- أجل؟‬

126
00:06:41,640 --> 00:06:43,480
‫سيسرك أن تعلم إنه محرك "لاند روفر".‬

127
00:06:43,560 --> 00:06:44,800
‫- حقا؟
- مهلا، "هاموند".‬

128
00:06:45,360 --> 00:06:46,720
‫مهلا، "هاموند".‬

129
00:06:46,800 --> 00:06:48,680
‫لم لا تفعل شيئا مفيدا؟ افتح غلاف شيء.‬

130
00:06:48,800 --> 00:06:51,160
‫أنت يا "هاموند". "هاموند"؟‬

131
00:06:53,000 --> 00:06:56,680
‫فيما عبث صديقاي بأشياء لا أفهمها...‬

132
00:06:56,800 --> 00:06:58,800
‫مكتوب عليها "وسط الهيكل".‬

133
00:06:59,200 --> 00:07:01,640
‫وجدت شيئا أفهمه.‬

134
00:07:01,720 --> 00:07:02,840
‫مرحبا!‬

135
00:07:02,960 --> 00:07:04,120
‫طعام‬

136
00:07:04,240 --> 00:07:05,800
‫لم أتوقع هذا.‬

137
00:07:05,880 --> 00:07:07,960
‫ولكن كانت توجد مشكلة.‬

138
00:07:08,040 --> 00:07:10,360
‫- هل يمكنك إنزال هذا لمدة ثانية؟
- أجل.‬

139
00:07:10,440 --> 00:07:13,160
‫- هذا صندوق طعام، اتفقنا؟
- أجل.‬

140
00:07:13,240 --> 00:07:15,880
‫سامحني، ولكنني أكاد أقسم...‬

141
00:07:17,920 --> 00:07:18,960
‫نباتي‬

142
00:07:19,040 --> 00:07:20,080
‫رباه!‬

143
00:07:20,160 --> 00:07:21,680
‫لماذا يفعل "ويلمان" ذلك؟‬

144
00:07:21,760 --> 00:07:26,120
‫لأنه شرير.
لماذا يرسل لنا سيارة مفككة ليست سيارة!‬

145
00:07:26,200 --> 00:07:29,240
‫لا يهمني أمر السيارة المفككة.
إنه، بل كلاكما في الواقع،‬

146
00:07:29,360 --> 00:07:31,640
‫قادران على فعل ذلك.‬

147
00:07:31,720 --> 00:07:34,400
‫ولكن هذه مصيبة.‬

148
00:07:35,920 --> 00:07:37,880
‫- كم واحدة منها وجدت؟
- واحدة.‬

149
00:07:37,960 --> 00:07:41,120
‫لم لا تزعج نفسك بأمور تتعلق بالطعام؟‬

150
00:07:41,200 --> 00:07:42,920
‫- فكرة جيدة جدا.
- اجمعه في مكان واحد.‬

151
00:07:43,000 --> 00:07:44,680
‫- واعلم ما لدينا.
- فهمت.‬

152
00:07:44,760 --> 00:07:47,920
‫أصبحت مدير أطعمة ومشروبات المشروع.‬

153
00:07:48,000 --> 00:07:49,640
‫- إن أردت هذا اللقب، أجل.
- إن أعجبك، أجل.‬

154
00:07:49,720 --> 00:07:51,360
‫كـ"روبرت دي نيرو" في فيلم "كازينو".‬

155
00:07:51,440 --> 00:07:53,000
‫بكل شكل ممكن.‬

156
00:07:53,080 --> 00:07:55,280
‫كان مدير أطعمة ومشروبات الكازينو.‬

157
00:07:55,360 --> 00:07:58,440
‫وسأكون مدير أطعمة ومشروبات مشروعنا الصغير.‬

158
00:07:58,520 --> 00:08:00,320
‫حسنا، من الآن فصاعدا، سندعوك "روبرت".‬

159
00:08:00,400 --> 00:08:02,160
‫لم لا تجمع كل الطعام في مكان لائق...‬

160
00:08:02,240 --> 00:08:03,600
‫- هيا يا "روبرت".
- هذا اسمي الأوسط.‬

161
00:08:03,680 --> 00:08:06,240
‫- سيد "دي نيرو".
- سيد "دي نيرو"، أجل، هذا رائع.‬

162
00:08:07,240 --> 00:08:11,080
‫فيما انطلق القرد الهائج
لترتيب الطعام والشراب،‬

163
00:08:12,720 --> 00:08:16,120
‫بقينا أنا و"جيمس" لفك حزم القطع.‬

164
00:08:17,320 --> 00:08:19,720
‫انتظر دقيقة. الدواسات مرفقة به.‬

165
00:08:19,800 --> 00:08:20,640
‫محور خلفي‬

166
00:08:20,720 --> 00:08:22,440
‫- أجل.
- إذن هذه دعامة الهيكل أساسا.‬

167
00:08:26,480 --> 00:08:30,760
‫وأخيرا تم بسط مجموعة "إيرفيكس" العملاقة.‬

168
00:08:32,400 --> 00:08:35,160
‫هنا سنركبها. هذه هي ورشتنا.‬

169
00:08:35,560 --> 00:08:37,080
‫أظن أنه لدينا مئات القطع.‬

170
00:08:37,160 --> 00:08:38,760
‫عدا المثبتات والقطع الصغيرة.‬

171
00:08:41,520 --> 00:08:46,640
‫في هذه الأثناء، في جانب الهضبة
المحمي من الريح، كنت منشغلا أيضا.‬

172
00:08:46,760 --> 00:08:51,600
‫حسنا، رتبت مكان الخيم.
خيمتان هنا لمن يشخر.‬

173
00:08:51,880 --> 00:08:54,640
‫هذه واحدة لي هنا، لئلا أسمعهما.‬

174
00:08:54,760 --> 00:08:59,240
‫هذا هو المرحاض، وسأبدأ بإعداد الغداء.‬

175
00:08:59,400 --> 00:09:01,880
‫وهذا يعني إشعال نار.‬

176
00:09:04,520 --> 00:09:06,480
‫أجل!‬

177
00:09:07,320 --> 00:09:08,640
‫أرجوك!‬

178
00:09:09,720 --> 00:09:10,840
‫إذن علبة السرعة.‬

179
00:09:12,320 --> 00:09:15,520
‫- أجل.
- في القاعدة، كنا نبلي حسنا.‬

180
00:09:16,040 --> 00:09:17,040
‫هكذا.‬

181
00:09:18,440 --> 00:09:21,600
‫رغم أن "جيمس" كان مزعجا جدا.‬

182
00:09:21,720 --> 00:09:23,360
‫انتظر. لنفكر بمكان كل هذا فحسب...‬

183
00:09:23,440 --> 00:09:25,280
‫لم نقم بتجهيز المثبتات والبراغي بعد.‬

184
00:09:25,360 --> 00:09:27,960
‫لنتابع فحسب. اجعلها متجاورة.‬

185
00:09:28,040 --> 00:09:31,040
‫حسنا. هذا جيد تماما.‬

186
00:09:31,120 --> 00:09:32,640
‫- ارفعها.
- ادفعها إلى الأمام.‬

187
00:09:33,600 --> 00:09:35,760
‫- أجل.
- أحسنت.‬

188
00:09:38,720 --> 00:09:40,280
‫- يا "جيمس".
- 21.‬

189
00:09:40,360 --> 00:09:41,760
‫لدي قضيب معدني.‬

190
00:09:43,080 --> 00:09:47,440
‫ولكن الكابتن المهووس لم يكن في مزاج جيد
يسمح له أن يتمتع بفكاهات تتعلق بالقضيب.‬

191
00:09:47,520 --> 00:09:49,520
‫أين ذهب بحق الجحيم؟‬

192
00:09:50,880 --> 00:09:52,760
‫لهذا السبب تعيدها إلى المكان ذاته.‬

193
00:09:52,880 --> 00:09:55,320
‫أين وضعتها آخر مرة استخدمت قياس 19؟‬

194
00:09:55,400 --> 00:09:56,720
‫- بحق الله...
- المفتاح الحلقي.‬

195
00:09:56,760 --> 00:09:59,200
‫أحضر أي مفتاح شق فحسب!‬

196
00:10:00,720 --> 00:10:04,440
‫دون أي مساعدة من قداحة المصور،‬

197
00:10:04,520 --> 00:10:06,360
‫حققت النجاح.‬

198
00:10:06,480 --> 00:10:08,600
‫أشعلت نارا.‬

199
00:10:12,160 --> 00:10:13,240
‫حسنا.‬

200
00:10:16,960 --> 00:10:18,040
‫ماذا لدينا؟‬

201
00:10:19,320 --> 00:10:23,040
‫هذه وجبات الجيش البريطاني. رباه!‬

202
00:10:23,440 --> 00:10:25,960
‫وضعت سكيني في تلك.‬

203
00:10:26,080 --> 00:10:28,640
‫فسيدخل الماء إليها ويفسدها قليلا.‬

204
00:10:29,880 --> 00:10:32,440
‫خليط من الفواكه الاستوائية والمكسرات.
لقد أعجبني.‬

205
00:10:33,080 --> 00:10:35,280
‫يمكنني أن أنكر وجود هذا فيه.‬

206
00:10:40,600 --> 00:10:41,600
‫ارفع.‬

207
00:10:42,600 --> 00:10:46,080
‫هذا يرتفع.
المحور يدخل تحته، ثم ننزله عليه...‬

208
00:10:47,160 --> 00:10:48,760
‫وينتهي الأمر.‬

209
00:10:48,880 --> 00:10:50,080
‫- اجعله مستقيما.
- أجل.‬

210
00:10:53,600 --> 00:10:55,640
‫- هكذا.
- توقف عنده.‬

211
00:10:57,120 --> 00:11:01,240
‫بعد ساعات عديدة من العمل الجاد،
حققنا تقدما ملحوظا.‬

212
00:11:02,600 --> 00:11:04,760
‫- لقد ركبت على عجلاتها.
- هيكل متحرك.‬

213
00:11:04,840 --> 00:11:06,440
‫انظر إلى هذا.‬

214
00:11:06,640 --> 00:11:11,000
‫مما يعني أننا كنا نتضور جوعا
عندما عاد السيد "دي نيرو" أخيرا.‬

215
00:11:11,080 --> 00:11:12,120
‫- يا جماعة.
- مرحبا.‬

216
00:11:12,200 --> 00:11:14,240
‫- أحضرت غداءكما.
- حان وقته.‬

217
00:11:14,320 --> 00:11:16,800
‫- آسف، لقد تأخر قليلا.
- أجل، هذا شاي، حقا، صحيح؟‬

218
00:11:16,880 --> 00:11:19,280
‫هذا لك وهذا لي.
كانا متشابهين ولكن لا، فهو...‬

219
00:11:20,720 --> 00:11:24,120
‫ما هذا؟ يشبه قيء القطة.‬

220
00:11:24,200 --> 00:11:26,360
‫يجب أن يبدو كذلك. فهذا شكله.‬

221
00:11:26,480 --> 00:11:28,640
‫ربما تم اختراق الغلاف قليلا.‬

222
00:11:29,040 --> 00:11:32,240
‫لسوء الحظ لعقت هذا، فهو لي.‬

223
00:11:32,480 --> 00:11:35,200
‫إنه بارد يا رجل.
ماذا كنت تفعل كل هذا الوقت؟‬

224
00:11:35,280 --> 00:11:37,840
‫- ربما علي طرح السؤال ذاته عليكما.
- ماذا؟‬

225
00:11:37,920 --> 00:11:41,800
‫لقد بنيت مدينة ونظام صرف صحي ومطعما.‬

226
00:11:41,920 --> 00:11:44,640
‫طبخت في المطعم وجلبت لكما طعامكما.‬

227
00:11:44,720 --> 00:11:46,080
‫- باردا.
- لكنكما في هذه الفترة،‬

228
00:11:46,160 --> 00:11:49,840
‫ركبتما بعض العجلات. لم تفعلا شيئا حرفيا!‬

229
00:11:49,920 --> 00:11:51,560
‫هل تمازحني؟ ركبنا كامل الهيكل.‬

230
00:11:51,680 --> 00:11:53,440
‫وضعنا المحرك. كيف تظن أننا فعلنا ذلك؟‬

231
00:11:53,560 --> 00:11:54,520
‫كيف تظن أننا ركبنا هذه المحاور؟‬

232
00:11:54,600 --> 00:11:56,040
‫- إذن شغلها.
- لا يمكننا رفعها حتى.‬

233
00:11:56,120 --> 00:11:57,480
‫لا تعمل... لا تشتغل بعد.‬

234
00:11:57,560 --> 00:11:59,080
‫كنا قد تقدمنا في العمل أكثر،‬

235
00:11:59,160 --> 00:12:01,280
‫لولا أننا ألححنا على رصف الأدوات اللعينة.‬

236
00:12:01,360 --> 00:12:03,280
‫- لم أكن أقوم برصف الأدوات...
- بلى!‬

237
00:12:03,360 --> 00:12:05,360
‫- قلت إنه علينا...
- كنا لنهدر وقتا أكثر...‬

238
00:12:05,440 --> 00:12:07,160
‫...إبقاء المثبتات في مكانها الصحيح.
وإلا سيركب "هاموند"‬

239
00:12:07,240 --> 00:12:08,760
‫- قطعا خاطئة.
- لديك كيس كبير من البراغي.‬

240
00:12:08,880 --> 00:12:10,520
‫- لديك كيس كبير من البراغي.
- أنتما تتحدثان معا.‬

241
00:12:10,600 --> 00:12:12,080
‫- أيمكنكما التكلم على التوالي؟
- بربك...‬

242
00:12:12,160 --> 00:12:14,160
‫الذي أردته موجود هناك في الرمل.‬

243
00:12:14,240 --> 00:12:16,920
‫أنا أتخذ قرارا تنفيذيا هنا.‬

244
00:12:17,000 --> 00:12:18,920
‫"هاموند" هو المسؤول عن تركيب هذه السيارة.‬

245
00:12:19,000 --> 00:12:19,840
‫ماذا!‬

246
00:12:19,920 --> 00:12:21,320
‫لا يمكنك تعيين "هاموند" للتركيب.‬

247
00:12:21,400 --> 00:12:23,280
‫لست في وضع يسمح لك. يجب أن نصوت.‬

248
00:12:23,560 --> 00:12:27,480
‫اسمع. لا أعرف كيف أركّب سيارة،
فلذلك أنا أنسحب. اتفقنا؟‬

249
00:12:27,600 --> 00:12:31,240
‫وأنت يا "ماي" تعرف كيف تركّب سيارة
ولكن الأمر سيستغرق 6 أشهر.‬

250
00:12:31,360 --> 00:12:34,720
‫فلذلك أنت مستبعد.
"هاموند" يعرف تقريبا كيف يركّب سيارة،‬

251
00:12:34,840 --> 00:12:37,120
‫ولكنه سيفعل ذلك بسرعة. فلذلك يكون مسؤولا.‬

252
00:12:37,200 --> 00:12:38,960
‫يجب أن يجعلك تسرع.‬

253
00:12:39,080 --> 00:12:41,080
‫حسنا. سأفعل ما يخبرني "هاموند" بفعله فحسب.‬

254
00:12:41,160 --> 00:12:42,000
‫حسنا. جيد.‬

255
00:12:42,080 --> 00:12:43,720
‫سيدي، لا أود التكلم في غير دوري،‬

256
00:12:43,800 --> 00:12:45,160
‫لكن أيوجد سبب يمنعني من فعل ذلك‬

257
00:12:45,240 --> 00:12:47,240
‫بمفك عليه قطعة توصيل يا سيدي؟‬

258
00:12:47,320 --> 00:12:49,480
‫- توقف عن تسميتي "سيدي"، أجل.
- "جيمس" فقط.‬

259
00:12:50,280 --> 00:12:51,840
‫لا يعلم ما يفعله.‬

260
00:12:52,280 --> 00:12:54,880
‫هل يود أحد منكما احتساء الجعة؟
هل سيقوم ذلك بتهدئتكما؟‬

261
00:12:54,960 --> 00:12:55,880
‫- أجل.
- أجل.‬

262
00:12:55,960 --> 00:12:58,520
‫بصفتي مدير الأطعمة والمشروبات،
سأذهب وأحضر واحدة.‬

263
00:12:58,600 --> 00:13:00,200
‫أريد جعة من فضلك يا "روبرت".‬

264
00:13:00,280 --> 00:13:01,120
‫سيقوم كل منا بشد...‬

265
00:13:01,200 --> 00:13:04,400
‫تمت استعادة الانسجام بذكر الجعة.‬

266
00:13:04,480 --> 00:13:07,640
‫- حسنا. إذن يجب أن يتراصف هذا.
- إنه متراصف.‬

267
00:13:08,280 --> 00:13:12,440
‫لدينا طولان مختلفان، 3 أطوال مختلفة.‬

268
00:13:13,240 --> 00:13:14,960
‫حركه فحسب. ثم اذهب إلى الأمام.‬

269
00:13:15,640 --> 00:13:18,960
‫انتظر. إلى الأمام. ما الذي...‬

270
00:13:19,040 --> 00:13:20,400
‫انتظر. يوجد كابل أو شيء ما.‬

271
00:13:20,480 --> 00:13:21,680
‫إنه مصرف المحور.‬

272
00:13:24,040 --> 00:13:25,560
‫حركه فحسب، ثم انطلق.‬

273
00:13:33,080 --> 00:13:34,880
‫- عم تبحث؟
- ماذا تفعل؟‬

274
00:13:34,960 --> 00:13:38,280
‫بحثت في كل مكان. لم يرسلوا جعة.‬

275
00:13:38,800 --> 00:13:42,120
‫أو جين أو نبيذ أو أي نوع من الكحول.‬

276
00:13:43,400 --> 00:13:45,560
‫- هل هذا جدي؟ أم أنه مزاح؟
- أجل.‬

277
00:13:45,640 --> 00:13:46,680
‫لا، إنه جدي.‬

278
00:13:51,360 --> 00:13:52,720
‫جديا، لا يوجد أي منها؟‬

279
00:13:52,960 --> 00:13:54,800
‫لا جعة. ولا كحول، ولا شيء.‬

280
00:13:55,680 --> 00:13:58,440
‫ونحن على بعد 7 أيام.‬

281
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
‫يتطلب 7...‬

282
00:14:01,320 --> 00:14:02,360
‫والساعة الآن السادسة.‬

283
00:14:02,440 --> 00:14:04,440
‫كم سيستغرق منك تركيبها؟‬

284
00:14:04,720 --> 00:14:06,680
‫- حسنا، تماما...
- الساعة الآن السادسة و5 دقائق.‬

285
00:14:06,760 --> 00:14:08,800
‫لن نكملها هذه الليلة، صحيح؟‬

286
00:14:08,880 --> 00:14:10,360
‫لن نكملها هذه الليلة.‬

287
00:14:12,600 --> 00:14:16,080
‫مدفوعين بكارثة عدم وجود الكحول...‬

288
00:14:16,840 --> 00:14:18,480
‫داعم الحاجز.‬

289
00:14:18,800 --> 00:14:21,360
‫قمنا أنا و"هاموند" بعمل كبير.‬

290
00:14:22,520 --> 00:14:25,560
‫ثم ذهبنا إلى المخيم متعبين وجائعين‬

291
00:14:25,680 --> 00:14:28,720
‫للحصول على المزيد من الطعام الشهي
من السيد "دي نيرو".‬

292
00:14:29,360 --> 00:14:31,040
‫ماذا تريدان للعشاء؟‬

293
00:14:31,120 --> 00:14:32,120
‫ماذا لديك؟‬

294
00:14:32,200 --> 00:14:35,520
‫يمكنكما شرب شوكولا ساخنة بالطعم العادي.‬

295
00:14:35,600 --> 00:14:37,560
‫- كعشاء؟
- حسنا...‬

296
00:14:37,640 --> 00:14:39,160
‫بسكويت، فواكه.‬

297
00:14:39,240 --> 00:14:40,840
‫من جديد. كعشاء؟‬

298
00:14:40,920 --> 00:14:42,360
‫لم أجلب هذا.‬

299
00:14:42,760 --> 00:14:45,320
‫يوجد شيء يشبه الكاري هنا. هل تريدانه؟‬

300
00:14:45,400 --> 00:14:47,600
‫- لا أحب الكاري.
- بل تحب الكاري.‬

301
00:14:47,680 --> 00:14:48,520
‫ليس تماما.‬

302
00:14:48,600 --> 00:14:49,800
‫أنت تتصرف بغباء يا "هاموند".‬

303
00:14:49,880 --> 00:14:51,960
‫مزاجك سيئ لأنك لست ثملا.‬

304
00:14:59,400 --> 00:15:01,200
‫لست واثقا أن هذه هي طريقة الطبخ الصحيحة.‬

305
00:15:01,280 --> 00:15:03,720
‫صحيح. يجب وضعه في ماء يغلي.
لكنني لم أود إزعاج نفسي.‬

306
00:15:04,240 --> 00:15:06,960
‫لم لم تبتكر طريقة
لوضع هذا الإناء على النار؟‬

307
00:15:07,040 --> 00:15:08,640
‫أضف بعض الماء، ثم...‬

308
00:15:08,720 --> 00:15:10,920
‫من أشعل النار في الكوخ؟ أنت.‬

309
00:15:11,000 --> 00:15:13,800
‫ولكن لماذا لم تصنع طريقة تعليق للوعاء؟‬

310
00:15:14,560 --> 00:15:17,000
‫مم؟ الجبال؟ مجرد...‬

311
00:15:20,320 --> 00:15:21,520
‫رباه.‬

312
00:15:22,880 --> 00:15:25,040
‫- لا تزال متجمدة.
- حسنا.‬

313
00:15:26,360 --> 00:15:31,280
‫لم يكن العشاء باردا ومريعا فحسب،
بل كان مملا نوعا ما أيضا.‬

314
00:15:34,160 --> 00:15:36,840
‫بم يتحدث الناس عندما لا يشربون؟‬

315
00:15:37,800 --> 00:15:38,920
‫لا أعلم حقا.‬

316
00:15:39,000 --> 00:15:39,960
‫فكرة جيدة.‬

317
00:15:41,240 --> 00:15:42,400
‫ربما عن "بريكسيت".‬

318
00:15:42,920 --> 00:15:45,440
‫عملنا معا لسنوات عديدة.‬

319
00:15:46,040 --> 00:15:48,800
‫لكننا لم نجاهد للبحث عن موضوع محادثة قبلا.‬

320
00:15:48,880 --> 00:15:50,840
‫أجل. لكن السبب جزئيا هو أننا لا نتذكر‬

321
00:15:50,960 --> 00:15:53,120
‫ما قلناه في المرة السابقة، فنعيده من جديد.‬

322
00:15:53,200 --> 00:15:54,480
‫أجل، هذا عامل.‬

323
00:15:54,560 --> 00:15:56,320
‫تقول إننا كنا نكرر الكلام ذاته
واحدنا إلى الآخر...‬

324
00:15:56,400 --> 00:15:57,720
‫- أجل.
- ...كل ليلة في آخر...‬

325
00:15:57,800 --> 00:15:58,680
‫- أظن ذلك.
- أجل، هذا ممكن.‬

326
00:16:08,360 --> 00:16:10,200
‫لأنه لم نتناول أي نبيذ،‬

327
00:16:10,280 --> 00:16:14,040
‫استيقظنا في الصباح التالي
نبدو أصغر بـ10 سنوات.‬

328
00:16:22,040 --> 00:16:22,880
‫مستعدون؟‬

329
00:16:23,400 --> 00:16:24,320
‫ما زلنا محبطين قليلا.‬

330
00:16:24,600 --> 00:16:27,040
‫بدأ "هاموند" و"ماي" بالعمل.‬

331
00:16:28,160 --> 00:16:30,360
‫- هذه مجموعة تثبيت مظلة.
- هذه هي.‬

332
00:16:31,320 --> 00:16:36,240
‫فيما بعد وصلت حاملا فطورا لطيفا من الماء.‬

333
00:16:40,680 --> 00:16:42,360
‫أيمكنني القول إن ما صنعتماه هنا‬

334
00:16:42,480 --> 00:16:44,240
‫يبدو منه أن السائق يجلس في الوسط.‬

335
00:16:44,320 --> 00:16:45,160
‫- صحيح.
- أجل.‬

336
00:16:45,240 --> 00:16:46,560
‫- المحرك في الوسط.
- أجل.‬

337
00:16:47,760 --> 00:16:49,240
‫- "ماكلارن إف 1".
- "ماكلارن".‬

338
00:16:49,320 --> 00:16:52,400
‫ولكنه رباعي الدفع
فجودته تماثل "لامبورغيني".‬

339
00:16:52,960 --> 00:16:55,120
‫عندما نركب باقي الجسم عليه...‬

340
00:16:56,200 --> 00:16:59,240
‫أجل، فكرة جيدة. لا يوجد جسم كهذا.‬

341
00:16:59,600 --> 00:17:03,480
‫لا. كانت الخطة أن نرتجل جسما‬

342
00:17:03,600 --> 00:17:06,680
‫من القطع التي كانت في الصناديق.
هذا هو كل ما لدينا لاستخدامه.‬

343
00:17:06,760 --> 00:17:09,080
‫- ماذا، نحول الصناديق إلى جسم؟
- هذا كل ما لدينا.‬

344
00:17:09,160 --> 00:17:11,080
‫- أجل.
- أحمر، وأبيض، وأزرق.‬

345
00:17:12,320 --> 00:17:14,520
‫لا تقل أحمر وأبيض، لأنه يذكرني بالنبيذ.‬

346
00:17:15,320 --> 00:17:17,680
‫لا، أحمر، أبيض... الوردي هو النبيذ.‬

347
00:17:17,880 --> 00:17:20,160
‫المشروب شفاف. إنه جين.‬

348
00:17:20,280 --> 00:17:22,480
‫مفيد لك. إنه صحي.‬

349
00:17:22,560 --> 00:17:24,640
‫- إنه منتج طبيعي.
- أجل، لقد أفادك كثيرا.‬

350
00:17:27,040 --> 00:17:30,800
‫ثم عمل "جيمس" و"ريتشارد" على قطع الزيت.‬

351
00:17:30,920 --> 00:17:32,680
‫أجل.‬

352
00:17:33,000 --> 00:17:35,920
‫وبما أنه لم يتطلب أي مهارة فعلية،‬

353
00:17:36,040 --> 00:17:38,400
‫سمحوا لي بأن أساعد في صنع الجسم.‬

354
00:17:42,920 --> 00:17:44,680
‫لقد صنعت بابا!‬

355
00:17:44,760 --> 00:17:46,560
‫حقا، فهذا باب. رائع.‬

356
00:17:47,160 --> 00:17:49,640
‫أنا صانع أبواب!‬

357
00:17:51,320 --> 00:17:53,240
‫فيما بدأ يصنع بابا آخر...‬

358
00:17:53,960 --> 00:17:56,040
‫قم بـ4 أو 5 ضخات، ثم ثبت قدمك.‬

359
00:17:56,400 --> 00:17:57,680
‫لا توجد فقاقيع، جيد.‬

360
00:17:57,760 --> 00:18:02,240
‫كنت أعمل مع "جيمس"
على المكابح والأضواء والسقف.‬

361
00:18:02,520 --> 00:18:04,480
‫أجل. يجب علينا جمعها فحسب،‬

362
00:18:04,560 --> 00:18:06,960
‫وربطها معا في الزوايا والأشياء.‬

363
00:18:07,320 --> 00:18:08,560
‫هذا سيحمي من الشمس.‬

364
00:18:09,280 --> 00:18:13,760
‫كانت خطتنا
أن ننهي العمل ونتحرك باكرا بعد الظهر.‬

365
00:18:15,920 --> 00:18:20,080
‫ولكن بحلول نهاية اليوم، لم يكن الوضع جيدا.‬

366
00:18:20,800 --> 00:18:23,520
‫هل يجب توصيل كل هذه الأسلاك؟‬

367
00:18:23,560 --> 00:18:24,440
‫أجل.‬

368
00:18:24,520 --> 00:18:27,560
‫لم أركب الأضواء الخلفية بعد.
توجد أسلاك كثيرة.‬

369
00:18:27,880 --> 00:18:30,080
‫أعني أنه ما من طريقة لإنهائها هذه الليلة.‬

370
00:18:30,200 --> 00:18:31,080
‫- لا.
- لا.‬

371
00:18:31,160 --> 00:18:32,080
‫مجددا.‬

372
00:18:33,080 --> 00:18:37,000
‫يا "فيل"، قالت رسالة "ويلمان"‬

373
00:18:37,080 --> 00:18:39,800
‫إن بلدة "مورون" تبعد مئات الأميال.‬

374
00:18:39,960 --> 00:18:41,640
‫كم مئة؟ جديا؟‬

375
00:18:42,440 --> 00:18:43,800
‫بصراحة، ليست لدينا فكرة.‬

376
00:18:43,920 --> 00:18:45,080
‫ربما تكون 800 كلم؟‬

377
00:18:45,640 --> 00:18:47,280
‫أجل. أقول إنها أكثر من ذلك.‬

378
00:18:47,320 --> 00:18:48,880
‫- أكثر؟
- ماذا؟‬

379
00:18:49,560 --> 00:18:52,560
‫كم منها على طرق معبدة حيث يمكننا التقدم؟‬

380
00:18:52,800 --> 00:18:54,760
‫- ولا جزء منها.
- أبدا!‬

381
00:18:55,320 --> 00:18:56,960
‫- ألا توجد طرقات؟
- لا.‬

382
00:18:57,320 --> 00:18:58,640
‫ولكن لديكم سيارة جبلية.‬

383
00:18:58,720 --> 00:19:02,080
‫أجل، أعلم ذلك.
ولكن بقي لدينا طعام يكفي 5 أيام فقط.‬

384
00:19:02,160 --> 00:19:03,000
‫أجل.‬

385
00:19:03,080 --> 00:19:04,760
‫هذا إذا تمكنا من جعلها تنطلق غدا.‬

386
00:19:04,880 --> 00:19:08,520
‫علينا أن نقطع 160 كلم يوميا على الأقل.‬

387
00:19:08,560 --> 00:19:10,520
‫- أجل.
- بلا طرقات في هذه السيارة.‬

388
00:19:10,560 --> 00:19:12,720
‫- أجل.
- وإلا سنموت جوعا.‬

389
00:19:13,200 --> 00:19:16,240
‫هذا إذا كانت 800 كلم.
ماذا لو أنها 960 كلم؟‬

390
00:19:16,320 --> 00:19:17,920
‫- يجب أن نقطع مسافة أكبر.
- لا نعلم.‬

391
00:19:19,000 --> 00:19:21,760
‫كل ما كنا نعرفه هو أن لدينا ليلة أخرى‬

392
00:19:21,880 --> 00:19:23,920
‫في فندق السيد "دي نيرو"،‬

393
00:19:24,000 --> 00:19:26,760
‫واستخدام المزيد من الطعام القيم.‬

394
00:19:38,320 --> 00:19:40,400
‫إذن هذا هو المصهر الرئيسي
القادم من البطارية، صحيح؟‬

395
00:19:40,480 --> 00:19:41,320
‫أجل.‬

396
00:19:41,400 --> 00:19:44,480
‫في الصباح التالي،
نهضنا في الساعة الخامسة لننهي العمل.‬

397
00:19:45,000 --> 00:19:46,520
‫توجد أمور فنية هنا.‬

398
00:19:46,560 --> 00:19:49,800
‫ثم بعد صنع صندوقين لكل مؤونتنا...‬

399
00:19:49,960 --> 00:19:53,680
‫ينبغي عدم هدر شيء. يجب أخذ كل شيء.‬

400
00:19:54,000 --> 00:19:56,960
‫...صارت سيارتنا جاهزة أخيرا.‬

401
00:20:11,000 --> 00:20:14,080
‫وبما أن حياتنا اعتمدت على عدم وقوع حادث،‬

402
00:20:14,560 --> 00:20:20,040
‫اتفقنا أنا و"جيريمي" سرا
ألا نسمح لـ"هاموند" بقيادتها أبدا.‬

403
00:20:22,320 --> 00:20:24,640
‫حسنا. ها هي.‬

404
00:20:24,720 --> 00:20:25,560
‫ها نحن أولاء.‬

405
00:20:27,680 --> 00:20:28,520
‫أجل!‬

406
00:20:29,920 --> 00:20:32,640
‫- يا إلهي، إنها تعمل!
- جيد.‬

407
00:20:32,720 --> 00:20:34,560
‫"جيمس"، أمر هام.‬

408
00:20:34,920 --> 00:20:38,800
‫في "منغوليا"، عند البدء برحلة،
يجب أن تنعطف إلى اليمين.‬

409
00:20:38,920 --> 00:20:39,800
‫- ماذا؟
- هل هذا صحيح؟‬

410
00:20:39,920 --> 00:20:41,200
‫- أجل. هذا صحيح.
- هل هذا شيء؟‬

411
00:20:41,280 --> 00:20:42,560
‫أجل. إنه شيء حقا.‬

412
00:20:42,640 --> 00:20:43,560
‫كل مرة؟ أينما ذهبت؟‬

413
00:20:43,680 --> 00:20:45,880
‫كل مرة. إن بدأت برحلة، تنعطف يمينا.‬

414
00:20:45,960 --> 00:20:46,800
‫- حسنا، ها نحن أولاء.
- هل تود الانطلاق؟‬

415
00:20:46,880 --> 00:20:47,800
‫هكذا.‬

416
00:20:48,880 --> 00:20:50,400
‫- سأسلك الطريق.
- "جيمس". يمينا!‬

417
00:20:50,480 --> 00:20:51,560
‫- انتظر.
- ماذا؟‬

418
00:20:52,240 --> 00:20:53,920
‫- يمينا.
- هذا هو اليمين، أو شيء ما.‬

419
00:20:55,080 --> 00:20:55,960
‫انتظر.‬

420
00:20:56,040 --> 00:20:57,880
‫"جيمس"! لا يمكنك... أنت تذهب يسارا.‬

421
00:20:58,920 --> 00:21:00,440
‫انتظر، العجلات...‬

422
00:21:01,160 --> 00:21:03,920
‫أدرها فحسب. حسنا، اذهب يسارا. والآن انطلق.‬

423
00:21:04,480 --> 00:21:07,240
‫القيادة معكوسة يا "هاموند". كيف فعلنا ذلك؟‬

424
00:21:07,680 --> 00:21:10,280
‫- ماذا تعني بقولك معكوسة؟
- الآن أنا أتجه يسارا...‬

425
00:21:10,320 --> 00:21:11,520
‫لا. بل تذهب إلى الأمام...‬

426
00:21:11,640 --> 00:21:13,320
‫أدرها في الاتجاه التالي إذن.‬

427
00:21:13,400 --> 00:21:15,680
‫سأديرها في الاتجاه التالي.
صحيح، أنا أنعطف يمينا‬

428
00:21:15,760 --> 00:21:16,880
‫ولكنها تذهب إلى اليسار.‬

429
00:21:16,960 --> 00:21:18,280
‫- فأحتاج إلى الاثنين...
- انتظر.‬

430
00:21:18,400 --> 00:21:20,760
‫فماذا كنتما تفعلان في آخر يومين؟‬

431
00:21:20,800 --> 00:21:24,640
‫قمنا بتوصيل أنابيب هيدروليك القيادة
بطريقة معكوسة.‬

432
00:21:26,200 --> 00:21:31,160
‫بعد إصلاح هذه المشكلة البسيطة،
انطلقنا مجددا.‬

433
00:21:35,760 --> 00:21:37,400
‫إنها تعمل! هنا نحن ننطلق!‬

434
00:21:41,520 --> 00:21:43,320
‫سيارتنا رائعة!‬

435
00:21:45,440 --> 00:21:46,800
‫كان الركوب جيدا.‬

436
00:21:46,880 --> 00:21:49,320
‫- ليست سيئة، صحيح؟
- إنها رائعة حقا.‬

437
00:21:51,320 --> 00:21:53,400
‫هل يمكننا أن نفحص المكابح بشكل خفيف؟‬

438
00:21:53,480 --> 00:21:55,040
‫أجل. ها نحن أولاء.‬

439
00:21:56,640 --> 00:21:57,480
‫- هل أعجبتك؟
- بربك!‬

440
00:21:57,560 --> 00:21:58,480
‫جيدة جدا في الواقع.‬

441
00:21:58,560 --> 00:22:01,360
‫بغض النظر عمن صنعها، أحسن العمل.‬

442
00:22:01,440 --> 00:22:02,280
‫أنت فعلت ذلك، صحيح؟‬

443
00:22:02,360 --> 00:22:06,000
‫لا. ولكن الأبواب، أنا صنعتها.‬

444
00:22:06,400 --> 00:22:08,720
‫ولوحة الأرقام.‬

445
00:22:08,720 --> 00:22:10,720
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

446
00:22:11,920 --> 00:22:15,440
‫لم تكن لدينا فكرة عن المسافة إلى "مورون"،‬

447
00:22:15,520 --> 00:22:18,680
‫ولا فكرة حقيقية عن كيفية الوصول إلى هناك.‬

448
00:22:18,760 --> 00:22:21,640
‫ولكن خريطة السيد "ويلمان" الحمقاء‬

449
00:22:21,720 --> 00:22:24,200
‫قالت إنه علينا أن نتجه أولا
إلى الحفرة الرملية.‬

450
00:22:24,280 --> 00:22:26,800
‫حفرة رملية - نقطة البداية (وسط المجهول)‬

451
00:22:29,120 --> 00:22:31,280
‫- حسنا. هل تريان بين هاتين...
- أجل.‬

452
00:22:31,360 --> 00:22:33,880
‫واد جبلي. تماما باتجاه الوادي.‬

453
00:22:37,000 --> 00:22:39,680
‫فيما تابعنا، صار واضحا بعد وقت قصير‬

454
00:22:39,760 --> 00:22:42,720
‫أنه لو تم طرح أسئلة
على "جيريمي" عن "منغوليا"‬

455
00:22:42,800 --> 00:22:46,880
‫في برنامج "من سيربح المليون"،
قد يجيب على بعض منها بشكل صحيح.‬

456
00:22:46,960 --> 00:22:48,720
‫- غنم.
- غنم.‬

457
00:22:49,400 --> 00:22:52,080
‫هل تعلمان كيف يذبحون الغنم في "منغوليا"؟‬

458
00:22:52,160 --> 00:22:53,000
‫- لا.
- لا.‬

459
00:22:53,080 --> 00:22:54,440
‫هل تودان أن تعرفا؟ بابك مفتوح.‬

460
00:22:54,520 --> 00:22:55,360
‫أجل.‬

461
00:22:55,440 --> 00:22:58,720
‫- يجرحوا أعناقها. واضح؟
- أجل.‬

462
00:22:58,800 --> 00:23:01,680
‫ويضعون يدهم في الجرح،‬

463
00:23:01,760 --> 00:23:05,800
‫ويضغطون على الشريان الأبهر في القلب،
ويعصرونه حتى يموت الحيوان.‬

464
00:23:05,880 --> 00:23:08,640
‫يبدو أنه هذا يجعل الغنم تشعر بنعس شديد.‬

465
00:23:09,560 --> 00:23:11,000
‫- نعس؟
- لست متأكدا،‬

466
00:23:11,080 --> 00:23:13,440
‫لو شق أحد رقبتي وأدخل يده‬

467
00:23:13,520 --> 00:23:16,560
‫وعصر قلبي، أقول إنني سأشعر بالنعس.‬

468
00:23:16,640 --> 00:23:17,760
‫- لا.
- لا.‬

469
00:23:23,040 --> 00:23:26,120
‫انظرا! بقر أو حيوان الياك.‬

470
00:23:26,760 --> 00:23:27,960
‫هل كنت تعلم يا "هاموند"،‬

471
00:23:28,880 --> 00:23:31,600
‫أنه يمكنك أن تصنع فودكا من حليب الياك؟‬

472
00:23:31,680 --> 00:23:33,160
‫كيف يمكنني أن أحلب الياك؟‬

473
00:23:38,520 --> 00:23:42,400
‫وأخيرا بدأنا بالخروج من قعر الوادي.‬

474
00:23:45,200 --> 00:23:47,440
‫برأيكما ما هي سرعتنا؟‬

475
00:23:47,520 --> 00:23:48,400
‫ليست لدي فكرة.‬

476
00:23:48,480 --> 00:23:50,440
‫32 كلم في الساعة. كان هذا المحرك القديم‬

477
00:23:50,520 --> 00:23:53,880
‫يتعطل في الطرقات الجبلية
بسبب التوربو، صحيح؟‬

478
00:23:53,960 --> 00:23:56,520
‫اشتكى منه الناس
عندما قاموا بتركيبه في سيارة "ديفيندر".‬

479
00:23:56,600 --> 00:23:59,680
‫لذلك لا نتوقع منه طاقة كبيرة؟‬

480
00:23:59,760 --> 00:24:02,840
‫لا، ولكنه طويل العمر، فهو محرك متين.‬

481
00:24:06,480 --> 00:24:07,600
‫انتظر دقيقة.‬

482
00:24:07,680 --> 00:24:09,480
‫- رباه!
- يا إلهي!‬

483
00:24:11,400 --> 00:24:12,880
‫انظرا إلى هذا.‬

484
00:24:15,120 --> 00:24:16,440
‫إنها الحفرة الرملية.‬

485
00:24:16,560 --> 00:24:18,000
‫إنها هائلة الحجم.‬

486
00:24:20,000 --> 00:24:24,760
‫في الواقع كانت مجرد حفرة منفصلة
من صحراء "غوبي".‬

487
00:24:25,360 --> 00:24:26,600
‫حفرة رملية‬

488
00:24:26,680 --> 00:24:29,400
‫ومع ذلك كانت ستصبح أول اختبار حقيقي‬

489
00:24:29,480 --> 00:24:33,360
‫لسيارتنا المنزلية المصنوعة على عجل.‬

490
00:24:35,520 --> 00:24:37,280
‫حسنا، يوجد نهر.‬

491
00:24:37,600 --> 00:24:39,200
‫- هذا هو...
- أراه.‬

492
00:24:39,400 --> 00:24:41,320
‫ألا تود الخروج من مكان وجود الحصان؟‬

493
00:24:41,840 --> 00:24:44,200
‫الحصان يتبول حرفيا.‬

494
00:24:44,280 --> 00:24:46,360
‫لكن الحليب يخرج منه. كيف حدث ذلك؟‬

495
00:24:46,440 --> 00:24:47,760
‫لا، إنه بول.‬

496
00:24:48,520 --> 00:24:51,440
‫أجل، أنت بخير. تحرك.‬

497
00:24:52,880 --> 00:24:54,280
‫هكذا.‬

498
00:24:54,440 --> 00:24:56,560
‫عند وصولنا إلى حافة الرمل،‬

499
00:24:59,360 --> 00:25:02,160
‫حان وقت الاستعداد لدخوله.‬

500
00:25:02,240 --> 00:25:03,840
‫حسنا، انتظر، دعني أستخدم بوصلتي.‬

501
00:25:04,280 --> 00:25:05,920
‫إن كنا هنا، فسنحتاج إليها.‬

502
00:25:07,320 --> 00:25:09,080
‫أضع جهة الشمال في النهاية، صحيح؟‬

503
00:25:09,160 --> 00:25:10,920
‫وتبحث عن الشمال الشرقي.‬

504
00:25:12,000 --> 00:25:13,440
‫- إنه...
- من هنا؟‬

505
00:25:13,520 --> 00:25:14,360
‫أجل.‬

506
00:25:15,240 --> 00:25:20,160
‫كانت علبة سرعة السيارة منخفضة المجال
ولكن بما أن محركها كان ضعيفا قليلا،‬

507
00:25:20,240 --> 00:25:22,880
‫خرجنا منها أنا و"هاموند" لتخفيف وزنها‬

508
00:25:23,080 --> 00:25:26,280
‫وانطلقنا لنتسلق أول كثبان مشيا.‬

509
00:25:27,200 --> 00:25:29,280
‫"هاموند". جعة.‬

510
00:25:31,960 --> 00:25:34,680
‫ولكنه كان يستحق الجهد.‬

511
00:25:42,120 --> 00:25:44,720
‫رباه...‬

512
00:25:44,800 --> 00:25:46,720
‫هذا جميل.‬

513
00:25:46,800 --> 00:25:50,080
‫- لم أتوقع ذلك.
- إنه العالم المفقود.‬

514
00:25:53,000 --> 00:25:54,680
‫فيما كنا نتمتع بالمنظر،‬

515
00:25:54,760 --> 00:25:59,320
‫كان أفضل سائق جبلي يبدأ صعوده.‬

516
00:26:01,600 --> 00:26:02,440
‫تبا.‬

517
00:26:03,760 --> 00:26:06,640
‫سيكون عارا أن يفوته المنظر
بسبب عدم كفاءته.‬

518
00:26:06,720 --> 00:26:08,440
‫- لأنه...
- لأننا أثبتنا أن السيارة تعمل.‬

519
00:26:08,520 --> 00:26:10,640
‫أجل، ليست السيارة هي السبب. بل عبثه.‬

520
00:26:19,640 --> 00:26:22,880
‫ثم ذهب "هاموند"
ليبحث عن طريق يستطيع "جيمس" سلوكه،‬

521
00:26:22,960 --> 00:26:27,960
‫تاركا إياي لأتمتع بعظمة المنطقة.‬

522
00:26:29,680 --> 00:26:32,480
‫يقولون إنها قلب "آسيا" المظلم.‬

523
00:26:34,040 --> 00:26:35,800
‫ربما هذا هو سبب عدم مجيء أي شخص.‬

524
00:26:36,560 --> 00:26:38,000
‫ولكن انظروا.‬

525
00:26:40,880 --> 00:26:45,320
‫والأمر الآخر هو أن "جنكيز خان"،
على مدى 20 سنة فحسب،‬

526
00:26:45,400 --> 00:26:48,000
‫بنى أكبر إمبراطورية عرفها العالم.‬

527
00:26:48,080 --> 00:26:50,520
‫لماذا؟ لم يخيم هنا.‬

528
00:26:54,120 --> 00:26:56,120
‫لا أريد أن أذهب إلى بلدة حقا.‬

529
00:26:57,840 --> 00:26:59,320
‫تبا.‬

530
00:26:59,400 --> 00:27:00,600
‫قال حامل الكاميرا.‬

531
00:27:00,880 --> 00:27:03,000
‫نحن نحسن تصوير المناظر الطبيعية حقا، صحيح؟‬

532
00:27:03,080 --> 00:27:04,200
‫"تبا."‬

533
00:27:06,840 --> 00:27:08,240
‫حسنا، ها نحن أولاء.‬

534
00:27:09,160 --> 00:27:12,880
‫بمساعدة "هاموند"،
تسلق "جيمس" الكثبان أخيرا.‬

535
00:27:13,120 --> 00:27:15,920
‫أجل، هيا!‬

536
00:27:16,000 --> 00:27:18,120
‫استمر. تابع التقدم! انتبه من ذلك المنحدر.‬

537
00:27:18,200 --> 00:27:19,720
‫أجل!‬

538
00:27:21,360 --> 00:27:25,400
‫ولكن من ذلك الوقت فصاعدا،
أصبح الطريق أكثر وعورة.‬

539
00:27:27,800 --> 00:27:28,880
‫هيا.‬

540
00:27:31,240 --> 00:27:33,160
‫- هذا ما عنيته.
- أجل، حسنا.‬

541
00:27:33,240 --> 00:27:34,560
‫صحيح. حفر.‬

542
00:27:38,760 --> 00:27:39,880
‫أجل!‬

543
00:27:41,200 --> 00:27:42,480
‫حاول من هنا.‬

544
00:27:44,160 --> 00:27:45,320
‫"جيمس"، تراجع.‬

545
00:27:58,480 --> 00:27:59,600
‫مرة أخرى!‬

546
00:28:06,520 --> 00:28:07,600
‫يجب أن نذهب.‬

547
00:28:07,840 --> 00:28:08,840
‫أجل!‬

548
00:28:09,240 --> 00:28:10,600
‫نجحت!‬

549
00:28:13,120 --> 00:28:17,120
‫وأخيرا، وبعد الكثير من الحفر والانعطاف،‬

550
00:28:17,200 --> 00:28:19,760
‫وصلنا إلى منطقة رمال أكثر تماسكا.‬

551
00:28:20,600 --> 00:28:23,440
‫وأخيرا نحن نحرز التقدم الآن!‬

552
00:28:23,520 --> 00:28:25,200
‫- أجل!
- أمامنا مباشرة.‬

553
00:28:25,280 --> 00:28:26,520
‫منظر أخضر.‬

554
00:28:26,640 --> 00:28:27,520
‫أجل، ها هو.‬

555
00:28:27,600 --> 00:28:29,280
‫- خلاصنا هناك!
- أخضر!‬

556
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
‫وعر.‬

557
00:28:32,840 --> 00:28:35,720
‫انتظر. توقف. أرى مشكلة.‬

558
00:28:38,280 --> 00:28:42,160
‫حسنا. إذن بيننا وبين مسعانا...‬

559
00:28:42,240 --> 00:28:43,720
‫- منخفض كبير.
- صخرة.‬

560
00:28:47,280 --> 00:28:48,840
‫لا بأس في الواقع يا "جيمس".‬

561
00:28:48,920 --> 00:28:51,440
‫- حقا؟ أجل! لا بأس. فإنه...
- أجل، أنت بخير. هكذا.‬

562
00:28:51,520 --> 00:28:53,920
‫- جيد.
- إنها منبسطة نوعا ما.‬

563
00:28:54,360 --> 00:28:56,120
‫أجل. ستكون بخير. انطلق.‬

564
00:28:59,280 --> 00:29:02,240
‫أنتما مضحكان. مضحكان جدا.‬

565
00:29:03,320 --> 00:29:05,320
‫بعد أن عبرنا المنطقة الرملية،‬

566
00:29:06,160 --> 00:29:09,280
‫توقفنا قليلا للاحتفال.‬

567
00:29:12,280 --> 00:29:15,080
‫ها نحن أولاء، أول عبور ناجح‬

568
00:29:15,160 --> 00:29:19,440
‫في صحراء "غوبي" الهائلة،
أو قسم منها، في تلك السيارة.‬

569
00:29:20,200 --> 00:29:21,160
‫لا، انتظرا قليلا.‬

570
00:29:23,240 --> 00:29:24,080
‫ماذا؟‬

571
00:29:24,160 --> 00:29:26,640
‫الذي يزعجني، أتريان ذلك النهر الصغير هناك؟‬

572
00:29:26,720 --> 00:29:27,680
‫أجل.‬

573
00:29:27,760 --> 00:29:30,840
‫هذا هو النهر الذي عبرناه
لكي ندخل صحراء "غوبي".‬

574
00:29:31,360 --> 00:29:35,440
‫وصرنا على بعد 300 متر من الجدول‬

575
00:29:36,080 --> 00:29:37,560
‫حيث دخلنا إلى الصحراء.‬

576
00:29:38,000 --> 00:29:40,040
‫"جيمس"، لدي أخبار سيئة.‬

577
00:29:40,120 --> 00:29:42,760
‫ما زلنا جنوب صحراء "غوبي".‬

578
00:29:49,440 --> 00:29:52,120
‫عوض محاولة القيادة عبرها من جديد،‬

579
00:29:52,200 --> 00:29:55,800
‫قررنا أن ندور حولها عوضا عن ذلك.‬

580
00:29:56,880 --> 00:30:01,440
‫دعونا نتقبل الفكرة أننا ارتكبنا خطأ فادحا‬

581
00:30:01,520 --> 00:30:05,440
‫فعدنا إلى حيث انطلقنا ولنذهب إلى...‬

582
00:30:05,520 --> 00:30:07,640
‫- إلى الشرق يا "هاموند"؟
- أجل.‬

583
00:30:11,360 --> 00:30:14,520
‫هل تظن أنه يقود إلى طريق في "منغوليا"؟‬

584
00:30:14,600 --> 00:30:17,280
‫- أشك في كونه طريقا.
- يجب أن أفكر، أجل.‬

585
00:30:17,360 --> 00:30:20,360
‫فهل نعرف كم طريقا معبدة
توجد في البلد بأكمله؟‬

586
00:30:20,440 --> 00:30:21,960
‫- واحد؟
- اثنان.‬

587
00:30:23,280 --> 00:30:24,360
‫لا توجد طريقان معبدتان!‬

588
00:30:24,440 --> 00:30:27,520
‫خارج المدن توجد طريقان معبدتان فحسب.‬

589
00:30:29,680 --> 00:30:30,560
‫غير مستو.‬

590
00:30:32,600 --> 00:30:34,640
‫- "جيمس"!
- مطبات!‬

591
00:30:35,320 --> 00:30:36,520
‫- لا!
- إنه ليس...‬

592
00:30:36,880 --> 00:30:41,080
‫أحد الأمور التي أقلق بشأنها
هو البواسير من هذه المقاعد.‬

593
00:30:41,160 --> 00:30:42,800
‫فهي احتمالية واردة جدا.‬

594
00:30:42,880 --> 00:30:44,600
‫أتصاب بالبواسير بسبب المقاعد القاسية؟‬

595
00:30:44,680 --> 00:30:46,400
‫أجل، القفز والاهتزاز.‬

596
00:30:46,480 --> 00:30:48,800
‫ولكن يوجد علاج منغولي لها.‬

597
00:30:50,560 --> 00:30:51,560
‫اقتل ذئبا،‬

598
00:30:52,720 --> 00:30:56,640
‫وانزع مؤخرته وابشرها فوق طعامك.‬

599
00:30:58,800 --> 00:30:59,720
‫- لا أظن...
- حقا؟‬

600
00:30:59,800 --> 00:31:05,200
‫لا، جديا. لأنهم يظنون أن الذئاب
لا تصاب بالبواسير أبدا. لذلك...‬

601
00:31:05,280 --> 00:31:07,960
‫هل السبب هو أنه لم يقل ذئب قط،
"أنا متألم من بواسيري؟"‬

602
00:31:08,040 --> 00:31:09,000
‫"بواسيري".‬

603
00:31:12,080 --> 00:31:13,120
‫مطب!‬

604
00:31:14,560 --> 00:31:19,080
‫فيما تابع "جيريمي" تسليتنا
بحقائق مثيرة للاهتمام عن "منغوليا"...‬

605
00:31:19,480 --> 00:31:24,560
‫أعرف أن أحد رجال سلاح الفرسان
لدى "جنكيز خان" كان بإمكانه إطلاق سهم‬

606
00:31:24,640 --> 00:31:29,520
‫يخترق رأس الغرير على بعد 80 مترا
أثناء جري الحصان.‬

607
00:31:30,360 --> 00:31:32,320
‫بدأ الظلام يخيم.‬

608
00:31:32,400 --> 00:31:36,440
‫ولكن لأننا لم نقطع سوى مسافة قصيرة،
اضطررنا أن نستمر في القيادة.‬

609
00:31:36,880 --> 00:31:39,560
‫درجة الحرارة تنخفض.‬

610
00:31:39,640 --> 00:31:41,320
‫أين السخان؟‬

611
00:31:41,400 --> 00:31:43,200
‫أجل. لا يوجد سخان.‬

612
00:31:43,280 --> 00:31:44,600
‫بربك. لا بد...‬

613
00:31:44,680 --> 00:31:46,640
‫يمكنك أن تشكر السيد "ويلمان" على ذلك.‬

614
00:31:46,720 --> 00:31:47,960
‫مطب!‬

615
00:31:50,080 --> 00:31:52,720
‫بعد وقت قصير، لم نعد نرى طريقنا.‬

616
00:31:53,560 --> 00:31:55,280
‫- مستعدان لبعض الأضواء؟
- أجل، هل هذا الشيء... ربما ذلك.‬

617
00:31:55,360 --> 00:31:57,640
‫ها نحن أولاء. الأضواء.‬

618
00:31:57,720 --> 00:31:58,760
‫- أجل!
- ها هي!‬

619
00:32:00,000 --> 00:32:01,400
‫- انتظرا.
- انتظرا، لقد توقفت.‬

620
00:32:01,480 --> 00:32:02,840
‫- لقد توقفت.
- مشكلة.‬

621
00:32:03,200 --> 00:32:04,080
‫لا تذعر.‬

622
00:32:04,160 --> 00:32:06,320
‫لا تذعرا.
المكابح اليدوية رجاء يا سيد "هاموند".‬

623
00:32:06,600 --> 00:32:08,640
‫- لا، لقد فقدنا الكهرباء تماما.
- مصهر.‬

624
00:32:08,720 --> 00:32:10,160
‫فقمنا بتشغيل الأضواء...‬

625
00:32:10,240 --> 00:32:12,160
‫وربما هذا ما أفسد المصهر.‬

626
00:32:12,720 --> 00:32:16,440
‫كان المصهر الرئيسي قد تعطل فعلا،
فقمنا باستبداله‬

627
00:32:16,520 --> 00:32:19,240
‫وبعد توقيف أضواء السقف،‬

628
00:32:19,320 --> 00:32:24,160
‫تابعنا طريقنا في المجهول البارد.‬

629
00:32:37,400 --> 00:32:39,320
‫- دعونا نغني أغنية.
- لا.‬

630
00:32:40,920 --> 00:32:45,760
‫في محاولة يائسة لقطع مسافة أطول،
لم ننصب الخيمة حتى الساعة الواحدة صباحا.‬

631
00:32:49,920 --> 00:32:53,960
‫وبعد ليلة باردة أخرى من البؤس المثلج،‬

632
00:32:54,280 --> 00:32:57,720
‫تساءلنا كيف يمكننا
أن نجعل سيارتنا أكثر راحة.‬

633
00:32:58,360 --> 00:32:59,800
‫- هل تشعر بالتصلب؟
- أجل.‬

634
00:32:59,880 --> 00:33:03,720
‫بالإضافة إلى رقبتي وظهري وساقي. كل شيء.‬

635
00:33:04,120 --> 00:33:07,280
‫أجل، أظن أننا سنصنع دعامات ظهر أكثر‬

636
00:33:07,360 --> 00:33:09,480
‫بلف فرشنا الهوائية.‬

637
00:33:10,040 --> 00:33:12,320
‫وأقترح، بناء على خبرتي البارحة، أن نستخدم‬

638
00:33:12,400 --> 00:33:15,840
‫بعض القطع الإضافية من الرغوة
بسماكة مضاعفة على جزء المؤخرة.‬

639
00:33:15,920 --> 00:33:18,880
‫سأخبركم ما فكرت به في الليل.‬

640
00:33:18,960 --> 00:33:22,040
‫- أجل؟
- يجب أن نطلق على سيارتنا اسما.‬

641
00:33:22,160 --> 00:33:25,840
‫فكرت بالأمر. فابتكرت اسم "سيارة ’جنكيز‘".‬

642
00:33:26,360 --> 00:33:28,320
‫- هذا جيد حقا.
- ليس سيئا، صحيح؟‬

643
00:33:28,400 --> 00:33:33,520
‫أجل، مجرد مشكلة بسيطة تتعلق به
هي أن "جنكيز" كان سفاحا كبيرا.‬

644
00:33:33,600 --> 00:33:35,040
‫- كان سفاحا، صحيح؟
- أظن ذلك.‬

645
00:33:35,120 --> 00:33:36,720
‫قتل 34 مليونا.‬

646
00:33:36,800 --> 00:33:38,240
‫دعونا لا نطلق عليها اسمه إذن.‬

647
00:33:38,320 --> 00:33:39,920
‫توجد مشكلة أخرى أيضا.‬

648
00:33:40,840 --> 00:33:42,720
‫- مغتصبا جدا.
- كان مغتصبا جدا.‬

649
00:33:42,800 --> 00:33:44,160
‫كان أكبر مغتصب في التاريخ.‬

650
00:33:44,240 --> 00:33:45,240
‫أجل، صحيح.‬

651
00:33:45,320 --> 00:33:47,480
‫هل تعلمان... وهذه ليست قصة مخترعة.‬

652
00:33:47,720 --> 00:33:51,640
‫شخص من بين كل 200 شخص حي اليوم‬

653
00:33:51,720 --> 00:33:55,200
‫يمكنه أن يتتبع سلالته إلى "جنكيز خان"‬

654
00:33:55,280 --> 00:33:57,000
‫أو نسل "جنكيز خان".‬

655
00:33:57,080 --> 00:33:59,360
‫إذن من أين أتى بكل هذا الوقت للحرب؟‬

656
00:33:59,440 --> 00:34:03,520
‫لا بد أنه كان مجرد جسد مليء
بالحيوانات المنوية.‬

657
00:34:05,040 --> 00:34:10,080
‫فيما تقدم العمل على التعديلات،
خطر لي اسم أعجبنا.‬

658
00:34:10,800 --> 00:34:11,640
‫"جون".‬

659
00:34:11,760 --> 00:34:15,440
‫"جون" اسم جيد قوي. يعجبني.
إنه نزيه وغير مدع.‬

660
00:34:15,520 --> 00:34:17,680
‫- الناس الموثوقون اسمهم "جون".
- أجل.‬

661
00:34:17,800 --> 00:34:18,680
‫"جون لويس".‬

662
00:34:19,800 --> 00:34:21,440
‫- إنه متجر موثوق.
- أليس كذلك؟‬

663
00:34:21,520 --> 00:34:23,400
‫أجل، تماما، لأن اسمه "جون".‬

664
00:34:24,600 --> 00:34:28,520
‫بعد القيام بتعديلات الراحة
واعتماد اسم "جون"،‬

665
00:34:30,400 --> 00:34:33,280
‫انطلقنا بحثا عن محطتنا التالية.‬

666
00:34:35,160 --> 00:34:36,520
‫الجزء المائي.‬

667
00:34:36,600 --> 00:34:38,200
‫البحيرتان التوأمتان - الجزء المائي‬

668
00:34:38,320 --> 00:34:41,320
‫ولكن "هاموند" لم يكن سعيدا.‬

669
00:34:42,880 --> 00:34:44,320
‫لماذا تقود؟‬

670
00:34:45,600 --> 00:34:47,000
‫أنت قدت البارحة.‬

671
00:34:47,080 --> 00:34:48,480
‫لا، لم أقد.‬

672
00:34:48,840 --> 00:34:50,800
‫- بل قدت البارحة.
- لم أقد.‬

673
00:34:52,080 --> 00:34:53,560
‫لا يستطيع تذكر شيء، صحيح؟‬

674
00:34:53,640 --> 00:34:56,680
‫أصبحت ذاكرتك مريعة يا "هاموند".‬

675
00:34:56,800 --> 00:34:59,680
‫لم أقد. لم أقدها بعد.‬

676
00:35:00,640 --> 00:35:02,520
‫في محاولة مني لتشتيت انتباه "هاموند"،‬

677
00:35:02,600 --> 00:35:06,280
‫ذكرت المزيد من المعلومات التافهة
عن "منغوليا".‬

678
00:35:06,920 --> 00:35:10,560
‫في القرن الثالث عشر، تمكن "جنكيز خان"‬

679
00:35:10,640 --> 00:35:12,760
‫من إيصال رسائله‬

680
00:35:12,840 --> 00:35:16,600
‫من أحد جوانب امبراطوريته إلى الجانب الآخر
في غضون 4 أيام.‬

681
00:35:17,200 --> 00:35:20,520
‫كانوا يقطعون 400 كلم في يوم واحد.
فارس واحد.‬

682
00:35:20,600 --> 00:35:22,080
‫- أحصنة متتالية؟
- فارس واحد. أجل.‬

683
00:35:22,160 --> 00:35:25,480
‫كان يمتطيه جاريا بسرعة 40 كلم في الساعة.‬

684
00:35:25,560 --> 00:35:28,320
‫عندما يصبح على بعد 1،6 كلم
من محطة الحصان التي يقترب منها،‬

685
00:35:28,400 --> 00:35:31,440
‫كان يطلق نفيرا. فيجهزون حصانا له.‬

686
00:35:31,520 --> 00:35:33,920
‫كان يقفز على ظهره دون... من حصان‬

687
00:35:34,000 --> 00:35:36,080
‫إلى الآخر، ثم يتابع.‬

688
00:35:36,160 --> 00:35:39,280
‫ويمكنه أن يقطع 400 كلم في اليوم.‬

689
00:35:39,840 --> 00:35:41,480
‫كم حصانا كان لديه؟‬

690
00:35:41,840 --> 00:35:43,160
‫- في كل الإمبراطورية؟
- أجل.‬

691
00:35:43,280 --> 00:35:44,640
‫30 مليونا.‬

692
00:35:47,120 --> 00:35:50,680
‫لإبعاد عقل "هاموند" المحدود
عن التفكير بالقيادة،‬

693
00:35:50,800 --> 00:35:55,760
‫جعلناه مسؤولا عن الملاحة،
والغريب هو أنه كان بارعا فيها.‬

694
00:35:55,840 --> 00:35:57,360
‫منطقة فسيحة من اللاشيء رقم 1
نقطة مراقبة صحراوية‬

695
00:35:57,640 --> 00:36:00,320
‫لدينا هاتان السلسلتان الجبليتان.‬

696
00:36:00,920 --> 00:36:03,960
‫نتجه يسارا فيصبح الجزء المائي هناك.‬

697
00:36:04,040 --> 00:36:06,560
‫وهل تخمنون؟ كان مصيبا.‬

698
00:36:07,160 --> 00:36:09,040
‫الجزء المائي‬

699
00:36:09,120 --> 00:36:13,080
‫اتضح أنه نهر علينا عبوره.‬

700
00:36:15,200 --> 00:36:16,680
‫لا يمكننا أن نخرج من هناك حقا.‬

701
00:36:16,960 --> 00:36:18,600
‫من هناك، يمكننا الخروج.‬

702
00:36:18,920 --> 00:36:21,960
‫أجل، اختيار طريقي بانتباه.‬

703
00:36:22,400 --> 00:36:25,920
‫لا تحتاج إلى أرض منخفضة،
تحتاج إلى شخص لديه مهارة ودقة فحسب.‬

704
00:36:31,640 --> 00:36:33,920
‫- كان هذا خاطئا.
- رباه.‬

705
00:36:34,000 --> 00:36:36,560
‫لماذا فعلت ذلك بنا؟‬

706
00:36:36,640 --> 00:36:40,160
‫سيكون باقي اليوم تعيسا أيها الغبي.‬

707
00:36:41,840 --> 00:36:44,760
‫لكي نتأكد من عدم حصول ذلك، أشعلنا نارا،‬

708
00:36:45,160 --> 00:36:46,640
‫وجففنا قمصاننا.‬

709
00:36:48,520 --> 00:36:52,320
‫ثم انطلقنا مجددا في الفراغ الشاسع.‬

710
00:37:16,080 --> 00:37:20,920
‫وبعد فترة،
شعرت أن حقيقة أخرى عن "منغوليا" ستظهر.‬

711
00:37:21,000 --> 00:37:24,680
‫مساحتها مساوية لمساحة "إسبانيا"،
و"فرنسا"، و"ألمانيا"، وجمهورية "التشيك"،‬

712
00:37:24,800 --> 00:37:27,440
‫- وإيطاليا"، و"روما"، و"إيرلندا" مجتمعة.
- مجتمعة.‬

713
00:37:27,760 --> 00:37:29,320
‫- فهي مساوية لمساحة...
- وفارغة.‬

714
00:37:29,520 --> 00:37:33,880
‫عدد سكانها 3 ملايين. يعيشون في منطقة
تساوي مساحتها "أوروبا" الغربية.‬

715
00:37:33,960 --> 00:37:35,840
‫- أجل. مذهل.
- أجل.‬

716
00:37:37,680 --> 00:37:41,320
‫فيما كانت الشمس تدفئنا بلطف،
تابعنا التقدم،‬

717
00:37:41,400 --> 00:37:44,080
‫بحثا عن البحيرتين التوأمتين.‬

718
00:37:44,160 --> 00:37:46,200
‫البحيرتان التوأمتان - الجزء المائي‬

719
00:37:47,560 --> 00:37:49,640
‫إلى أن اقترح الملاح "هاموند"‬

720
00:37:49,760 --> 00:37:53,280
‫أن نتسلق هضبة صغيرة لنتأكد من ذلك.‬

721
00:37:55,280 --> 00:37:58,000
‫يبدو المكان أكثر انحدارا من هنا‬

722
00:37:58,640 --> 00:38:00,840
‫مما بدا قبلا.‬

723
00:38:00,920 --> 00:38:02,640
‫إنها هضبة صغيرة.‬

724
00:38:03,640 --> 00:38:05,040
‫ولكن بعد وقت قصير...‬

725
00:38:08,360 --> 00:38:09,920
‫المحور غير منتظم.‬

726
00:38:10,000 --> 00:38:12,120
‫- المحور غير منتظم أبدا.
- أجل، سيئ تماما.‬

727
00:38:13,160 --> 00:38:14,200
‫حسنا. توقف.‬

728
00:38:15,160 --> 00:38:16,400
‫أجل، توقفت.‬

729
00:38:16,480 --> 00:38:18,640
‫- أظن أنه علينا الخروج.
- لماذا علينا النزول؟‬

730
00:38:18,920 --> 00:38:20,480
‫أنا الوحيد الذي قاد "جون" صعودا،‬

731
00:38:20,560 --> 00:38:22,280
‫وأنا أخبركما أنه شديد الانحدار.‬

732
00:38:23,400 --> 00:38:24,440
‫حسنا.‬

733
00:38:28,880 --> 00:38:30,320
‫- ستنجح!
- هذا أفضل.‬

734
00:38:30,400 --> 00:38:32,120
‫- أجل!
- هيا يا "جون"!‬

735
00:38:32,160 --> 00:38:33,440
‫- يا للروعة!
- هيا.‬

736
00:38:33,960 --> 00:38:36,360
‫إنه يقفز صعودا هذه الهضبة كالأرنب.‬

737
00:38:37,480 --> 00:38:39,440
‫هذا مشهد رائع.‬

738
00:38:43,360 --> 00:38:45,640
‫يا لك من آلة يا "جون".‬

739
00:38:48,360 --> 00:38:49,320
‫جيد.‬

740
00:38:54,960 --> 00:38:57,480
‫- أجل!
- هذا مذهل.‬

741
00:38:57,560 --> 00:39:01,000
‫"جون"، متسلق الجبال الكثيرة،‬

742
00:39:01,080 --> 00:39:05,600
‫تخلص من مكابحه الخاصة ووصل.‬

743
00:39:05,960 --> 00:39:09,080
‫هذه أول سيارة على الإطلاق تصعد هضبة.‬

744
00:39:10,480 --> 00:39:12,880
‫بفضل إنجاز "جون" غير العادي،‬

745
00:39:12,960 --> 00:39:16,200
‫يمكننا الآن أن نرى الوضع بوضوح.‬

746
00:39:16,920 --> 00:39:19,840
‫أحسنت يا "هاموند". لا توجد بحيرات.‬

747
00:39:19,920 --> 00:39:21,560
‫يمكننا استبعادها الآن.‬

748
00:39:21,640 --> 00:39:23,640
‫نعرف أنها ليست هنا.
لا بد أنها في مكان آخر.‬

749
00:39:25,640 --> 00:39:27,280
‫- أجل.
- تماما.‬

750
00:39:27,360 --> 00:39:29,080
‫لا، أعني أنها كذلك.‬

751
00:39:29,680 --> 00:39:31,640
‫تماما! إنها هناك.‬

752
00:39:32,080 --> 00:39:35,400
‫فنعرف الآن أين نحن، بالنسبة إليها.‬

753
00:39:35,840 --> 00:39:37,640
‫البحيرتان التوأمتان‬

754
00:39:37,760 --> 00:39:42,680
‫بعد إيجاد البحيرتين التوأمتين،
يمكننا أن نخطط للجزء التالي من رحلتنا.‬

755
00:39:43,400 --> 00:39:44,920
‫بعض أشجار في الشمال الشرقي، انظر.‬

756
00:39:45,040 --> 00:39:48,880
‫وبعدها المرج ذو المطبات.
إنها حتما في الشمال الشرقي.‬

757
00:39:49,160 --> 00:39:50,560
‫المرج ذو المطبات - البحيرتان التوأمتان
بعض الأشجار‬

758
00:39:50,640 --> 00:39:54,880
‫بعد قيادة مسرة حول البحيرتين وبعد الأشجار،‬

759
00:39:54,960 --> 00:39:58,280
‫وصلنا أخيرا إلى المرج ذي المطبات.‬

760
00:39:58,640 --> 00:40:01,640
‫الذي لم يبد سيئا جدا. ولكن...‬

761
00:40:03,200 --> 00:40:04,360
‫رباه.‬

762
00:40:07,640 --> 00:40:09,000
‫يا للكارثة.‬

763
00:40:10,080 --> 00:40:11,480
‫مطبات كبيرة.‬

764
00:40:15,520 --> 00:40:16,640
‫يا للمصيبة.‬

765
00:40:16,680 --> 00:40:18,800
‫لا يمكنني أن أخمن من الخريطة كم سيدوم هذا،‬

766
00:40:18,920 --> 00:40:20,600
‫ولكنه يبدو بلا نهاية.‬

767
00:40:27,640 --> 00:40:30,160
‫- هنا منطقة مستوية.
- أجل.‬

768
00:40:30,280 --> 00:40:32,400
‫يا سادة، تمتعا بهذه اللحظة.‬

769
00:40:33,480 --> 00:40:35,040
‫يؤسفني أنها انتهت.‬

770
00:40:40,640 --> 00:40:42,080
‫- رباه.
- كان هائلا.‬

771
00:40:50,160 --> 00:40:51,160
‫يا للمصيبة.‬

772
00:40:56,560 --> 00:40:59,360
‫- 35 دقيقة متواصلة منه.
- أجل.‬

773
00:41:00,520 --> 00:41:03,360
‫- لينته!
- رباه!‬

774
00:41:04,400 --> 00:41:08,160
‫- النهاية هناك.
- أعلم، إنها على بعد 300 متر.‬

775
00:41:12,280 --> 00:41:14,760
‫لقد خلعت حوضي للتو، إن كان هذا ممكنا.‬

776
00:41:16,440 --> 00:41:17,960
‫لقد عاد إلى مكانه للتو.‬

777
00:41:20,160 --> 00:41:21,640
‫رباه...‬

778
00:41:30,800 --> 00:41:32,520
‫إنها 800 كلم. لنقل أننا قطعنا 160.‬

779
00:41:32,600 --> 00:41:35,440
‫- حتى ولو قطعنا 160.
- أجل.‬

780
00:41:35,560 --> 00:41:36,800
‫وهو صحيح تقريبا.‬

781
00:41:36,880 --> 00:41:38,120
‫لا تفكر بالأمر.‬

782
00:41:42,280 --> 00:41:45,320
‫640 كلم بعد الآن من عدم النوم وعدم الشرب‬

783
00:41:45,400 --> 00:41:47,040
‫والقيادة في مثل هذا المكان.‬

784
00:41:48,080 --> 00:41:49,960
‫رباه، تبا.‬

785
00:41:50,640 --> 00:41:53,280
‫ما كنت لأطلق على هذا مرجا. إنه ليس مرجا.‬

786
00:41:53,360 --> 00:41:56,680
‫متأكد أن "جنكيز خان" اخترعه
للناس الذين كان يكرههم.‬

787
00:41:57,080 --> 00:42:01,080
‫"إما أن تسمح لجندي من عندي
بإدخال يده في شرجك‬

788
00:42:01,160 --> 00:42:04,560
‫"ونزع قلبك منه، أو أن تقود هنا."‬

789
00:42:04,640 --> 00:42:05,760
‫اجلبوا الجندي.‬

790
00:42:05,840 --> 00:42:08,040
‫أجل، "اجلبوا الجندي."‬

791
00:42:10,640 --> 00:42:15,360
‫فيما حل المساء،
تخلصنا من إزعاج واستبدلناه بآخر.‬

792
00:42:16,880 --> 00:42:18,400
‫أنا أتجمد.‬

793
00:42:18,560 --> 00:42:19,400
‫ماذا؟‬

794
00:42:19,480 --> 00:42:22,440
‫أشعر بالبرد حقا.
والريح تهب من هذا الاتجاه.‬

795
00:42:22,520 --> 00:42:25,080
‫أقود أسرع بكثير مما كنت تفعل البارحة.‬

796
00:42:25,160 --> 00:42:27,120
‫لم أقد البارحة!‬

797
00:42:27,600 --> 00:42:29,400
‫ما خطبه؟‬

798
00:42:31,560 --> 00:42:36,200
‫يعلم الله بعد كم ميل،
وصلنا إلى علامة بارزة أخرى.‬

799
00:42:38,920 --> 00:42:41,560
‫يا للروعة، ها هي، الخيمة المرعبة.‬

800
00:42:41,640 --> 00:42:44,960
‫الخيمة المرعبة‬

801
00:42:49,120 --> 00:42:52,280
‫ما هي؟ أعني أنها لا بد أن تكون ملك شخص ما.‬

802
00:42:52,840 --> 00:42:55,000
‫لا بد أنها عنت شيئا، صحيح؟‬

803
00:42:55,640 --> 00:42:58,440
‫الشيء المزعج هو أننا عادة
نبحث عن المعلومات باستخدام "غوغل"‬

804
00:42:58,520 --> 00:43:01,160
‫ثم نقول بوجوه مثقفة،‬

805
00:43:01,640 --> 00:43:04,000
‫نعلم ما هي ونخبر المشاهد.‬

806
00:43:04,080 --> 00:43:07,880
‫ولكن ما يجب أن نقوله الآن فعلا،
"ليست لدينا أي تغطية هاتفية.‬

807
00:43:08,000 --> 00:43:10,640
‫"إن كانت لديك، فابحث عنها.
خيمة، ’منغوليا‘."‬

808
00:43:10,920 --> 00:43:12,960
‫إن لم تمانعوا البحث عن معناها،‬

809
00:43:13,160 --> 00:43:15,520
‫وتتخيلوا أننا نخبركم المعلومات عنها‬

810
00:43:15,600 --> 00:43:17,400
‫- بشكل مثقف جدا.
- سأفعل ذلك.‬

811
00:43:19,880 --> 00:43:20,680
‫أضيفوا الكلام فحسب، ها أنتم أولاء.‬

812
00:43:20,800 --> 00:43:24,160
‫هذا مذهل يا "جيمس".
شكرا لأنك أخبرتني كل المعلومات عنها.‬

813
00:43:25,160 --> 00:43:26,920
‫- ماذا؟
- انظر إلى هذا.‬

814
00:43:27,400 --> 00:43:29,320
‫يبدو أنه عظم وحبل.‬

815
00:43:29,400 --> 00:43:31,560
‫- إنها جزء من مجموعة.
- أعلم ذلك.‬

816
00:43:31,680 --> 00:43:32,960
‫إنه قوس منغولي.‬

817
00:43:35,400 --> 00:43:36,960
‫أيحتفظ بها من يجدها، أم أحتفظ بها؟‬

818
00:43:37,040 --> 00:43:40,040
‫- يحتفظ بها من يجدها.
- أنا أتأكد فحسب.‬

819
00:43:40,120 --> 00:43:41,920
‫اسمع، لا نعلم ما هي، اتفقنا؟‬

820
00:43:42,000 --> 00:43:43,800
‫لا. هل سنخيم هنا؟‬

821
00:43:43,880 --> 00:43:46,480
‫لأنه لا يزال نهارا. هل نتابع التقدم قليلا؟‬

822
00:43:46,560 --> 00:43:48,640
‫لا، يمكننا التقدم قليلا.
إنها السابعة والنصف.‬

823
00:43:48,720 --> 00:43:50,640
‫إن خيمنا هنا، هذا ما سنفعله،‬

824
00:43:50,720 --> 00:43:54,000
‫ستكون الخيمة جاهزة في الثامنة،
والنار مشتعلة الساعة الثامنة و10 دقائق.‬

825
00:43:54,080 --> 00:43:55,560
‫فبماذا نفكر في الثامنة و10 دقائق؟‬

826
00:43:55,640 --> 00:43:58,600
‫عادة نشرب بكثرة ونشعل نارا.‬

827
00:43:58,680 --> 00:44:00,280
‫- أجل.
- ولكن لا يمكن فعل ذلك.‬

828
00:44:00,360 --> 00:44:02,600
‫لا، أعلم ذلك، ولكنني لن أستطيع المقاومة.‬

829
00:44:03,680 --> 00:44:05,720
‫أنا لن... لنبتعد عن هنا.‬

830
00:44:05,800 --> 00:44:08,080
‫- لنبتعد عن الخيمة المرعبة.
- أجل.‬

831
00:44:12,760 --> 00:44:17,960
‫وهكذا في أمسية رائعة،
فعلنا ذلك إلى أن أخيرا...‬

832
00:44:20,400 --> 00:44:23,480
‫"جيريمي"، أنت تقود منذ 12 ساعة بلا توقف.‬

833
00:44:23,560 --> 00:44:25,120
‫- أجل.
- وأبليت حسنا جدا.‬

834
00:44:25,200 --> 00:44:26,760
‫- لا بد أنك مرهق.
- ها نحن أولاء.‬

835
00:44:26,840 --> 00:44:28,360
‫الآن سأخبرك، لم لا أقوم أنا...‬

836
00:44:28,440 --> 00:44:30,040
‫- أجل، أكمل.
- حقا؟‬

837
00:44:30,120 --> 00:44:34,240
‫أجل، لا يمكنني الجلوس والاستماع
إلى هذه الثرثرة بعد الآن. بسرعة.‬

838
00:44:34,320 --> 00:44:36,720
‫حقا؟ بكل سرور. رائع. شكرا.‬

839
00:44:36,800 --> 00:44:39,200
‫- حقا؟
- لن يتوقف عن الكلام فحسب.‬

840
00:44:39,280 --> 00:44:41,320
‫- "هل يمكنني أن أقود؟"
- أعني، من الإنصاف...‬

841
00:44:41,400 --> 00:44:43,720
‫"هل يمكنني أن أقود؟" لا، أريد أن أقود أنا.‬

842
00:44:43,800 --> 00:44:45,560
‫- "أنا صنعتها. أريد أن أقود."
- شكرا جزيلا.‬

843
00:44:46,560 --> 00:44:48,920
‫الأول انتهى نحو "جيمس"...‬

844
00:44:49,400 --> 00:44:51,000
‫- أجل.
- مهلا لحظة. توقف.‬

845
00:44:51,080 --> 00:44:53,400
‫ماذا؟‬

846
00:44:53,480 --> 00:44:58,280
‫أنا أفكر فحسب. انتظر. إنها حقا أروع بقعة.‬

847
00:45:00,120 --> 00:45:01,880
‫- إنه محق في الواقع.
- لم لا ننصب الخيمة هنا؟‬

848
00:45:01,960 --> 00:45:03,640
‫- هذا أحسن موقع تخييم.
- ماذا؟‬

849
00:45:03,720 --> 00:45:05,840
‫- انظر إلى المشهد.
- انظر إلى المشهد هناك.‬

850
00:45:05,920 --> 00:45:08,520
‫لا، جديا، حتى أنت عليك الاعتراف
أنه مكان ممتاز للتخييم.‬

851
00:45:08,600 --> 00:45:11,200
‫أجل، أوقف المحرك يا "هاموند". سنخيم هنا.‬

852
00:45:16,000 --> 00:45:19,040
‫بعد تقرير ذلك،
قمت أنا و"هاموند" بإشعال النار‬

853
00:45:19,120 --> 00:45:22,920
‫وانتظرنا مدير الأطعمة والمشروبات
ليفعل سحره.‬

854
00:45:23,000 --> 00:45:24,760
‫لم أمنعك من القيادة.‬

855
00:45:24,840 --> 00:45:26,120
‫- بلى.
- كيف؟‬

856
00:45:26,240 --> 00:45:28,280
‫باتخاذ القرار بالتخييم هنا فجأة.‬

857
00:45:28,360 --> 00:45:30,240
‫بربك، عليك الاعتراف أنه ممتاز...‬

858
00:45:30,320 --> 00:45:33,320
‫حتى أنت لا يمكنك أن تجد ما تعترض عليه هنا‬

859
00:45:33,400 --> 00:45:35,440
‫- مع أنك هاوي تخييم.
- أجل، إنه جيد جدا.‬

860
00:45:35,520 --> 00:45:37,440
‫- إنه ممتاز.
- توجد أشياء جميلة كثيرة هنا.‬

861
00:45:37,520 --> 00:45:39,120
‫- يا جماعة.
- يمكنني... ماذا؟‬

862
00:45:40,520 --> 00:45:43,520
‫هل رأيتما علب الطعام لليوم وغدا؟‬

863
00:45:44,000 --> 00:45:45,520
‫لا، هذا اختصاصك.‬

864
00:45:45,600 --> 00:45:47,400
‫وضعتها في هذا الصندوق هذا الصباح.‬

865
00:45:47,480 --> 00:45:50,720
‫اختفت. كل ما لدينا هو الليلة السادسة،‬

866
00:45:52,440 --> 00:45:54,000
‫ولدينا الليلة السادسة،‬

867
00:45:54,120 --> 00:45:56,840
‫ولدينا مجموعات صنع الخبز،
وتتألف من الطحين والأرز.‬

868
00:45:56,920 --> 00:45:59,520
‫لا، انتظرا قليلا. أين كانت علب الطعام؟‬

869
00:45:59,600 --> 00:46:01,320
‫ظننت أنها في ذلك الصندوق الأسود.‬

870
00:46:01,400 --> 00:46:03,000
‫كنت أحتفظ بها هناك طوال الوقت.‬

871
00:46:03,080 --> 00:46:04,600
‫- الصندوق على اليمين.
- أجل.‬

872
00:46:04,680 --> 00:46:07,240
‫كان الغطاء يقفز ويقع
عندما كنت تقوم بحركات "باك مان".‬

873
00:46:07,320 --> 00:46:08,840
‫لا بد أنها وقعت.‬

874
00:46:10,840 --> 00:46:12,440
‫هذا سيئ جدا في الواقع.‬

875
00:46:12,520 --> 00:46:16,280
‫لدينا الحصة رقم 6 وهي لليلة ما بعد الغد.‬

876
00:46:16,360 --> 00:46:19,520
‫وهذا يترك لنا الطماطم وسلطة الباستا.‬

877
00:46:19,600 --> 00:46:23,280
‫حساء دجاج تايلندي الطراز،
والطماطم وسلطة الباستا.‬

878
00:46:23,360 --> 00:46:26,520
‫لا، أنا أعتذر. لا، لا بأس.‬

879
00:46:26,600 --> 00:46:30,360
‫روحا عن نفسيكما،
لدينا كيسان من القهوة الفورية‬

880
00:46:30,440 --> 00:46:32,160
‫وكيس حليب.‬

881
00:46:33,360 --> 00:46:35,040
‫لا يمكنك... لا، آسف. لا أقبل بذلك.‬

882
00:46:35,120 --> 00:46:36,840
‫بصراحة، قمت بالتفتيش كثيرا ولكن ذلك...‬

883
00:46:36,920 --> 00:46:38,280
‫هل كانت في علب تشبه هذه؟‬

884
00:46:38,360 --> 00:46:40,280
‫أجل، إنها علب تشبه هذه تماما.‬

885
00:46:40,360 --> 00:46:42,080
‫هل ربطتها بالمؤخرة هنا؟‬

886
00:46:42,200 --> 00:46:44,040
‫- لا! كانت في هذه الصناديق.
- نزعت سلم الرمل اليوم.‬

887
00:46:44,120 --> 00:46:47,200
‫هل كانت فوق هذا المكان؟ لأن كل هذا انفصل.‬

888
00:46:47,280 --> 00:46:48,960
‫- كله.
- لم أضعها هنا.‬

889
00:46:49,040 --> 00:46:50,880
‫يا للمصيبة. هل أنت متأكد...‬

890
00:46:51,120 --> 00:46:54,360
‫أنا متأكد 100 بالمئة.
بصراحة، بحثت في كل مكان.‬

891
00:46:54,360 --> 00:46:56,000
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

892
00:46:56,000 --> 00:47:00,040
‫لو كنا عاقلين لكنا... لكم ليلة هي؟‬

893
00:47:00,160 --> 00:47:04,040
‫ظن أننا سنحتاج إلى 3 ليال أخرى
وتوجد 3 أكياس.‬

894
00:47:04,120 --> 00:47:06,680
‫لذلك بقيت حصة الواحد ثلث كيس.‬

895
00:47:06,760 --> 00:47:08,440
‫- أجل.
- وكل كيس يحتوي على...‬

896
00:47:08,520 --> 00:47:10,200
‫كم؟ 6 آلاف سعرة حرارية.‬

897
00:47:10,280 --> 00:47:12,360
‫كنت على وشك القول
إنه توجد قيمة غذائية عالية فيها‬

898
00:47:12,440 --> 00:47:14,520
‫لأنها للجنود. فماذا لو اشتركنا بواحد؟‬

899
00:47:15,080 --> 00:47:18,320
‫سيحدث شيء ما. لنعتبر أنه لم يحدث شيء،‬

900
00:47:18,400 --> 00:47:20,480
‫ونأكله كله. هذه هي فلسفتي دوما.‬

901
00:47:29,840 --> 00:47:33,720
‫في الصباح التالي،
بعد ليلة أخرى من الصحو وعدم النوم،‬

902
00:47:33,800 --> 00:47:38,480
‫صار من الواضح
أن عدم وجود النبيذ يحدث تأثيرا غريبا‬

903
00:47:38,560 --> 00:47:40,600
‫على أحد زميلي.‬

904
00:47:44,040 --> 00:47:45,200
‫ماذا تفعل؟‬

905
00:47:45,280 --> 00:47:48,800
‫لدي فكرة. إنها تمطر، صحيح؟
نحتاج إلى ما ينظف الزجاج الأمامي،‬

906
00:47:48,880 --> 00:47:51,320
‫وليس لدينا ذلك. ففكرت أن أصنعه.‬

907
00:47:51,440 --> 00:47:54,600
‫لدي كل هذا المطاط، أجل.
وأضعه على قطعتين من الخشب.‬

908
00:47:54,720 --> 00:47:56,560
‫وقطعة كبيرة من الخشب في الخلف.‬

909
00:47:56,640 --> 00:47:59,600
‫وبعض الخيط حوله، ويمكننا تشغليه
على أنه ماسحة الزجاج الأمامي.‬

910
00:48:00,800 --> 00:48:02,200
‫ما كل هذا الضجيج؟‬

911
00:48:02,720 --> 00:48:05,560
‫شخص ما اختطف "ريتشارد هاموند" واستبدله‬

912
00:48:05,640 --> 00:48:10,160
‫بشبيه "ريتشارد هاموند" هذا.
فقد نهض باكرا وخطرت بباله فكرة دون مساعدة‬

913
00:48:10,240 --> 00:48:13,840
‫وينفذها بنفسه. وهي ماسحة الزجاج الأمامي.‬

914
00:48:14,920 --> 00:48:17,600
‫واستعرت كتابي عن تاريخ "منغوليا"
ليلة البارحة.‬

915
00:48:17,680 --> 00:48:21,360
‫وهو جيد جدا. وصلت إلى زيارة هؤلاء الرهبان.‬

916
00:48:21,440 --> 00:48:24,040
‫عندما وصلوا إلى هناك أولا
واطلعوا على الحضارة المنغولية‬

917
00:48:24,120 --> 00:48:26,520
‫والتي لم تكن معروفة إلى ذلك الوقت.‬

918
00:48:26,640 --> 00:48:28,960
‫على كل حال، يجب أن أكمله.
أكاد أنتهي منه. لذا...‬

919
00:48:29,640 --> 00:48:33,600
‫أرى مشكلة واحدة
في "ريتشارد هاموند" الديناميكي الجديد...‬

920
00:48:34,520 --> 00:48:38,680
‫فقد يستعيد ذاكرته.
ويصحو بصفته "ريتشارد هاموند".‬

921
00:48:38,760 --> 00:48:40,280
‫فهمت قصدك، أجل.‬

922
00:48:41,240 --> 00:48:43,120
‫دعونا نتأكد، متى قاد السيارة؟‬

923
00:48:43,200 --> 00:48:44,680
‫- قبل البارحة؟
- قبل البارحة.‬

924
00:48:44,760 --> 00:48:46,320
‫- حسنا.
- ثم قاد ليلة أمس.‬

925
00:48:46,520 --> 00:48:49,920
‫أجل. حسنا. فهو دوري، أليس كذلك؟‬

926
00:48:50,000 --> 00:48:51,800
‫دورك، أجل.‬

927
00:48:51,880 --> 00:48:53,480
‫هل صنع ماسحة زجاج أمامي حقا؟‬

928
00:48:53,560 --> 00:48:56,000
‫أجل. ويبدو أنها ستعمل.‬

929
00:48:56,360 --> 00:48:58,440
‫حسنا، بالتأكيد. سنجلبه معنا من جديد.‬

930
00:49:03,040 --> 00:49:07,320
‫ثم انطلقنا وبعد 17 ثانية تماما،‬

931
00:49:07,400 --> 00:49:11,200
‫اتجه الحديث نحو القضية الرئيسية لدينا.‬

932
00:49:11,880 --> 00:49:16,440
‫حلمت بكأس من النبيذ ليلة البارحة.‬

933
00:49:16,520 --> 00:49:20,160
‫- أنت تحلم بالنبيذ الآن؟
- أعلم ذلك. أؤكد لك أنه كان "سانسير".‬

934
00:49:20,240 --> 00:49:22,920
‫كان طعمه حامضا رائعا في البداية ثم‬

935
00:49:23,000 --> 00:49:25,240
‫بعد ثانية تحول إلى نوع‬

936
00:49:25,360 --> 00:49:28,120
‫من الدفء الناعم في سقف حلقي. كان رائعا.‬

937
00:49:28,240 --> 00:49:31,280
‫ثم استيقظت ولم يكن صحيحا فكدت أبكي.‬

938
00:49:31,360 --> 00:49:34,760
‫أتدري ما يجب أن نسمي هذه السيارة حقا
عوضا عن اسم "جون"؟‬

939
00:49:34,880 --> 00:49:35,920
‫- ماذا؟
- "إعادة تأهيل".‬

940
00:49:40,440 --> 00:49:43,000
‫وبعد وقت قصير هطل مطر غزير.‬

941
00:49:44,240 --> 00:49:48,760
‫مما يعني أنه حان الوقت
لإطلاق العنان لاختراع البروفسور "هاموند".‬

942
00:49:50,520 --> 00:49:52,600
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
- إنها ماسحة زجاج أمامي.‬

943
00:49:52,680 --> 00:49:55,720
‫الآن، إلي، إليك.‬

944
00:49:56,720 --> 00:49:59,480
‫إلي، إليك.‬

945
00:50:00,800 --> 00:50:01,640
‫إلي.‬

946
00:50:02,120 --> 00:50:04,160
‫يجب أن نواجه الوقائع يا "هاموند".‬

947
00:50:04,280 --> 00:50:05,880
‫- إنها لا تعمل.
- إلي.‬

948
00:50:05,960 --> 00:50:07,280
‫إليك.‬

949
00:50:08,200 --> 00:50:09,400
‫إلي.‬

950
00:50:09,800 --> 00:50:11,240
‫إنها لا تعمل، صحيح؟‬

951
00:50:13,200 --> 00:50:15,160
‫إنها تمطر بغزارة الآن.‬

952
00:50:16,560 --> 00:50:19,520
‫ماذا يحدث فوقي؟ انظرا. إنه...‬

953
00:50:20,240 --> 00:50:22,080
‫- فوقك؟
- انظر.‬

954
00:50:25,360 --> 00:50:26,960
‫رباه!‬

955
00:50:27,040 --> 00:50:30,400
‫أخشى، يا سيداتي وسادتي،
أن "جيمس" تبول على نفسه.‬

956
00:50:32,600 --> 00:50:34,840
‫- يجب أن نعمل على ذلك.
- صحيح.‬

957
00:50:36,200 --> 00:50:37,720
‫لا يمكن أن تمطر طوال اليوم، صحيح؟‬

958
00:50:37,800 --> 00:50:38,640
‫- أجل.
- أجل.‬

959
00:50:38,720 --> 00:50:41,440
‫قد يبدأ المطر قبل الساعة 7
ولكن يجب أن يتوقف قبل الساعة 11.‬

960
00:50:41,880 --> 00:50:45,520
‫لا أظن أن هذا يصح في "منغوليا".
هذا يصح في "كوتسوولدس" فقط.‬

961
00:50:47,560 --> 00:50:48,920
‫انظرا، ما هذا؟‬

962
00:50:49,840 --> 00:50:50,920
‫انظرا إلى ذلك الحيد.‬

963
00:50:52,560 --> 00:50:54,360
‫انظرا إلى ذلك الحيد الغريب.‬

964
00:50:55,760 --> 00:51:00,280
‫ما صادفناه هنا هو أخدود جيولوجي هائل‬

965
00:51:03,840 --> 00:51:07,000
‫يمتد بلا نهاية على ما يبدو.‬

966
00:51:11,000 --> 00:51:14,800
‫قرأت عنه في كتاب في الواقع
قبل أن آتي إلى هنا.‬

967
00:51:15,520 --> 00:51:18,240
‫كانت توجد بحيرة بحجم تلك هناك،‬

968
00:51:18,320 --> 00:51:20,360
‫حيث خيمنا ليلة البارحة، في هذا المكان.‬

969
00:51:20,480 --> 00:51:23,480
‫ثم في 1905، حدث زلزال.‬

970
00:51:23,560 --> 00:51:26,160
‫زلزال هائل حقا.‬

971
00:51:26,280 --> 00:51:28,640
‫والتهم البحيرة، اختفت بكل بساطة‬

972
00:51:28,720 --> 00:51:33,440
‫وتشكل صدع طوله 400 كلم في الأرض.‬

973
00:51:34,760 --> 00:51:37,760
‫لكن لحسن الحظ،
حدث هذا الزلزال الهائل في "منغوليا".‬

974
00:51:37,880 --> 00:51:41,240
‫فكان عدد الضحايا 15.‬

975
00:51:42,960 --> 00:51:45,800
‫فيما كنت أتعجب بقوة الكوكب،‬

976
00:51:45,880 --> 00:51:50,040
‫كان البروفسور منشغلا بتوسيع سقفنا.‬

977
00:51:50,120 --> 00:51:54,480
‫إن وضعنا هذين القضيبين بشكل متعامد،
إن سحبت هذا إلى جانبك...‬

978
00:51:57,360 --> 00:51:58,360
‫هذا أفضل.‬

979
00:52:00,280 --> 00:52:05,120
‫بعد فعل ذلك، تابعنا رحلتنا،
وبما أن الصدع الكبير جدا‬

980
00:52:05,200 --> 00:52:08,440
‫كان أحد العلامات
على خريطتنا "ويني ذا بوه"،‬

981
00:52:08,520 --> 00:52:11,280
‫علمنا أن العلامة التالية هي البيت الخشبي.‬

982
00:52:11,360 --> 00:52:13,080
‫صدع كبير جدا‬

983
00:52:14,720 --> 00:52:16,680
‫لا يذكر ما هو البيت.‬

984
00:52:17,160 --> 00:52:19,120
‫- أيمكن أن يكون حانة؟
- حسنا...‬

985
00:52:19,200 --> 00:52:22,920
‫- ربما.
- تماما. أو ليس مكانا مرخصا لبيع الكحول.‬

986
00:52:23,000 --> 00:52:26,960
‫لو كان حانة، لكان على الخريطة
بارتفاع 160 كلم. فلن نفوته.‬

987
00:52:27,040 --> 00:52:29,520
‫لا. هذه الحانة أكبر من صحراء "غوبي".‬

988
00:52:30,400 --> 00:52:31,840
‫أجل، يجب أن نراها إذن.‬

989
00:52:31,920 --> 00:52:34,880
‫كما أنه عليها أن تحتوي على بضائع كثيرة
بحاجة إليها.‬

990
00:52:37,880 --> 00:52:40,240
‫بما أننا لم نستطيع التحدث
عن مجرد المشروبات،‬

991
00:52:40,320 --> 00:52:43,400
‫حاولنا أن نتطرق إلى مواضيع أخرى للمحادثة.‬

992
00:52:45,280 --> 00:52:49,200
‫لقد تبرزت البارحة، مفهوم؟ نظرت إليه‬

993
00:52:49,280 --> 00:52:52,320
‫وكان من طابقين وكان بارزا قليلا.‬

994
00:52:52,400 --> 00:52:54,720
‫فيما كنت أنظر، وقفت عليه ذبابة.‬

995
00:52:55,200 --> 00:52:59,200
‫يمكن رؤيتها. نظرت إلي وقالت،
"هذا قصري الآن."‬

996
00:52:59,280 --> 00:53:02,120
‫ثم بعد ذلك، كانت تلك الذبابة في خيمتك.‬

997
00:53:03,560 --> 00:53:08,400
‫بعد إنهاء ذلك الموضوع،
عدنا إلى التحدث عن موضوعي المفضل.‬

998
00:53:08,480 --> 00:53:10,800
‫لا يمكن لأحد أن ينكر حقيقة أن "جنكيز خان"‬

999
00:53:10,880 --> 00:53:13,760
‫كان أعظم مخطط عسكري
عرفه العالم على الإطلاق.‬

1000
00:53:13,840 --> 00:53:15,920
‫ولكنه وغد تماما.‬

1001
00:53:16,000 --> 00:53:19,840
‫وغد تماما. عندما غزا مدينة‬

1002
00:53:20,320 --> 00:53:23,320
‫كان يقطع رأس كل امرأة وطفل وقطة‬

1003
00:53:23,400 --> 00:53:25,080
‫ويجمعها بشكل هرم.‬

1004
00:53:25,160 --> 00:53:26,240
‫القطط لمسة جميلة.‬

1005
00:53:26,320 --> 00:53:29,400
‫أجل. ليس لديه ما يكفي.
كان يحتاج إليها ليكمل هرمه.‬

1006
00:53:29,480 --> 00:53:31,560
‫فقطع رأس كل القطط.‬

1007
00:53:31,680 --> 00:53:33,800
‫هذا تحذير للمدينة التالية، أليس كذلك؟‬

1008
00:53:33,880 --> 00:53:35,680
‫كانت المدينة التالية ستقول، "نستسلم."‬

1009
00:53:35,760 --> 00:53:39,720
‫"سيد ’خان‘، قرأنا سيرتك المهنية،
ووافقنا على تسليمك المدينة."‬

1010
00:53:40,920 --> 00:53:42,920
‫- "وكل ما فيها."
- "تفضل."‬

1011
00:53:43,000 --> 00:53:45,960
‫ولكن لم يوجد مخطط عسكري أعظم منه.‬

1012
00:53:46,040 --> 00:53:49,440
‫بالمقارنة مع إمبراطورية المغول
كانت الإمبراطورية الرومانية‬

1013
00:53:49,520 --> 00:53:52,440
‫غبارا حرفيا.‬

1014
00:53:52,600 --> 00:53:56,040
‫سيطر على الأراضي
من البحر "الأصفر" إلى نهر "الدانوب".‬

1015
00:53:56,440 --> 00:54:01,320
‫عند تلك المرحلة قاطع شيء مضحك حديثنا.‬

1016
00:54:02,000 --> 00:54:02,960
‫يا إلهي!‬

1017
00:54:03,600 --> 00:54:04,640
‫رباه!‬

1018
00:54:04,720 --> 00:54:06,200
‫هل يمكننا إظهار هذا على الكاميرا؟‬

1019
00:54:06,280 --> 00:54:07,960
‫لا أعلم إن كان بإمكاننا تحريكها قليلا.‬

1020
00:54:08,040 --> 00:54:09,760
‫هذه سيارة آلة التصوير التي تتابعنا.‬

1021
00:54:10,640 --> 00:54:12,600
‫- إنها عالقة. هل نحن عالقون؟
- "جون" ليست عالقة.‬

1022
00:54:12,960 --> 00:54:14,200
‫- "جون" ليست عالقة.
- لا.‬

1023
00:54:14,880 --> 00:54:19,240
‫بما أننا كنا بحاجة إلى طاقم التصوير
لجعل هذه الرحلة قيمة،‬

1024
00:54:19,320 --> 00:54:21,120
‫كان علينا إنقاذهم.‬

1025
00:54:21,520 --> 00:54:22,800
‫أتشعر ببعض الزهو؟‬

1026
00:54:22,880 --> 00:54:25,120
‫أنا مليء بالزهو في الواقع.‬

1027
00:54:25,200 --> 00:54:26,440
‫- حسنا، ها نحن أولاء.
- صحيح، إنهم جاهزون للانطلاق.‬

1028
00:54:26,520 --> 00:54:30,400
‫بعد 3، 2، 1. اضغط على دواسة الوقود.‬

1029
00:54:33,440 --> 00:54:35,960
‫- ولقد تحررنا!
- لقد فعلتها "جون"!‬

1030
00:54:36,040 --> 00:54:37,840
‫نجحت "جون"!‬

1031
00:54:37,920 --> 00:54:42,680
‫أنقذت "جون" سيارة "تويوتا لاند كروزر"
تم إنتاجها في معمل‬

1032
00:54:42,800 --> 00:54:44,520
‫من الوحل.‬

1033
00:54:44,600 --> 00:54:48,640
‫الرسالة التي نود أن تصل إلى الجميع هي
اشتروا سيارات منغولية!‬

1034
00:54:53,600 --> 00:54:59,280
‫تابعنا بحثنا عن الحانة الخشبية
راكبين على وسادة من الزهو.‬

1035
00:55:00,040 --> 00:55:03,600
‫ولكنها تحولت بسرعة إلى وسادة من البؤس.‬

1036
00:55:08,920 --> 00:55:10,280
‫البرد قارس يا رجل.‬

1037
00:55:14,160 --> 00:55:19,000
‫كيف يمكن أن تتفاوت درجة الحرارة
بهذه السرعة؟ أمر لا يصدق.‬

1038
00:55:19,080 --> 00:55:22,320
‫رباه! لأنها لا تجاور بحرا، صحيح؟
إنها لا تتأثر...‬

1039
00:55:22,400 --> 00:55:24,680
‫- لا يوجد بحر ليلطف الجو.
- تماما.‬

1040
00:55:25,360 --> 00:55:28,440
‫لكن بعد لحظات، ارتفعت معنوياتنا من جديد.‬

1041
00:55:29,560 --> 00:55:30,680
‫ما هذا؟‬

1042
00:55:31,040 --> 00:55:32,840
‫حانة. إنها الحانة.‬

1043
00:55:32,920 --> 00:55:34,800
‫أول مرة منذ يومين ونصف‬

1044
00:55:34,880 --> 00:55:36,360
‫وجدت أملا في قلبي.‬

1045
00:55:36,440 --> 00:55:38,280
‫- ماذا تريد؟
- ويسكي!‬

1046
00:55:38,360 --> 00:55:39,240
‫كنت لأتناول النبيذ المنكه.‬

1047
00:55:39,320 --> 00:55:41,120
‫لا، براندي. أظن ذلك.‬

1048
00:55:41,200 --> 00:55:42,440
‫ما رأيك بـ"كينغز جينجر"؟‬

1049
00:55:44,080 --> 00:55:45,680
‫رباه! أجل!‬

1050
00:55:45,760 --> 00:55:46,840
‫- ها هو الباب.
- ها هو الباب.‬

1051
00:55:46,920 --> 00:55:48,200
‫- الباب.
- صحيح.‬

1052
00:55:48,720 --> 00:55:51,560
‫أفضل 3 كؤوس من فضلك يا سيدي.‬

1053
00:55:52,920 --> 00:55:53,800
‫مقفل؟‬

1054
00:55:54,680 --> 00:55:55,840
‫ربما مغلق.‬

1055
00:55:56,240 --> 00:55:58,600
‫- ليس مفتوحا.
- ربما ليسوا مستيقظين.‬

1056
00:55:59,480 --> 00:56:01,720
‫- مرحبا؟ بالمنغولية.
- مرحبا؟‬

1057
00:56:02,280 --> 00:56:03,720
‫- انتظر.
- مرحبا؟‬

1058
00:56:03,800 --> 00:56:05,120
‫لا. انتظر.‬

1059
00:56:05,440 --> 00:56:06,560
‫إنها فارغة.‬

1060
00:56:06,640 --> 00:56:08,280
‫- فارغة، صحيح؟
- لا يستخدمها أحد.‬

1061
00:56:29,680 --> 00:56:31,880
‫- جائع الآن.
- أجل.‬

1062
00:56:31,960 --> 00:56:34,560
‫- ورطب. نسيت ذلك.
- ورطب جدا.‬

1063
00:56:36,440 --> 00:56:39,920
‫في برامج تلفزيونية أخرى
يوجد فيها مستكشفون وما إلى ذلك.‬

1064
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
‫أتعني "بير غريلز"؟‬

1065
00:56:41,080 --> 00:56:42,480
‫أجل، لا يشتكون فيها، صحيح؟‬

1066
00:56:42,560 --> 00:56:44,520
‫لا يشتكون لأنهم يذهبون إلى فندق في الليل.‬

1067
00:56:44,600 --> 00:56:45,480
‫يقيمون في فندق. أجل.‬

1068
00:56:45,560 --> 00:56:47,360
‫"آه، يوجد دب يطاردني."‬

1069
00:56:47,440 --> 00:56:49,880
‫وهو في الواقع رجل... يرتدي زي دب.‬

1070
00:56:49,960 --> 00:56:51,640
‫ثم يذهب إلى فندق.‬

1071
00:56:51,920 --> 00:56:56,760
‫بينما نحن أغبياء
بحيث نقبع في سيارة من صنع اليد‬

1072
00:56:56,840 --> 00:57:00,920
‫بدرجة حرارة 40 تحت الصفر
بلا مشروب وبلا طعام‬

1073
00:57:01,000 --> 00:57:03,240
‫ولا نرى نهاية لهذه الرحلة.‬

1074
00:57:05,240 --> 00:57:07,320
‫طفح كيلي في الواقع.‬

1075
00:57:08,920 --> 00:57:13,560
‫ولكن بعد عدة ساعات مريعة،
عادت معنوياتنا للارتفاع من جديد.‬

1076
00:57:14,320 --> 00:57:16,560
‫انتظرا قليلا. هل هذا...‬

1077
00:57:17,400 --> 00:57:18,680
‫هذا طريق.‬

1078
00:57:19,240 --> 00:57:20,880
‫هذا أول طريق نراها.‬

1079
00:57:22,040 --> 00:57:25,040
‫- ستؤدي إلى "مورون" فحسب.
- أجل، إنها المكان الوحيد الموجود.‬

1080
00:57:25,120 --> 00:57:27,960
‫ولماذا تبذل جهدك لتصنع طريقا فعلية،‬

1081
00:57:28,040 --> 00:57:29,680
‫ما لم تؤدي إلى المدينة الوحيدة؟‬

1082
00:57:29,760 --> 00:57:31,400
‫- إنها طريق!
- هذه هي!‬

1083
00:57:31,480 --> 00:57:33,560
‫- إنها تقود إلى "مورون".
- نحن على الطريق!‬

1084
00:57:33,640 --> 00:57:34,960
‫لنسرع قليلا.‬

1085
00:57:35,080 --> 00:57:39,480
‫سنصل إلى الحانة هذه الليلة!
سنصل إلى هناك مباشرة!‬

1086
00:57:39,560 --> 00:57:41,120
‫رباه!‬

1087
00:57:41,200 --> 00:57:42,760
‫لم أكن بهذه السعادة طوال حياتي.‬

1088
00:57:42,840 --> 00:57:44,960
‫- يوجد جسر. هل تريانه؟
- هذا جسر.‬

1089
00:57:45,040 --> 00:57:46,600
‫يوجد جسر.‬

1090
00:57:46,680 --> 00:57:48,160
‫يوجد جسر فعلي.‬

1091
00:57:48,960 --> 00:57:52,440
‫اتضح أنه الجسر الخشبي المتأرجح.‬

1092
00:57:52,520 --> 00:57:55,640
‫لكن كلمة متأرجح لم تصفه بما يكفي.‬

1093
00:57:59,600 --> 00:58:04,360
‫لم يكن مشكلة بالنسبة إلى "جون"
التي عبرت النهر بسهولة.‬

1094
00:58:06,920 --> 00:58:09,160
‫مقدرتها المميزة. والآن عد إلى الطريق.‬

1095
00:58:09,240 --> 00:58:10,480
‫- لقد نجحت.
- ها نحن أولاء.‬

1096
00:58:10,560 --> 00:58:11,720
‫ها نحن آتون يا "مورون"!‬

1097
00:58:11,800 --> 00:58:14,360
‫- أجل!
- قفز الأرنب!‬

1098
00:58:14,440 --> 00:58:16,440
‫أجل! ماذا؟‬

1099
00:58:17,160 --> 00:58:18,800
‫كانت سعادتنا قصيرة الأجل.‬

1100
00:58:18,880 --> 00:58:20,720
‫لماذا انتهت فحسب؟‬

1101
00:58:22,400 --> 00:58:26,240
‫سبب انتهائها
هو العلامة الأخرى على خريطتنا.‬

1102
00:58:26,320 --> 00:58:27,360
‫مستنقع وحزين نوعا ما‬

1103
00:58:28,480 --> 00:58:31,160
‫والتي عن قرب ظهر أنها‬

1104
00:58:32,320 --> 00:58:35,120
‫مستحيلة الخوض تماما.‬

1105
00:58:35,200 --> 00:58:40,120
‫لكن "إيور"
يحب الأماكن المستنقعية والحزينة، لذا...‬

1106
00:58:40,200 --> 00:58:43,440
‫- "جيمس"، لا تحاول... لا تخض فيها.
- ...أقصر طريق.‬

1107
00:58:44,240 --> 00:58:45,120
‫اختر طريقا.‬

1108
00:58:45,200 --> 00:58:47,240
‫إنها تشبه ما خضنا به البارحة.‬

1109
00:58:47,320 --> 00:58:50,240
‫أبطئ!‬

1110
00:58:50,320 --> 00:58:51,360
‫- هذا ليس...
- أبطئ!‬

1111
00:58:51,440 --> 00:58:54,480
‫لا بأس. إنها سيارة جبلية. فهي قادرة تماما‬

1112
00:58:54,560 --> 00:58:55,960
‫- على القيام بهذا.
- ليست كذلك، صحيح؟‬

1113
00:58:56,040 --> 00:59:00,920
‫توقف فحسب. من الجنون الخوض في هذا.‬

1114
00:59:01,000 --> 00:59:03,760
‫لقد هطلت أمطار غزيرة
طوال ليلة البارحة وطوال الصباح.‬

1115
00:59:03,880 --> 00:59:07,560
‫ستكون مستنقعا تماما.
يجب أن تصل إلى تلك الجبال.‬

1116
00:59:07,640 --> 00:59:09,680
‫لنجد ممرا. ثم نجد طريقا ندور حوله.‬

1117
00:59:09,760 --> 00:59:11,960
‫نحتاج إلى مكان مرتفع. لقد هبطنا إلى الآن.‬

1118
00:59:12,040 --> 00:59:13,560
‫إن قدنا حوله، قد يتطلب ذلك‬

1119
00:59:13,640 --> 00:59:15,720
‫160 كلم إضافة إلى ما لدينا.‬

1120
00:59:15,840 --> 00:59:18,200
‫تقود الطريق إلى هنا.
يبدو أنه علينا أن نكمل من هنا.‬

1121
00:59:18,280 --> 00:59:21,360
‫لا يشقون طريقا يؤدي إلى شيء
لا يمكنك أن تقود فيه.‬

1122
00:59:22,000 --> 00:59:24,400
‫- إلى أين تذهب الآن؟
- سأتجه نحو الجبال.‬

1123
00:59:24,480 --> 00:59:27,440
‫- المزيد من المياه هنا. لقد...
- هذا مجرد وحل. لا تقلقا.‬

1124
00:59:29,960 --> 00:59:33,400
‫"جيمس"! توقف!‬

1125
00:59:35,040 --> 00:59:36,280
‫لا، لن ينجح الأمر.‬

1126
00:59:36,680 --> 00:59:38,760
‫سأقتله.‬

1127
00:59:39,600 --> 00:59:42,040
‫يا للمصيبة! لقد جعلتها تعلق!‬

1128
00:59:43,560 --> 00:59:46,520
‫بعد إنزال راكبين
وجعل العجلة الخارجية أسرع من الداخلية...‬

1129
00:59:46,600 --> 00:59:49,440
‫هيا يا "جيمس". تابع. قوة!‬

1130
00:59:51,800 --> 00:59:53,600
‫...تحررت "جون".‬

1131
00:59:53,680 --> 00:59:54,680
‫جهد ممتاز.‬

1132
00:59:54,760 --> 00:59:56,000
‫خرجت.‬

1133
00:59:56,080 --> 01:00:00,000
‫بقي 500 كلم فقط من هذا المستنقع الذي خضته.‬

1134
01:00:02,680 --> 01:00:04,920
‫بفضل عناد "ماي"،‬

1135
01:00:05,000 --> 01:00:08,440
‫يبدو أننا سنمضي باقي اليوم سائرين.‬

1136
01:00:10,760 --> 01:00:12,440
‫قد يكون هكذا طوال الطريق.‬

1137
01:00:14,920 --> 01:00:16,040
‫موت صعب. هذا بعض...‬

1138
01:00:19,960 --> 01:00:21,480
‫هبطت الضفة.‬

1139
01:00:22,440 --> 01:00:27,160
‫لحسن الحظ،
ابتكر "ريتشارد هاموند" الجديد المحسن خطة.‬

1140
01:00:27,480 --> 01:00:28,760
‫هذا ما سنفعله.‬

1141
01:00:28,840 --> 01:00:31,800
‫بحق الجحيم! لا يمكنني إخراج حذائي...‬

1142
01:00:31,880 --> 01:00:34,960
‫"ماي"، لقد فقدت حذائي!‬

1143
01:00:36,600 --> 01:00:40,760
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
قبل أن أموت من فقدان الحرارة.‬

1144
01:00:40,840 --> 01:00:44,360
‫لأن حذائي على عمق متر تحت المستنقع هناك.‬

1145
01:00:44,440 --> 01:00:47,680
‫سأوصل الرافع العالي إلى الحلقة هناك.‬

1146
01:00:47,760 --> 01:00:50,120
‫ثم سأوصل هذا الحبل إلى الرافع العالي.‬

1147
01:00:50,200 --> 01:00:54,200
‫ثم سأثبت 10 أو 12 مسمارا أرضيا
في الأرض الصلبة هناك،‬

1148
01:00:54,280 --> 01:00:55,720
‫وأستخدم حبل المظلة كمرساة،‬

1149
01:00:55,800 --> 01:00:59,000
‫وأربطه بهذا وأستخدم الرافع كعتلة لإخراجها.‬

1150
01:00:59,120 --> 01:01:03,920
‫أعيش في "هولاند بارك".
لا أقرأ مجلات الطرق الجبلية.‬

1151
01:01:05,440 --> 01:01:08,200
‫إنه يتصرف كالخبير نوعا ما.‬

1152
01:01:08,280 --> 01:01:10,840
‫إنه واع ويقوم بما يعرفه.‬

1153
01:01:13,280 --> 01:01:14,120
‫حسنا.‬

1154
01:01:16,280 --> 01:01:17,520
‫حاول.‬

1155
01:01:19,840 --> 01:01:21,200
‫هيا!‬

1156
01:01:30,320 --> 01:01:34,160
‫أجل، تبعد تلك الجبال
مسافة 70 كلم فقط من هنا الآن.‬

1157
01:01:35,200 --> 01:01:36,800
‫رباه!‬

1158
01:01:46,760 --> 01:01:48,440
‫كان بإمكاننا إيجاد طريق حوله.‬

1159
01:01:57,880 --> 01:02:02,600
‫بعد عدة أميال، وجد "جيمس" نفسه عالقا أكثر.‬

1160
01:02:03,240 --> 01:02:04,480
‫رباه!‬

1161
01:02:05,600 --> 01:02:06,760
‫ستكون بخير. هيا.‬

1162
01:02:07,600 --> 01:02:10,440
‫- ستكون بخير!
- هذا خطر جدا.‬

1163
01:02:10,840 --> 01:02:14,680
‫ثم فعل ما ينذر بالسوء،
فقد طلب من "هاموند" أن يقود السيارة.‬

1164
01:02:15,600 --> 01:02:18,880
‫انتظر قليلا، أستسمح له بأن يقود "جون" حقا؟‬

1165
01:02:18,960 --> 01:02:21,280
‫إنه ابن الريف. يجب أن تتذكر ذلك.‬

1166
01:02:21,360 --> 01:02:23,520
‫الأمر يشبه الخروج من مرأب بيت "هاموند".‬

1167
01:02:25,960 --> 01:02:28,560
‫هذه السرعة الثالثة. حاول مع الأولى.‬

1168
01:02:29,160 --> 01:02:31,600
‫بصراحة، سيدرك أي شخص
أنك لم تقد هذه السيارة من قبل يا صاحبي.‬

1169
01:02:33,160 --> 01:02:35,600
‫هيا! سيخرج.‬

1170
01:02:38,840 --> 01:02:40,680
‫لقد أفسد كل شيء هناك.‬

1171
01:02:40,760 --> 01:02:44,400
‫فسدت الخريطة. فسدت البوصلة.
فسدت آلات التصوير.‬

1172
01:02:44,480 --> 01:02:46,800
‫ستتحرك. ليس من المفترض أن...‬

1173
01:02:46,880 --> 01:02:48,160
‫لا أظن أنه بإمكاني إنقاذها.‬

1174
01:02:48,240 --> 01:02:51,400
‫وقلبها. كم طول المسافة التي قطعها؟‬

1175
01:02:51,840 --> 01:02:53,080
‫أقل من طولها.‬

1176
01:02:53,640 --> 01:02:56,080
‫لا بأس. أنا معتاد على هذا!‬

1177
01:02:57,160 --> 01:02:58,400
‫ماذا سنفعل؟‬

1178
01:02:59,000 --> 01:03:02,440
‫أعلم، لم لا تستخدم حجمك الهائل،‬

1179
01:03:02,520 --> 01:03:05,440
‫وتقف هناك، فهذا قد يكون كافيا
لكي يعيدها إلى وضعها قليلا.‬

1180
01:03:05,520 --> 01:03:08,120
‫اقفز. سنعود إلى البداية.‬

1181
01:03:08,200 --> 01:03:10,440
‫ماذا؟ أتريد مني أن أصعد عليها؟‬

1182
01:03:10,520 --> 01:03:11,520
‫- هناك فحسب.
- أجل.‬

1183
01:03:11,600 --> 01:03:13,040
‫إنها فكرة ذكية.‬

1184
01:03:13,120 --> 01:03:15,120
‫لهذا السبب يدعونك "مصحح السيارات البدين".‬

1185
01:03:16,480 --> 01:03:17,840
‫حسنا. صعدت.‬

1186
01:03:20,120 --> 01:03:21,800
‫يمكن التكهن بذلك تماما.‬

1187
01:03:21,880 --> 01:03:24,280
‫الأمر ينجح. مرحى!‬

1188
01:03:25,200 --> 01:03:27,480
‫- شكرا!
- المشكلة الآن يا "جيمس"...‬

1189
01:03:27,560 --> 01:03:30,040
‫- أجل.
- إنه عالق حيث هو.‬

1190
01:03:30,160 --> 01:03:31,960
‫وأنت عالق حيث أنت، ولكنني إن تسلقت فوقك‬

1191
01:03:32,040 --> 01:03:34,080
‫إلى ذلك المقعد ينبغي أن يكون كافيا.‬

1192
01:03:34,160 --> 01:03:36,200
‫إنها تشبه نهاية فيلم "ذا إيتاليان جوب".‬

1193
01:03:36,280 --> 01:03:38,320
‫- حسنا، سأقف على العجلة.
- أجل.‬

1194
01:03:38,400 --> 01:03:39,880
‫فيخرج "هاموند"‬

1195
01:03:39,960 --> 01:03:42,200
‫ثم فيما أنزلق إلى الوسط،
تدخل في الوقت ذاته.‬

1196
01:03:42,280 --> 01:03:43,160
‫هذه فكرة ذكية حقا.‬

1197
01:03:43,240 --> 01:03:44,680
‫ثم يعود إليها فنصبح جميعا فيها.‬

1198
01:03:45,040 --> 01:03:47,680
‫- سأخرج.
- سأدخل الآن.‬

1199
01:03:47,760 --> 01:03:48,880
‫حسنا.‬

1200
01:03:48,960 --> 01:03:50,400
‫حسنا، سأصعد.‬

1201
01:03:54,120 --> 01:03:55,040
‫قادم.‬

1202
01:03:57,840 --> 01:03:58,760
‫رباه!‬

1203
01:03:59,320 --> 01:04:01,080
‫- رباه...
- كنا على وشك الفشل.‬

1204
01:04:01,840 --> 01:04:03,280
‫- ها نحن أولاء.
- خرجنا.‬

1205
01:04:04,320 --> 01:04:07,760
‫توقف. أريد النزول
ولا أريد الركوب معك أبدا.‬

1206
01:04:07,840 --> 01:04:08,960
‫أو معه.‬

1207
01:04:10,400 --> 01:04:12,800
‫بعد قضاء فترة بعض الظهر الحافلة هذه،‬

1208
01:04:13,920 --> 01:04:16,440
‫احتجنا جميعا إلى وقت صفاء مع الذات.‬

1209
01:04:40,800 --> 01:04:44,680
‫بعد عدة ساعات من الصمت، توقفنا لقضاء الليل‬

1210
01:04:44,760 --> 01:04:47,600
‫في منطقة تبدو واعدة.‬

1211
01:04:47,920 --> 01:04:50,760
‫مقهى 24‬

1212
01:04:52,280 --> 01:04:54,080
‫ولكنها ليست كذلك، صحيح؟‬

1213
01:04:54,160 --> 01:04:55,280
‫لا.‬

1214
01:04:57,480 --> 01:05:02,120
‫ولكن مهما كان الأمر،
بدأ مدير الأطعمة والمشروبات بالعمل فورا.‬

1215
01:05:04,320 --> 01:05:06,680
‫باستخدام طرق تقليدية لإشعال النار.‬

1216
01:05:07,560 --> 01:05:09,640
‫وبعد وقت قصير سنتناول أرزا شهيا.‬

1217
01:05:09,720 --> 01:05:11,200
‫كيف تريده؟ مسلوقا؟‬

1218
01:05:11,280 --> 01:05:13,040
‫أجل. لا يوجد ما نضيف إليه، صحيح؟‬

1219
01:05:13,120 --> 01:05:14,800
‫...تبا. كيف حدث هذا...‬

1220
01:05:15,240 --> 01:05:17,480
‫ما الذي حدث؟‬

1221
01:05:17,560 --> 01:05:18,760
‫تبا!‬

1222
01:05:20,160 --> 01:05:21,160
‫قادم!‬

1223
01:05:23,680 --> 01:05:28,400
‫رباه! كانت قنبلة يدوية. حرفيا.‬

1224
01:05:28,480 --> 01:05:31,280
‫لقد أشعلت النار بالسقف البلاستيكي.‬

1225
01:05:33,880 --> 01:05:38,320
‫فيما كان العشاء يجهز،
قررت أن أجرب قوسي الجديدة.‬

1226
01:05:38,920 --> 01:05:41,160
‫أين حبل مظلتي؟ ها هو.‬

1227
01:05:41,240 --> 01:05:43,760
‫هذا القوس، من هنا، أليس كذلك؟ أجل.‬

1228
01:05:43,840 --> 01:05:45,120
‫لا، من الجانب الآخر.‬

1229
01:05:45,200 --> 01:05:46,880
‫- من هذا الجانب؟
- أجل.‬

1230
01:05:47,600 --> 01:05:48,840
‫- هذا الجانب؟
- أجل.‬

1231
01:05:48,920 --> 01:05:49,800
‫- بالتأكيد تسحبه...
- أجل، إنه منغولي...‬

1232
01:05:49,880 --> 01:05:51,680
‫لا، هذا سيكسره.‬

1233
01:05:51,920 --> 01:05:53,400
‫- لأن المادة الخارجية...
- هل تسحبه من هذا الجانب؟‬

1234
01:05:53,480 --> 01:05:55,600
‫تعمل بشكل أفضل عند امتدادها.‬

1235
01:05:55,680 --> 01:05:58,000
‫إنها وتر.‬

1236
01:05:58,080 --> 01:06:00,320
‫المادة داخل العظم تعمل بشكل أفضل تحت الضغط‬

1237
01:06:00,400 --> 01:06:04,320
‫عند ضغطها. إنها أول مثال في العالم
لإنتاج المواد المركبة.‬

1238
01:06:04,640 --> 01:06:06,960
‫كان المحاربون المغول أول من فعل ذلك.‬

1239
01:06:07,040 --> 01:06:09,160
‫فوضعوا المادتين ممزوجتين معا،‬

1240
01:06:09,240 --> 01:06:11,360
‫بحيث يضغط العظم في الداخل،‬

1241
01:06:11,440 --> 01:06:14,040
‫ويمتد الوتر في الخارج ثم يتحرك...‬

1242
01:06:14,120 --> 01:06:17,200
‫وبالنتيجة، يمكن أن تكون قوسهم نصف طولها‬

1243
01:06:17,280 --> 01:06:20,680
‫ومع ذلك قوية. فيمكنهم أن يطلقوا السهم
من على ظهر الحصان من فوق الرقبة.‬

1244
01:06:20,760 --> 01:06:23,440
‫ويطلقون إلى اليمين
أو إلى اليسار أو إلى الخلف.‬

1245
01:06:23,520 --> 01:06:25,440
‫هذه هي الأوضاع الثلاثة التي يطلقون إليها.‬

1246
01:06:25,520 --> 01:06:28,360
‫كنت أعرف شخصا ساذجا يدعى "ريتشارد هاموند".‬

1247
01:06:28,720 --> 01:06:31,200
‫كيف تعرف كل هذه الأمور عن الأقواس والسهام؟‬

1248
01:06:31,280 --> 01:06:34,080
‫مجرد... أنني أتذكر الأمور.‬

1249
01:06:36,120 --> 01:06:37,080
‫لا يعجبك.‬

1250
01:06:44,160 --> 01:06:47,520
‫في الصباح التالي،
بعد تناول آخر الطعام لدينا،‬

1251
01:06:47,600 --> 01:06:50,160
‫تابعنا رحلتنا إلى "مورون".‬

1252
01:06:50,240 --> 01:06:53,960
‫حسبنا أننا قطعنا مسافة 560 كلم.‬

1253
01:06:54,600 --> 01:06:56,760
‫ولكن بما أن أبعاد خريطتنا ليست متناسبة،‬

1254
01:06:56,840 --> 01:07:00,080
‫لم تكن لدينا فكرة كم بقي.‬

1255
01:07:00,800 --> 01:07:05,160
‫كل ما كنا نعرفه
هو أننا كنا جائعين ومتعبين.‬

1256
01:07:05,240 --> 01:07:08,440
‫لدي أوجاع وآلام هائلة في كتفي.‬

1257
01:07:08,520 --> 01:07:12,560
‫لا توجد قطعة في جسمي لا تؤلمني.‬

1258
01:07:13,360 --> 01:07:17,080
‫لا توجد قطعة في جسمي
دافئة أو مرتاحة أو جافة‬

1259
01:07:17,160 --> 01:07:19,360
‫ولقد تغوطت لمدة‬

1260
01:07:20,120 --> 01:07:24,600
‫5 أو 6 أيام بشكل متتال في حقل كالحيوانات.‬

1261
01:07:26,840 --> 01:07:28,640
‫تبا! ظهري!‬

1262
01:07:28,720 --> 01:07:30,320
‫أظن أن لدينا بعض الهواء هنا.‬

1263
01:07:31,200 --> 01:07:32,520
‫تبا!‬

1264
01:07:34,720 --> 01:07:37,520
‫رباه! لم يكن جيدا.‬

1265
01:07:38,720 --> 01:07:41,600
‫ومع ذلك،
على الأقل ازدادت الأمور سوءا بسرعة.‬

1266
01:07:47,520 --> 01:07:51,240
‫رائع. سأحصل على استحمام ذهبي الآن.‬

1267
01:07:54,120 --> 01:07:56,800
‫رباه! هذا أسوأ حال وصل إليه.‬

1268
01:07:57,720 --> 01:08:00,720
‫لو وجدت صخرة على قمته،
سأرمي بنفسي من عليها.‬

1269
01:08:00,800 --> 01:08:02,600
‫سأنهي الوضع الآن فحسب.‬

1270
01:08:04,680 --> 01:08:07,120
‫أريد كأسا من النبيذ.‬

1271
01:08:10,360 --> 01:08:15,640
‫كنا نتجه نحو الهدف التالي على خريطتنا،
وهو الكثير من الأشجار.‬

1272
01:08:15,720 --> 01:08:16,560
‫الكثير من الأشجار - منطقة الفيضان‬

1273
01:08:17,880 --> 01:08:20,160
‫ووجدناها بعد وقت قصير.‬

1274
01:08:23,280 --> 01:08:25,960
‫أشجار كثيرة‬

1275
01:08:26,040 --> 01:08:28,040
‫انظرا إلى هذا.‬

1276
01:08:30,320 --> 01:08:35,200
‫رباه. المكان الذي نحن فيه مذهل.‬

1277
01:08:37,280 --> 01:08:41,560
‫وبعد ذلك كنا نبحث عن النهر الكبير
وللحصول على منظر أفضل،‬

1278
01:08:41,640 --> 01:08:44,520
‫اتجهنا مجددا نحو أرض مرتفعة.‬

1279
01:08:49,320 --> 01:08:50,320
‫هيا يا "جون".‬

1280
01:08:53,000 --> 01:08:54,640
‫أجل! يمكنك القيام بذلك.‬

1281
01:08:58,840 --> 01:09:01,440
‫- آسف، أجد هذا مضحكا جدا.
- أظن أن السبب هو سعادته.‬

1282
01:09:03,080 --> 01:09:06,320
‫في القمة، لم نر أي نهر.‬

1283
01:09:06,360 --> 01:09:08,400
‫المزيد من "منغوليا" فحسب.‬

1284
01:09:10,200 --> 01:09:12,440
‫لذلك عدنا إلى الخريطة.‬

1285
01:09:13,600 --> 01:09:16,920
‫يجب أن نتخذ قرارا. أظن أننا هنا، صحيح؟‬

1286
01:09:17,000 --> 01:09:20,080
‫لأننا قطعنا مسافة كبيرة من الأشجار.
نحن في نهايتها تقريبا.‬

1287
01:09:20,200 --> 01:09:22,080
‫يجب أن نعبر هذا النهر مهما حدث.‬

1288
01:09:22,160 --> 01:09:24,880
‫يمكننا أن نذهب في هذا الاتجاه،‬

1289
01:09:24,960 --> 01:09:28,040
‫شمالا وحوله، وهذا ربما أبعد قليلا،‬

1290
01:09:28,120 --> 01:09:29,960
‫أو يمكننا أن نتجه جنوبا.‬

1291
01:09:30,040 --> 01:09:34,200
‫هذا أبعد من ذلك بكثير.‬

1292
01:09:34,280 --> 01:09:38,120
‫أجل، ولكنه ينتهي عند نهر اليأس العميق
الذي يحتوي على مياه تتكسر على الصخور.‬

1293
01:09:38,200 --> 01:09:40,040
‫إنها مرسومة على الخريطة.‬

1294
01:09:40,120 --> 01:09:41,800
‫أجل، أرادوا التشديد على ذلك بالرسم.‬

1295
01:09:41,880 --> 01:09:42,960
‫وإن تعذر عبورنا هناك،‬

1296
01:09:43,040 --> 01:09:44,880
‫سيتوجب علينا العودة كل المسافة والدوران.‬

1297
01:09:45,200 --> 01:09:47,880
‫إن ذهبنا من هنا، سنجد طريقا‬

1298
01:09:47,960 --> 01:09:50,160
‫على محاذاة جانب طرفي هذه الأرض.‬

1299
01:09:50,240 --> 01:09:51,520
‫ذلك الوادي هناك؟‬

1300
01:09:51,600 --> 01:09:52,440
‫- أجل، حول...
- أجل، ينخفض في ذلك الاتجاه.‬

1301
01:09:52,560 --> 01:09:54,040
‫إنها طريق طويلة من هناك.‬

1302
01:09:54,120 --> 01:09:56,720
‫إنها أبعد، ولكن لا يوجد هذا فيها.‬

1303
01:09:57,520 --> 01:09:59,080
‫- اتفقنا إذن يا سادة.
- أجل.‬

1304
01:09:59,160 --> 01:10:00,440
‫- سنتجه شمالا.
- أجل.‬

1305
01:10:00,560 --> 01:10:03,280
‫لا يهمنا أمر الجمال. لا يهمنا أمر اليأس.‬

1306
01:10:03,320 --> 01:10:06,560
‫يهمنا أمر النبيذ وأسهل طريق هي من هنا.‬

1307
01:10:06,640 --> 01:10:07,760
‫- شمالا.
- ها نحن أولاء.‬

1308
01:10:07,840 --> 01:10:09,040
‫لنستعد.‬

1309
01:10:10,840 --> 01:10:14,320
‫أضاف قرارنا مسافة أطول إلى رحلتنا.‬

1310
01:10:14,360 --> 01:10:16,600
‫ولكن كان يوجد وجه إيجابي لذلك.‬

1311
01:10:17,200 --> 01:10:21,920
‫سنتمتع بالمزيد من هذا البلد الجميل المؤلم.‬

1312
01:10:30,800 --> 01:10:32,680
‫تغيرت "منغوليا" من جديد.‬

1313
01:10:41,400 --> 01:10:43,000
‫ما الذي لم أكن أتوقع رؤيته؟‬

1314
01:10:43,080 --> 01:10:45,360
‫- جمال.
- أجل. ماذا أرى؟‬

1315
01:10:49,080 --> 01:10:50,600
‫صنوبر. تنشق الرائحة.‬

1316
01:10:53,280 --> 01:10:55,320
‫وهذا صنوبر حقيقي، وليس صنوبر من علبة.‬

1317
01:10:56,080 --> 01:10:58,280
‫- سأخبركما ما أستطيع فعله هنا.
- ماذا؟‬

1318
01:10:58,320 --> 01:11:01,160
‫سأذهب مع قوسي وسهامي لأصيد أشياء.‬

1319
01:11:01,240 --> 01:11:02,360
‫ماذا تقصد...‬

1320
01:11:05,600 --> 01:11:06,880
‫انظرا إلى هذا هنا.‬

1321
01:11:06,960 --> 01:11:09,080
‫انظرا إلى حجم ذلك النسر على تلك الصخرة!‬

1322
01:11:09,200 --> 01:11:10,400
‫رباه!‬

1323
01:11:10,520 --> 01:11:11,680
‫رياه، أجل!‬

1324
01:11:12,440 --> 01:11:13,920
‫إنه هائل الحجم.‬

1325
01:11:24,080 --> 01:11:27,280
‫سيكون من الغريب العودة إلى الوطن
عندما لا تتمكن من الانطلاق‬

1326
01:11:27,320 --> 01:11:29,760
‫- في الاتجاه التي تريد الذهاب فيه.
- أود الذهاب إلى هناك.‬

1327
01:11:29,840 --> 01:11:32,720
‫"سأذهب إلى هناك إذن." سيكون غريبا حقا.‬

1328
01:11:35,840 --> 01:11:39,560
‫بعد ساعات كثيرة، لم نر النهر بعد.‬

1329
01:11:41,080 --> 01:11:42,880
‫هل تسمع صوت معدتي تصرخ؟‬

1330
01:11:43,280 --> 01:11:44,920
‫ليس أعلى من صوت معدتي. لا.‬

1331
01:11:45,320 --> 01:11:46,680
‫ولكن عندئذ...‬

1332
01:11:47,600 --> 01:11:48,720
‫هذا هو النهر.‬

1333
01:11:48,800 --> 01:11:49,640
‫ماذا؟‬

1334
01:11:49,720 --> 01:11:52,520
‫هذا هو النهر. رأيته للتو أسفل تلك التلال.‬

1335
01:11:52,600 --> 01:11:55,000
‫لا، لم تره يا "هاموند".
أترى نهرا يا "جيمس"؟‬

1336
01:11:55,080 --> 01:11:56,680
‫- لا.
- ولا أنا.‬

1337
01:11:56,760 --> 01:11:58,320
‫إنه نهر الجين في مخيلته.‬

1338
01:11:58,400 --> 01:11:59,560
‫أعلم ذلك، لقد فقد عقله للتو.‬

1339
01:11:59,640 --> 01:12:02,040
‫إنه هناك.
ستريانه بعد دقيقة أسفل تلك الصخرة.‬

1340
01:12:02,120 --> 01:12:03,320
‫- هناك. شكرا.
- إنه محق.‬

1341
01:12:06,080 --> 01:12:09,080
‫كل ما كان علينا فعله الآن هو النزول إليه.‬

1342
01:12:10,200 --> 01:12:12,600
‫وكانت لدي خطة بسيطة.‬

1343
01:12:13,280 --> 01:12:14,240
‫لم لا ننزل هنا مباشرة؟‬

1344
01:12:14,320 --> 01:12:15,720
‫لأننا لا نعرف ما يوجد بعد الحافة.‬

1345
01:12:15,800 --> 01:12:17,360
‫قد يكون شديد الانحدار حقا ومريعا.‬

1346
01:12:17,520 --> 01:12:20,040
‫- قد يكون شديد التحدر.
- استرخ.‬

1347
01:12:20,120 --> 01:12:22,040
‫لا، لا يدعو للاسترخاء.‬

1348
01:12:23,440 --> 01:12:25,680
‫- "جيمس"، أيمكنك أن تبقيها بطيئة؟
- أجل.‬

1349
01:12:25,760 --> 01:12:27,280
‫لأنها إن قفزت الآن...‬

1350
01:12:27,320 --> 01:12:28,640
‫سنعاني من ألم مبرح. آسف، معذرة.‬

1351
01:12:28,720 --> 01:12:31,160
‫ستكون سرعتنا مليون ميل في الساعة
عندما نكون...‬

1352
01:12:31,240 --> 01:12:32,600
‫مليون حرفيا.‬

1353
01:12:39,400 --> 01:12:41,320
‫- شديد الانحدار، صحيح؟
- شديد الانحدار.‬

1354
01:12:41,360 --> 01:12:42,840
‫أشد انحدارا مما تصورت.‬

1355
01:12:44,320 --> 01:12:48,760
‫ولكن بعد وقت قصير،
بسبب خطتي الذكية والقيادة، وصلنا.‬

1356
01:12:51,880 --> 01:12:56,600
‫تقدم ناعم نحو النهر، ثم نعبره،‬

1357
01:12:56,680 --> 01:12:59,080
‫ونصل مساء إلى "مورون".‬

1358
01:12:59,560 --> 01:13:01,440
‫أجل، ما زال يمكننا الوصول إليها
هذه الليلة.‬

1359
01:13:03,240 --> 01:13:09,000
‫ولكن بعد ذلك، عندما وصلنا إلى النهر،
انفطر قلبنا فوق معدتنا الخاوية.‬

1360
01:13:11,600 --> 01:13:13,960
‫انظرا ما يوجد على الجانب الآخر، أعني،‬

1361
01:13:14,040 --> 01:13:16,120
‫انظر إلى يساركما يا سيديّ.‬

1362
01:13:16,200 --> 01:13:18,960
‫إنها مشكلة كبرى. لا يمكننا الخروج.‬

1363
01:13:19,040 --> 01:13:20,720
‫وبصراحة، لن نصل إلى هناك حتى.‬

1364
01:13:20,800 --> 01:13:23,880
‫ماذا نفعل؟ يجب علينا أن نعبره.‬

1365
01:13:23,960 --> 01:13:26,240
‫المشكلة أنه سيتطلب منا...‬

1366
01:13:26,320 --> 01:13:27,640
‫- ماذا؟ أجل.
- ...ساعات.‬

1367
01:13:27,720 --> 01:13:30,080
‫- أجل.
- كي نجد مكانا لنعبره.‬

1368
01:13:30,160 --> 01:13:32,040
‫- ساعات.
- وعندها سيكون الظلام قد حل.‬

1369
01:13:32,120 --> 01:13:33,760
‫- أجل.
- إذن... قلها.‬

1370
01:13:33,840 --> 01:13:35,800
‫أجل، يجب أن نخيم هنا.‬

1371
01:13:36,120 --> 01:13:38,040
‫لكن لا طعام لدينا.‬

1372
01:13:41,400 --> 01:13:43,560
‫لم يكن ذلك صحيحا تماما.‬

1373
01:13:43,640 --> 01:13:46,720
‫كان لدينا بعض الطحين وعبوة حليب،‬

1374
01:13:46,800 --> 01:13:51,120
‫فمزجناها مع ماء النهر البارد وأعشاب طازجة‬

1375
01:13:51,200 --> 01:13:56,040
‫لصنع حساء كان مقرفا بشكل مدهش.‬

1376
01:13:59,320 --> 01:14:03,560
‫وفي الصباح التالي،
بدأنا البحث عن نقطة عبور.‬

1377
01:14:05,520 --> 01:14:07,800
‫انتظر، هل هذه ثغرة هنا؟‬

1378
01:14:07,880 --> 01:14:10,880
‫حتى ولو تمكنا من قطع 27 مترا، انظر خلفها.‬

1379
01:14:11,240 --> 01:14:13,080
‫يجب أن نعود، ونحاول من الجهة الأخرى.‬

1380
01:14:18,080 --> 01:14:21,160
‫انتظرا. ماذا عن هناك؟‬

1381
01:14:21,760 --> 01:14:23,280
‫في الواقع، يبدو جيدا تماما.‬

1382
01:14:23,320 --> 01:14:25,120
‫يوجد مرج في الواقع على الجانب الآخر.‬

1383
01:14:25,200 --> 01:14:26,440
‫الجانب الآخر رائع.‬

1384
01:14:26,560 --> 01:14:27,920
‫وتوجد فتحة في الجبال.‬

1385
01:14:28,000 --> 01:14:29,760
‫ولكن انظرا كم هو عميق.‬

1386
01:14:29,840 --> 01:14:32,440
‫- أجل، عمقه 3 أمتار.
- ستغرق السيارة أثناء العبور.‬

1387
01:14:36,280 --> 01:14:40,080
‫ولكن أخيرا، بعد أميال كثيرة من البحث...‬

1388
01:14:40,720 --> 01:14:44,280
‫- مهلا لحظة، يبدو هذا جيدا جدا.
- يبدو هذا طريق خروجنا.‬

1389
01:14:44,320 --> 01:14:46,640
‫والنهر ضحل هنا. أتريان؟‬

1390
01:14:46,720 --> 01:14:49,320
‫- أجل، حيث...
- يبدو هذا نعمة.‬

1391
01:14:54,200 --> 01:14:56,760
‫كم تظنان عمقه؟‬

1392
01:14:56,840 --> 01:15:00,120
‫إنه عريض هنا، فلن يكون قد حفر عميقا، صحيح؟‬

1393
01:15:01,240 --> 01:15:03,320
‫- أهكذا يكون؟
- لنعتقد ذلك، اتفقنا؟‬

1394
01:15:03,360 --> 01:15:04,240
‫أجل، لنعتقد ذلك.‬

1395
01:15:04,320 --> 01:15:06,520
‫أو بإمكاننا أن نذهب ونعود
إلى أن نموت حرفيا.‬

1396
01:15:06,600 --> 01:15:08,920
‫سئمت من القيادة في الاتجاهين
وبإمكاننا الخروج.‬

1397
01:15:09,000 --> 01:15:11,680
‫يمكننا الخروج حتما. يمكننا المتابعة حتما.‬

1398
01:15:11,760 --> 01:15:13,920
‫يوجد أنبوب تنفس للمحرك.‬

1399
01:15:14,000 --> 01:15:16,400
‫نعبر الماء ونحصل على المشروب.‬

1400
01:15:17,160 --> 01:15:18,320
‫- لنقم بذلك.
- أجل.‬

1401
01:15:23,280 --> 01:15:26,400
‫"جون" تخوض.‬

1402
01:15:26,520 --> 01:15:29,280
‫إنه ثلج ذائب وهو بارد بشكل لا يصدق.‬

1403
01:15:31,680 --> 01:15:34,040
‫- حسنا يا "جيمس"، أنا أتجمد الآن.
- هذا ليس مرحا.‬

1404
01:15:34,120 --> 01:15:35,880
‫وصل الماء إلى مؤخرتي!‬

1405
01:15:43,560 --> 01:15:45,840
‫إنه أعمق مما يجب. توقف يا "جيمس".‬

1406
01:15:46,760 --> 01:15:49,360
‫تراجع يا "جيمس". أرجوك، أتوسل إليك.‬

1407
01:15:52,320 --> 01:15:55,240
‫- أظن أن العجلات تدور.
- إنها تدور.‬

1408
01:15:55,320 --> 01:15:56,560
‫أجل، إنها لا تعمل.‬

1409
01:15:56,640 --> 01:15:58,600
‫شعرت أننا اصطدمنا بصخرة أو ما شابه.‬

1410
01:15:58,680 --> 01:15:59,920
‫- هل شعرت بها؟
- أجل.‬

1411
01:16:00,680 --> 01:16:02,320
‫أظن أننا علقنا بلا إمكانية للعودة.‬

1412
01:16:05,040 --> 01:16:06,600
‫هل شعرت بكل السيارة تتحرك للتو؟‬

1413
01:16:06,680 --> 01:16:07,960
‫- أجل، صحيح.
- أجل، إنه التيار.‬

1414
01:16:08,200 --> 01:16:09,080
‫إلى الأمام.‬

1415
01:16:09,160 --> 01:16:11,080
‫لا يمكننا التقدم إلى الأمام. إن أصبح أعمق،‬

1416
01:16:11,160 --> 01:16:14,400
‫ودخل إليه بضع بوصات،
سيكون المحرك غارقا تماما في الماء.‬

1417
01:16:14,520 --> 01:16:17,280
‫وتتعطل كل التوصيلات تحت الماء.‬

1418
01:16:17,320 --> 01:16:20,000
‫كان الحل الوحيد هو التراجع.‬

1419
01:16:20,080 --> 01:16:23,000
‫مما يعني أنه علينا
تحرير العجلتين الخلفيتين.‬

1420
01:16:23,880 --> 01:16:25,840
‫- تبا!
- ماذا؟‬

1421
01:16:25,920 --> 01:16:28,640
‫لقد حدثت لي عملية تغيير الجنس للتو.‬

1422
01:16:31,440 --> 01:16:33,840
‫- هل أنت بخير في السيارة يا "هاموند"؟
- لن أخرج.‬

1423
01:16:33,920 --> 01:16:35,800
‫أنا من "برمنغهام". لست بارعا في الماء.‬

1424
01:16:37,880 --> 01:16:40,120
‫- بعض التيار أيضا. إنها عميقة جدا.
- ...قوي.‬

1425
01:16:40,200 --> 01:16:42,280
‫يا جماعة،
شعرت بالسيارة تتحرك مجددا في التيار.‬

1426
01:16:42,320 --> 01:16:44,680
‫- أعلم ذلك.
- اقطع الأبواب!‬

1427
01:16:44,760 --> 01:16:45,760
‫- لماذا؟
- اقطع الأبواب!‬

1428
01:16:45,840 --> 01:16:47,160
‫- لا، إنه محق.
- لماذا أقطع الأبواب؟‬

1429
01:16:47,240 --> 01:16:48,560
‫- إنها ما يحرك السيارة.
- لا، لأنها زعانف.‬

1430
01:16:48,640 --> 01:16:50,080
‫إنها الشيء الوحيد الذي وضعته عليها!‬

1431
01:16:50,160 --> 01:16:52,320
‫أجل، لا يهمني ذلك.
ستؤدي إلى غرق السيارة كلها.‬

1432
01:16:52,360 --> 01:16:53,560
‫"جيمس"، انزع الأخرى.‬

1433
01:16:59,760 --> 01:17:00,840
‫نزعت الأبواب!‬

1434
01:17:00,920 --> 01:17:03,840
‫رائع! فالشيء الوحيد الذي أضفته إلى "جون"‬

1435
01:17:04,360 --> 01:17:06,600
‫ذاهب الآن إلى "شانغهاي".‬

1436
01:17:07,280 --> 01:17:11,640
‫ولكن الآن بإمكاننا التركيز
على اكتشاف ما يعيقنا.‬

1437
01:17:12,520 --> 01:17:13,920
‫سنغطس بشكل متزامن.‬

1438
01:17:15,280 --> 01:17:17,280
‫3، 2، 1.‬

1439
01:17:20,880 --> 01:17:23,760
‫كانت العجلتان الخلفيتان
عالقتين في صخور كبيرة.‬

1440
01:17:26,400 --> 01:17:27,960
‫هل يمكنكما تحريك الصخور؟‬

1441
01:17:28,040 --> 01:17:30,400
‫أجل يا "هاموند"،
عندما يحدث طارئ في العالم،‬

1442
01:17:30,520 --> 01:17:33,880
‫الناس يقولون دائما، "أعلم بمن سأتصل،
’جيمس ماي‘ و’جيريمي كلاركسون‘.‬

1443
01:17:33,960 --> 01:17:35,160
‫"إنهما المناسبان للعمل."‬

1444
01:17:35,240 --> 01:17:37,560
‫هما من سنعتمد عليهما.
يجب أن تكون مثل "تايتانس".‬

1445
01:17:37,640 --> 01:17:39,120
‫أنت دائما تقول إنك قوي.‬

1446
01:17:39,200 --> 01:17:40,760
‫كن قويا كحصان، وحرك الصخرة الكبيرة.‬

1447
01:17:40,840 --> 01:17:42,520
‫هل السيارة في وضع اللاتعشيق؟ سأغطس.‬

1448
01:17:42,600 --> 01:17:44,760
‫السيارة في وضع اللاتعشيق. لن أتحرك.‬

1449
01:17:44,840 --> 01:17:47,120
‫هيا لنذهب بسرعة وننجز العمل.‬

1450
01:17:47,240 --> 01:17:48,760
‫حسنا. العد التنازلي.‬

1451
01:17:48,840 --> 01:17:51,320
‫3، 2، 1.‬

1452
01:18:02,320 --> 01:18:06,920
‫...أمسك بي التيار اللعين. تبا. التيار...‬

1453
01:18:07,000 --> 01:18:08,640
‫- حركتها قليلا.
- أمسك التيار...‬

1454
01:18:08,720 --> 01:18:09,760
‫غطست للتو، وأمسك التيار بي.‬

1455
01:18:10,400 --> 01:18:12,840
‫لا تقلق يا "هاموند"،
كل شيء على ما يرام هنا.‬

1456
01:18:12,920 --> 01:18:13,960
‫جيد!‬

1457
01:18:16,560 --> 01:18:18,560
‫لقد نجحت! أجل!‬

1458
01:18:18,640 --> 01:18:19,640
‫- هل نجحت؟
- أجل.‬

1459
01:18:19,720 --> 01:18:21,520
‫حسنا، دعنا نحرك هذه، تمسك.‬

1460
01:18:29,000 --> 01:18:30,320
‫- نجحت.
- نجحت؟‬

1461
01:18:30,400 --> 01:18:31,280
‫أظن أنني نجحت.‬

1462
01:18:35,320 --> 01:18:37,000
‫إنها تتحرك. لقد نجحنا! لقد...‬

1463
01:18:37,080 --> 01:18:38,320
‫أجل!‬

1464
01:18:44,640 --> 01:18:46,680
‫- شكرا على التوصيلة يا "هاموند".
- أجل.‬

1465
01:18:47,600 --> 01:18:49,120
‫حسنا. شيئان.‬

1466
01:18:49,560 --> 01:18:52,800
‫النهر بارد حقا وهو أعمق مما ينبغي.‬

1467
01:18:52,880 --> 01:18:54,760
‫أظن أنه علينا المحاولة من مكان آخر.
هذا واضح جدا.‬

1468
01:18:54,840 --> 01:18:56,040
‫أجل، صحيح.‬

1469
01:18:56,120 --> 01:18:57,760
‫- حتما.
- حسنا. اركبا.‬

1470
01:18:57,760 --> 01:18:59,760
{\fad(1000,1000)\fscx65\fscy65\c&H0000FFFF&}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

1471
01:19:01,120 --> 01:19:04,400
‫عاودنا الدخول حيث بدا النهر ضحلا أكثر.‬

1472
01:19:05,320 --> 01:19:07,320
‫انعطف يمينا. الآن.‬

1473
01:19:11,040 --> 01:19:13,120
‫أجل، أحسنت. عمل رائع.‬

1474
01:19:14,320 --> 01:19:15,320
‫ضعيف قليلا.‬

1475
01:19:15,360 --> 01:19:16,960
‫حسنا، تابع.‬

1476
01:19:19,520 --> 01:19:22,120
‫أجل. والآن. اذهب بشكل قطري.‬

1477
01:19:22,200 --> 01:19:24,640
‫توجه نحو الفتحة بين الشجار. أتراها؟‬

1478
01:19:28,520 --> 01:19:31,280
‫ها نحن أولاء.
هذا جيد، إن لم تصبح عميقة فجأة.‬

1479
01:19:35,840 --> 01:19:37,680
‫رباه! لقد صارت عميقة مجددا.‬

1480
01:19:37,760 --> 01:19:39,680
‫حسنا، تابع.‬

1481
01:19:46,280 --> 01:19:47,840
‫تشعر أنها تصبح ضحلة أكثر الآن.‬

1482
01:19:49,280 --> 01:19:51,560
‫- أجل!
- أظن أننا قد ننجح.‬

1483
01:19:52,560 --> 01:19:54,520
‫اليسار إلى الأسفل. هكذا.‬

1484
01:19:54,600 --> 01:19:57,680
‫اليسار إلى الأسفل. وصلنا تقريبا.‬

1485
01:20:00,200 --> 01:20:02,080
‫تستطيع "جون" السباحة. أنا مندهش.‬

1486
01:20:02,160 --> 01:20:03,440
‫رائع! "جون"!‬

1487
01:20:03,560 --> 01:20:06,600
‫أنا مندهش. نحن في طريقنا إلى مدينة الجين.‬

1488
01:20:08,960 --> 01:20:12,960
‫ولكن قبل الانطلاق،
كان علينا القيام ببعض التعديلات.‬

1489
01:20:15,320 --> 01:20:18,680
‫لم نقد "جون" من قبل بلا سقف.‬

1490
01:20:18,760 --> 01:20:22,240
‫لا. علي أن أشرح، سبب قيادتها بلا سقف‬

1491
01:20:22,320 --> 01:20:26,240
‫هو أن "جيمس" حولها إلى سروال
لأن سرواله رطب.‬

1492
01:20:26,320 --> 01:20:28,880
‫حوّلنا أنا و"هاموند" إحدى الخيم إلى سروال.‬

1493
01:20:28,960 --> 01:20:31,520
‫ولكن إن لم نصل إلى "مورون" هذه الليلة...‬

1494
01:20:32,120 --> 01:20:33,120
‫سيشترك اثنان منا.‬

1495
01:20:33,960 --> 01:20:35,840
‫ستكونان بخير معا في خيمة، صحيح؟‬

1496
01:20:35,920 --> 01:20:37,240
‫- لا!
- خطأ.‬

1497
01:20:39,440 --> 01:20:41,240
‫بما أن النهر كان خلفنا الآن،‬

1498
01:20:41,320 --> 01:20:43,600
‫كان علينا أن نعرف ما هو أمامنا.‬

1499
01:20:44,200 --> 01:20:45,760
‫وكان مستحيلا.‬

1500
01:20:45,840 --> 01:20:47,240
‫"مورون"‬

1501
01:20:47,320 --> 01:20:48,280
‫رباه.‬

1502
01:20:48,320 --> 01:20:50,240
‫لا يوجد أي علامة على الخريطة هنا.‬

1503
01:20:50,320 --> 01:20:53,320
‫مذكور فقط، "اعبر النهر"، ثم لا شيء.‬

1504
01:20:53,400 --> 01:20:54,360
‫لا.‬

1505
01:20:55,560 --> 01:20:58,400
‫لذلك فوجئنا بعد بضعة أميال‬

1506
01:20:58,520 --> 01:21:02,960
‫أن نجد طريقنا مجهزا بشيء لم نواجهه من قبل.‬

1507
01:21:05,880 --> 01:21:08,680
‫نصف مليار حصاة تقريبا.‬

1508
01:21:23,000 --> 01:21:25,240
‫لا. توقف. إنها تهتز يا "هاموند"،‬

1509
01:21:25,320 --> 01:21:27,840
‫وهذه إشارة لي ولك لكي ننزل منها.‬

1510
01:21:28,520 --> 01:21:29,600
‫حظا طيبا يا صديقي.‬

1511
01:21:41,960 --> 01:21:43,320
‫حاول الرجوع.‬

1512
01:21:43,400 --> 01:21:47,560
‫الذباب يغطيني بسبب سروالي البرتقالي.‬

1513
01:21:48,240 --> 01:21:51,200
‫كان السروال البرتقالي فكرة سيئة جدا.‬

1514
01:21:53,160 --> 01:21:56,400
‫ما نحاول فعله الآن،
بسبب كل الوزن في المؤخرة،‬

1515
01:21:56,520 --> 01:21:58,520
‫هو الرجوع في الواقع.‬

1516
01:21:59,000 --> 01:22:00,720
‫من اليسار إلى الأسفل!‬

1517
01:22:03,320 --> 01:22:05,520
‫من اليمين إلى الأعلى! حسنا.‬

1518
01:22:06,000 --> 01:22:07,760
‫- حاذر!
- استمر بالرجوع، بخط مستقيم.‬

1519
01:22:08,920 --> 01:22:11,920
‫بخط مستقيم. استلم التوجيه يا "هاموند".‬

1520
01:22:12,000 --> 01:22:14,400
‫إلى اليمين قليلا! لا، إلى اليمين كثيرا.‬

1521
01:22:16,760 --> 01:22:18,600
‫والآن إلى اليسار. إلى اليسار بقوة.‬

1522
01:22:20,200 --> 01:22:22,160
‫حالما استوى الطريق،‬

1523
01:22:22,240 --> 01:22:25,600
‫استطاعت "جون" أن تنعطف
وتواجه التضاريس مباشرة.‬

1524
01:22:26,600 --> 01:22:27,760
‫إلى اليسار بقوة.‬

1525
01:22:43,280 --> 01:22:46,040
‫بصراحة، هل رأيت سيارة جبلية كهذه؟‬

1526
01:22:47,160 --> 01:22:48,440
‫يا لها من آلية!‬

1527
01:22:54,960 --> 01:22:56,640
‫هذا أصعب عمل قامت به إلى الآن.‬

1528
01:22:57,560 --> 01:22:59,840
‫في النهاية، ستنزل إلى هناك، عبر الأخدود،‬

1529
01:22:59,920 --> 01:23:01,880
‫وتصعد من الجانب الآخر إلى المرج خلفه،‬

1530
01:23:01,960 --> 01:23:03,320
‫وسنكون جميعا بأمان.‬

1531
01:23:05,160 --> 01:23:07,320
‫رباه! هل أنت متأكد من ذلك يا "هاموند"؟‬

1532
01:23:07,400 --> 01:23:09,040
‫أجل والآن، إلى اليمين قليلا.‬

1533
01:23:10,720 --> 01:23:13,320
‫هكذا. ابق الاتجاه يمينا.‬

1534
01:23:13,400 --> 01:23:15,000
‫- "هاموند"...
- أجل؟‬

1535
01:23:15,080 --> 01:23:16,720
‫- هل رأيت...
- رباه!‬

1536
01:23:18,080 --> 01:23:19,360
‫- ما هذا؟
- آسف فحسب.‬

1537
01:23:19,440 --> 01:23:21,640
‫- لقد شتت انتباهنا قليلا.
- كنا ننظر إلى النمل.‬

1538
01:23:21,720 --> 01:23:25,040
‫يوجد نمل هنا أكثر من المغول في "منغوليا".‬

1539
01:23:25,120 --> 01:23:26,120
‫أجل. على الأرجح.‬

1540
01:23:26,200 --> 01:23:27,320
‫اضغط على دواسة الوقود!‬

1541
01:23:29,920 --> 01:23:31,440
‫جيد، خرجت.‬

1542
01:23:38,280 --> 01:23:41,280
‫لا أصدق قدرتها في الطرق الجبلية. أذهلتني.‬

1543
01:23:41,320 --> 01:23:43,920
‫فعلا لم أر سيارة جبلية أفضل من هذه.‬

1544
01:23:44,000 --> 01:23:45,040
‫لا، إنها مدهشة.‬

1545
01:23:45,120 --> 01:23:49,040
‫أظن أن حلف شمال الأطلسي
سيطلب 20 ألف سيارة منها عندما يرونها.‬

1546
01:23:50,720 --> 01:23:53,320
‫- بم تفكر يا "هاموند"؟
- المشروب!‬

1547
01:23:53,920 --> 01:23:57,400
‫لا أظن أنهم سيسمحون لي بعبور مكتب الهجرة
عندما أعود إلى الوطن.‬

1548
01:23:57,520 --> 01:23:58,720
‫لن يتعرفوا عليك.‬

1549
01:23:58,800 --> 01:24:02,880
‫سيكون وزني أقل بـ13 كلغ
وأشبه "جون بون جوفي".‬

1550
01:24:05,320 --> 01:24:09,360
‫كنا في هذه المرحلة أكثر استماتة من قبل
لنصل إلى نهاية هذه الرحلة.‬

1551
01:24:10,600 --> 01:24:13,240
‫لو بإمكاننا أن نحصل...
أتريان تلك الأشجار على القمة هناك؟‬

1552
01:24:13,320 --> 01:24:14,160
‫أجل.‬

1553
01:24:14,240 --> 01:24:16,360
‫هل سنرى "مورون" من هناك؟‬

1554
01:24:16,680 --> 01:24:20,080
‫سنرى لافتة تقول،
"’جيريمي كلاركسون‘ غبي مثل ’مورون‘."‬

1555
01:24:22,640 --> 01:24:26,960
‫بعد وقت قصير،
كنا نقترب من القمة بقلوب مبتهجة.‬

1556
01:24:28,840 --> 01:24:32,240
‫القمة. هل نرى "مورون"؟‬

1557
01:24:35,200 --> 01:24:36,280
‫أين هي؟‬

1558
01:24:38,640 --> 01:24:40,440
‫لا...‬

1559
01:24:40,560 --> 01:24:43,600
‫- رباه.
- تبا. أرجوك!‬

1560
01:24:45,840 --> 01:24:47,320
‫يا إلهي!‬

1561
01:24:55,440 --> 01:24:56,800
‫اقتلني.‬

1562
01:25:01,800 --> 01:25:03,000
‫لدينا خيمتان فقط.‬

1563
01:25:05,400 --> 01:25:06,440
‫وليس لدينا طعام.‬

1564
01:25:15,120 --> 01:25:17,560
‫كما أن الوقود كان قليلا.‬

1565
01:25:17,640 --> 01:25:20,680
‫لكن كان علينا أن نستمر في تلقي العقاب.‬

1566
01:25:25,960 --> 01:25:29,040
‫وبعد ساعتين أتينا إلى‬

1567
01:25:29,120 --> 01:25:33,200
‫أروع شيء رأيناه على الإطلاق.‬

1568
01:25:39,600 --> 01:25:44,960
‫كان هذا أول شيء بعد مضي 7 أيام
يذكرنا أننا في القرن الحادي والعشرين.‬

1569
01:25:45,040 --> 01:25:46,680
‫- يا إلهي!
- أجل!‬

1570
01:25:46,760 --> 01:25:48,600
‫لم أكن بهذه السعادة طوال حياتي!‬

1571
01:25:48,680 --> 01:25:51,880
‫ولكن كان علينا مع ذلك أن نتخذ قرارا حاسما.‬

1572
01:25:53,760 --> 01:25:55,320
‫- في أحد الاتجاهين...
- تقع "مورون".‬

1573
01:25:55,400 --> 01:25:56,360
‫أجل.‬

1574
01:25:56,440 --> 01:26:00,800
‫السؤال هو، هل نذهب يسارا أم يمينا؟‬

1575
01:26:04,000 --> 01:26:06,240
‫- يمينا.
- لماذا يمينا؟‬

1576
01:26:06,320 --> 01:26:10,320
‫لأنني محظوظ جدا.
واليمين هو جانب الحظ في "منغوليا".‬

1577
01:26:10,360 --> 01:26:12,400
‫ماذا لو أنه يقود إلى الفراغ؟‬

1578
01:26:12,520 --> 01:26:14,640
‫لن يقود إلى الفراغ.
سيقود إلى محطة توليد طاقة.‬

1579
01:26:14,720 --> 01:26:18,120
‫قد يصل إلى "روسيا".
قد يصل إلى محطة توليد في "روسيا".‬

1580
01:26:18,200 --> 01:26:20,840
‫في أحد الاتجاهات محطة توليد في "روسيا".
وفي الاتجاه الثاني...‬

1581
01:26:20,920 --> 01:26:24,320
‫- الاتجاه الآخر إلى الجين والتونيك.
- الآخر إلى الجين والتونيك.‬

1582
01:26:25,240 --> 01:26:28,080
‫لقد قررنا، دعونا نثابر عليه ونثق بقرارنا.‬

1583
01:26:28,160 --> 01:26:30,720
‫أجل، ولكن لمجرد الوضوح، لو كان خطأ،‬

1584
01:26:30,800 --> 01:26:33,320
‫سأكون الشخص الذي يقول،
"أخبرتكم أنه إلى اليسار."‬

1585
01:26:33,400 --> 01:26:35,760
‫أجل، أعلم أنك ستفعل ذلك.
ولكنني سأكون قد قتلت نفسي،‬

1586
01:26:35,840 --> 01:26:37,520
‫فلا يهم، لن أسمعها.‬

1587
01:26:40,200 --> 01:26:43,960
‫ولكن ما كان من داع للقلق،
لأنه بعد أميال قليلة فحسب،‬

1588
01:26:44,040 --> 01:26:48,920
‫اكتشفنا أنه في "منغوليا"،
الحظ السعيد هو الاتجاه الأيمن حقا.‬

1589
01:26:51,840 --> 01:26:54,520
‫يا له من منظر رائع.‬

1590
01:27:04,880 --> 01:27:06,200
‫كم تبعد برأيكما؟‬

1591
01:27:07,640 --> 01:27:08,640
‫10 كلم.‬

1592
01:27:08,720 --> 01:27:10,320
‫هيا إذن. لنقم بإنهائها.‬

1593
01:27:10,360 --> 01:27:11,640
‫- لنفعل ذلك.
- أجل.‬

1594
01:27:16,440 --> 01:27:18,040
‫لم تكن سهلة، صحيح؟‬

1595
01:27:18,120 --> 01:27:19,320
‫- حقا.
- لا...‬

1596
01:27:19,400 --> 01:27:21,880
‫لم تكن سهلة حقا. أنا مذهول فحسب‬

1597
01:27:22,400 --> 01:27:25,800
‫أننا لم ننتحر أو يقتل أحدنا الآخر فعلا.‬

1598
01:27:25,880 --> 01:27:31,640
‫لأنه صحيح أن "منغوليا"
كانت مصدرا دائما للتعجب،‬

1599
01:27:31,720 --> 01:27:35,600
‫لكن السفر عبرها كان، إلى حد بعيد،‬

1600
01:27:35,720 --> 01:27:41,480
‫أصعب وأقسى وأتعب رحلة قمنا بها.‬

1601
01:27:47,280 --> 01:27:48,680
‫- انظرا إلى هذا!
- انظرا.‬

1602
01:27:50,080 --> 01:27:52,040
‫أظن أنه لدينا مئات القطع.‬

1603
01:27:52,120 --> 01:27:53,240
‫لم يرسلوا أي جعة.‬

1604
01:27:53,320 --> 01:27:56,080
‫أو جين أو نبيذ أو أي نوع من الكحول.‬

1605
01:27:58,920 --> 01:28:00,200
‫لينته!‬

1606
01:28:03,080 --> 01:28:04,120
‫- هذا ما عنيته.
- أجل، حسنا.‬

1607
01:28:09,280 --> 01:28:12,000
‫"ماي"، لقد فقدت حذائي!‬

1608
01:28:13,720 --> 01:28:14,560
‫يمكنني إنقاذها.‬

1609
01:28:14,920 --> 01:28:15,880
‫ولقد قلبها.‬

1610
01:28:30,520 --> 01:28:32,120
‫وصل الماء إلى مؤخرتي!‬

1611
01:28:32,920 --> 01:28:35,360
‫...التيار اللعين أمسك بي.‬

1612
01:28:43,560 --> 01:28:48,560
‫ولكن في الحقيقة، لم يكن بإمكاننا
فعل أي شيء من ذلك بلا "جون".‬

1613
01:28:48,640 --> 01:28:50,680
‫لا. كانت رائعة.‬

1614
01:28:50,920 --> 01:28:54,520
‫وأمر آخر، رغم أننا صنعناها في حقل،‬

1615
01:28:54,600 --> 01:28:58,360
‫في الرمل، كانت موثوقة بلا شائبة.‬

1616
01:28:58,440 --> 01:29:01,320
‫كل ما اضطررنا إلى فعله لأجل هذه السيارة
هو تغيير المصهر،‬

1617
01:29:01,400 --> 01:29:02,680
‫واستغرق ذلك نحو 30 ثانية.‬

1618
01:29:02,760 --> 01:29:05,240
‫ولكن العبرة من ذلك هي،
إن كنت ستذهب في رحلة استكشافية،‬

1619
01:29:05,320 --> 01:29:10,120
‫وستعتمد حتما على سيارة لحفظ حياتك،
فعليك بـ"جون".‬

1620
01:29:10,560 --> 01:29:12,560
‫أجل. انظرا!‬

1621
01:29:15,760 --> 01:29:19,160
‫لا أستطيع. أنا متحمس وعطش للغاية.‬

1622
01:29:19,840 --> 01:29:21,200
‫يا إلهي!‬

1623
01:29:21,280 --> 01:29:24,520
‫لم أرغب في الوصول إلى أي مكان أكثر من هذا!‬

1624
01:29:24,600 --> 01:29:27,200
‫ها نحن أولاء، فيما نمر بقرب اللافتة،
نكون قد وصلنا رسميا.‬

1625
01:29:27,280 --> 01:29:30,000
‫نصل، وها نحن!‬

1626
01:29:31,080 --> 01:29:33,600
‫"مورون"‬

1627
01:29:33,680 --> 01:29:34,760
‫نحن في "مورون"!‬

1628
01:29:34,840 --> 01:29:36,760
‫مرحبا يا "مورون"! نحن نحبك!‬

1629
01:29:36,840 --> 01:29:37,960
‫مرحبا يا "مورون"!‬

1630
01:29:39,200 --> 01:29:41,080
‫لقد سافرنا مسافة طويلة!‬

1631
01:29:41,160 --> 01:29:43,480
‫أجل! يا لها من رحلة!‬

1632
01:29:43,560 --> 01:29:44,400
‫أجل!‬

1633
01:29:44,800 --> 01:29:46,080
‫النعومة...‬

1634
01:29:46,160 --> 01:29:49,520
‫إنها جميلة! تعجبني هذه الطريق المعبدة.‬

1635
01:29:51,840 --> 01:29:55,000
‫لقد أكملنا الآن مهمة السيد "ويلمان"...‬

1636
01:29:55,080 --> 01:29:57,760
‫- أجل...
- يجب أن نكمل مهمتنا.‬

1637
01:29:57,840 --> 01:29:59,520
‫- أجل، أين الحانة؟
- تماما.‬

1638
01:29:59,600 --> 01:30:02,240
‫أجل. وأمر آخر فحسب،‬

1639
01:30:02,320 --> 01:30:04,600
‫طالما أنهينا جزء السيد "ويلمان"،
هذا لنا...‬

1640
01:30:04,680 --> 01:30:07,520
‫- "جيمس"، أيمكنني أن أقود هذا الجزء؟
- أبدا.‬

1641
01:30:07,600 --> 01:30:09,560
‫- بربك.
- لا، جديا يا "هاموند"، ليس...‬

1642
01:30:09,640 --> 01:30:13,040
‫لا، لا تستحق مخاطرة أن تقلبها على جانبها
في هذا الوقت المتأخر.‬

1643
01:30:13,120 --> 01:30:14,000
‫أي مخاطرة؟ حسنا، قليلا.‬

1644
01:30:14,080 --> 01:30:16,200
‫قد يوجد منعطف.
قد يكون مكتوب عليه، "انتهى".‬

1645
01:30:16,280 --> 01:30:17,680
‫لا يوجد منعطف.‬

1646
01:30:19,080 --> 01:30:21,400
‫لقد حصلتما على كل المرح،
بالأجزاء الممتعة، الكثبان‬

1647
01:30:21,480 --> 01:30:23,920
‫والجبال والأخاديد والصحاري‬

1648
01:30:24,000 --> 01:30:25,680
‫- والغابات...
- أجل. والآن المدينة.‬

1649
01:30:25,960 --> 01:30:27,360
‫- "جيمس"...
- ماذا؟‬

1650
01:30:27,440 --> 01:30:32,080
‫جديا، لمجرد إسكاته،
لم لا تسمح له بالقيادة؟‬

1651
01:30:32,160 --> 01:30:34,440
‫- ماذا، حقا؟
- دعه يقود فحسب. توقف هنا.‬

1652
01:30:34,520 --> 01:30:35,920
‫- جديا؟
- أجل، بصراحة، لمجرد...‬

1653
01:30:36,000 --> 01:30:38,200
‫- حسنا.
- أرجوك، توقف هنا.‬

1654
01:30:38,280 --> 01:30:40,200
‫- هذا خطؤك.
- أجل!‬

1655
01:30:40,280 --> 01:30:41,240
‫لا يصدق.‬

1656
01:30:42,960 --> 01:30:44,760
‫حسنا. والآن سترى كيف تكون القيادة.‬

1657
01:30:44,840 --> 01:30:45,960
‫ها نحن أولاء.‬

1658
01:30:46,960 --> 01:30:48,320
‫- انتظر! حانة!
- ماذا!‬

1659
01:30:48,400 --> 01:30:49,520
‫حانة‬

1660
01:30:49,600 --> 01:30:51,000
‫ماذا؟ لقد قدت نصف متر فقط!‬

1661
01:30:56,240 --> 01:30:57,080
‫إنها مغلقة.‬

1662
01:30:57,160 --> 01:30:58,880
‫- ماذا؟
- إنها مغلقة.‬

1663
01:31:02,120 --> 01:31:03,240
‫إنها مغلقة حقا.‬

1664
01:31:03,320 --> 01:31:04,520
‫إنها مغلقة.‬

1665
01:31:10,040 --> 01:31:13,120
‫وبخيبة الأمل المريعة هذه،
وصلنا إلى النهاية.‬

1666
01:31:13,200 --> 01:31:15,600
‫شكرا جزيلا على المتابعة. وداعا.‬

1667
01:31:15,600 --> 01:31:17,600
{\fad(1000,1000)\c&HDDB60F&\t(\c&H0000FFFF&)}ترجمة أمازون الأصلية
إستخراج: فادي جنبي

