﻿1
00:00:08,380 --> 00:00:14,420
‫طريقة هزيمتك لـ"مايك" بكرة الطاولة‬
‫كانت مثيرة، أتريد...؟‬

2
00:00:15,510 --> 00:00:17,720
‫أود هذا، ولكني متعب قليلاً.‬

3
00:00:18,340 --> 00:00:20,970
‫- سأرتدي غطاء وسادة على رأسي.‬
‫- لكِ هذا.‬

4
00:00:22,180 --> 00:00:23,810
‫- مرحباً.‬
‫- ما الأمر؟‬

5
00:00:24,020 --> 00:00:28,060
‫"مايك" يستحم، وبالمناسبة‬
‫ليس ثمة قانون يمنع هذا.‬

6
00:00:29,270 --> 00:00:32,400
‫ثم سنتناول بعض الطعام فإذا أردتما...‬

7
00:00:32,570 --> 00:00:34,610
‫- أخيراً.‬
‫- أهذا "روس"؟‬

8
00:00:34,820 --> 00:00:38,110
‫نعم، يمكنكما سماع كل شيء‬
‫عبر هذه الجدران السخيفة.‬

9
00:00:38,610 --> 00:00:41,030
‫- يبدو أنه مع أحد ما.‬
‫- يمكن أن يكون وحده.‬

10
00:00:41,200 --> 00:00:44,700
‫سمعته يقوم بتمارين الضغط هذا الصباح‬
‫ثم يتحدث لعضلاته.‬

11
00:00:44,870 --> 00:00:47,370
‫مهلاً لحظة، أعتقد أن "فيبي" محقة.‬

12
00:00:47,750 --> 00:00:50,460
‫نعم، أسمع صوت أحد آخر برفقته.‬

13
00:00:55,590 --> 00:00:58,050
‫- دكتور "غيلر"!‬
‫- كم أنتِ مدهشة.‬

14
00:00:58,220 --> 00:01:01,350
‫لم أضطر حتى أن أطلب منك مناداتي بذلك.‬

15
00:01:02,810 --> 00:01:06,480
‫- يا إلهي! إنها "تشارلي"!‬
‫- إنها تخون "جوي" مع "روس"!‬

16
00:01:06,640 --> 00:01:11,020
‫تلك الخائنة والفاسقة والعملاقة!‬

17
00:01:13,520 --> 00:01:15,820
‫- لستُ متأكدة من هذا.‬
‫- نعم، أنتِ محقة.‬

18
00:01:15,990 --> 00:01:17,360
‫هذا ليس من شأننا.‬

19
00:01:17,530 --> 00:01:20,820
‫لستُ متأكدة أنها الطريقة الأفضل‬
‫لسماع كل شيء، أحضرا كأساً!‬

20
00:01:21,570 --> 00:01:25,910
‫كلا، لن أفعل هذا، اتفقنا؟‬
‫لن أسترق السمع على صديقي.‬

21
00:01:26,080 --> 00:01:28,580
‫أحب "باربادوس".‬

22
00:01:34,880 --> 00:01:37,800
‫لا أصدق أني أقبّلك. أنا أقبّل رايتشل!‬

23
00:01:39,930 --> 00:01:41,930
‫أعرف، هذا أنا.‬

24
00:01:43,510 --> 00:01:45,930
‫إنهما رايتشل وجوي!‬

25
00:01:46,140 --> 00:01:47,930
‫- ماذا؟‬
‫- تعالا إلى هنا!‬

26
00:01:53,770 --> 00:01:56,780
‫يا إلهي! أحب مدى ضآلة هذه الجدران!‬

27
00:02:06,080 --> 00:02:08,040
‫شكراً.‬

28
00:02:58,800 --> 00:03:03,090
‫قلت سابقاً إنه لا يمكن‬
‫حدوث شيء بيننا، ماذا تغير؟‬

29
00:03:03,260 --> 00:03:05,970
‫قلت هذا بسبب "روس" فقط.‬

30
00:03:06,180 --> 00:03:09,020
‫- ثم رأيته يقبّل تشارلي.‬
‫- ماذا؟‬

31
00:03:09,180 --> 00:03:11,180
‫"روس" و"تشارلي"!‬

32
00:03:11,350 --> 00:03:15,560
‫يا للعجب! إنها تشق طريقها‬
‫فعلاً عبر المجموعة!‬

33
00:03:18,150 --> 00:03:20,030
‫- من أنا لأحكم؟‬
‫- نعم.‬

34
00:03:22,570 --> 00:03:24,910
‫لا أصدق هذا! "رايتشل" و"جوي"!‬

35
00:03:25,070 --> 00:03:28,160
‫ماذا عن توأم الديناصور بالغرفة الأخرى؟‬

36
00:03:28,780 --> 00:03:32,080
‫- لا أحد يحرس ذاك الجدار!‬
‫- سأتولى أمره!‬

37
00:03:34,750 --> 00:03:36,790
‫- أثمة شيء؟‬
‫- صوت إغلاق الستائر.‬

38
00:03:37,000 --> 00:03:40,050
‫نسمع صوت حذاء يتم خلعه هنا.‬

39
00:03:40,250 --> 00:03:43,510
‫صوت صرير السرير! لا يمكن الخطأ به!‬

40
00:03:43,720 --> 00:03:47,300
‫- تدركين أنه شقيقك.‬
‫- ليس قبل قولك هذا، ليبادلني أحدكما!‬

41
00:03:49,720 --> 00:03:51,810
‫يا للعجب! مهلاً لحظة!‬

42
00:03:52,180 --> 00:03:54,770
‫"روس" و"تشارلي". "جوي" و"رايتشل".‬

43
00:03:54,940 --> 00:03:58,560
‫"فيبي" و"مايك". نحن الوحيدان اللذان‬
‫سنغادر مع الشخص الذي جئنا معه!‬

44
00:03:58,770 --> 00:04:02,650
‫هذا ليس صحيحاً، جئتُ مع "مونيكا"‬
‫وسأغادر مع "ويرد آل".‬

45
00:04:03,530 --> 00:04:05,860
‫اكتفيت من النكات حول شعري.‬

46
00:04:06,030 --> 00:04:09,030
‫- سأذهب للصالون غداً.‬
‫- حسناً "باكويت".‬

47
00:04:11,950 --> 00:04:15,330
‫عليكما سماع هذا، إنه رائع!‬
‫كأنها أفلام إباحية مجانية!‬

48
00:04:23,760 --> 00:04:27,720
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- لا أعتقد أنه يمكنني فعل هذا.‬

49
00:04:27,890 --> 00:04:30,260
‫هل السبب هو ما قد يكون على السرير؟‬

50
00:04:30,430 --> 00:04:33,810
‫- رأيت تقرير بأن أشعة تحت حمراء...‬
‫- لا! لا.‬

51
00:04:33,980 --> 00:04:35,890
‫لا...‬

52
00:04:36,810 --> 00:04:40,730
‫عليّ التحدث إلى جوي لقد انفصلتما للتو.‬

53
00:04:40,900 --> 00:04:44,780
‫قبل أن يحدث شيء آخر بيننا‬
‫أريد التأكد أنه لا يمانع هذا.‬

54
00:04:45,650 --> 00:04:49,160
‫- أفهم هذا تماماً.‬
‫- حسناً، سأذهب للبحث عنه.‬

55
00:04:53,120 --> 00:04:55,960
‫أحتاج للحظة قبل أن أفعل ذلك.‬

56
00:05:00,420 --> 00:05:04,090
‫جدتي، جدتي.‬

57
00:05:10,430 --> 00:05:12,930
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬
‫- حسناً!‬

58
00:05:14,390 --> 00:05:16,480
‫هذا صوت الباب، لقد غادر.‬

59
00:05:16,640 --> 00:05:19,650
‫وهي تشغّل التلفاز...‬

60
00:05:19,810 --> 00:05:24,610
‫وتشاهد مسابقة ملكات الجمال.‬

61
00:05:25,230 --> 00:05:29,280
‫حبيبي! إذا عرفت هذا عبر جدار‬
‫فإنك تعرفه بشكل كبير.‬

62
00:05:37,250 --> 00:05:39,540
‫ماذا تفعلون؟‬

63
00:05:42,460 --> 00:05:46,670
‫إننا حزينون لأننا سنرحل،‬
‫لذا فإننا نودّع الفندق.‬

64
00:05:46,840 --> 00:05:48,550
‫أحبك...‬

65
00:05:49,680 --> 00:05:54,180
‫يا فندق‬
‫"بارادايز هوتيل غولف ريزورت آند سبا."‬

66
00:05:55,640 --> 00:05:58,520
‫نعم، استمتعنا بوقتنا، شكراً.‬

67
00:06:02,980 --> 00:06:04,650
‫وداعاً.‬

68
00:06:06,400 --> 00:06:09,450
‫حسناً، هل رأيتم "جوي" بأي مكان؟‬

69
00:06:09,650 --> 00:06:12,660
‫الأرجح أنه بغرفته‬
‫مع صديقته الحالية "تشارلي".‬

70
00:06:12,820 --> 00:06:15,450
‫هذا هو الوضع بحسب معرفتنا.‬

71
00:06:18,160 --> 00:06:20,790
‫إذا رأيتموه، فهلا تخبروه بأني أبحث عنه؟‬

72
00:06:20,960 --> 00:06:23,210
‫- لك هذا.‬
‫- شكراً.‬

73
00:06:26,550 --> 00:06:27,880
‫شكراً.‬

74
00:06:33,390 --> 00:06:34,970
‫الجدار الآخر!‬

75
00:06:39,850 --> 00:06:42,520
‫- "رايتش"، هل أنتِ بالداخل؟‬
‫- يا إلهي، إنه "روس"!‬

76
00:06:42,690 --> 00:06:44,810
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- كن هادئاً.‬

77
00:06:44,980 --> 00:06:47,150
‫على حد علمه فإننا نجلس معاً فقط.‬

78
00:06:47,320 --> 00:06:49,940
‫اتفقنا؟ لذا كن رابط الجأش.‬

79
00:06:55,910 --> 00:06:58,580
‫- هذه ليست رباطة جأش.‬
‫- لا أعرف معنى هذا.‬

80
00:07:00,750 --> 00:07:02,710
‫إختبىء فحسب.‬

81
00:07:02,870 --> 00:07:06,630
‫- "رايتش"!‬
‫- أنا قادمة! إختبىء تحت السرير.‬

82
00:07:10,460 --> 00:07:12,050
‫لا يوجد مكان تحت السرير...‬

83
00:07:13,630 --> 00:07:17,810
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم.‬

84
00:07:25,190 --> 00:07:27,940
‫- مرحباً، أتعرفين مكان "جوي"؟‬
‫- مرحباً.‬

85
00:07:28,520 --> 00:07:30,480
‫لا أعرف مكانه فعلاً.‬

86
00:07:33,530 --> 00:07:36,740
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

87
00:07:38,740 --> 00:07:41,580
‫لا أصدق هذا، هل كنتم...؟‬

88
00:07:41,790 --> 00:07:44,540
‫هذا جانب الإصغاء من الجدار.‬

89
00:07:50,670 --> 00:07:53,170
‫ثم أخبرتني بأنها انفصلت عن "جوي"...‬

90
00:07:53,340 --> 00:07:55,890
‫وجزء من السبب هو أن لديها مشاعر نحوي.‬

91
00:07:56,340 --> 00:07:57,430
‫حسناً، نعم.‬

92
00:07:57,640 --> 00:08:00,680
‫تعرفين أني أردت طلب موعد‬
‫من "تشارلي" منذ التقيت بها.‬

93
00:08:00,890 --> 00:08:04,390
‫أعرف هذا. هذا أمر صعب عليك.‬

94
00:08:04,560 --> 00:08:07,610
‫ثم تتابعت الأحداث...‬

95
00:08:07,770 --> 00:08:09,980
‫ودون أن أدري، تبادلنا القبل.‬

96
00:08:10,150 --> 00:08:12,490
‫كم سيغضب "جوي" برأيك؟‬

97
00:08:12,860 --> 00:08:16,490
‫يصعب تحديد هذا "روس". يصعب تحديد هذا.‬

98
00:08:17,530 --> 00:08:19,780
‫يجب أن أعثر عليه. مؤكد أنه بمكان ما هنا.‬

99
00:08:19,990 --> 00:08:21,490
‫سيعتقد المرء هذا.‬

100
00:08:26,210 --> 00:08:28,040
‫"جوي"؟‬

101
00:08:28,210 --> 00:08:31,710
‫- هل غادر؟‬
‫- كيف تفعل هذا؟‬

102
00:08:34,340 --> 00:08:35,970
‫ماذا؟ مرحباً!‬

103
00:08:36,130 --> 00:08:39,510
‫ماذا... ما هذا؟‬
‫هل كنتم تتنصتون طيلة الوقت؟‬

104
00:08:39,720 --> 00:08:41,550
‫نعم!‬

105
00:08:42,220 --> 00:08:43,770
‫ما هذا؟‬

106
00:08:44,230 --> 00:08:47,140
‫ما هذا؟ حسناً، لنرَ،‬
‫تبادلنا القبل لـ10 دقائق...‬

107
00:08:47,310 --> 00:08:51,730
‫ونتحدث الآن مع أصدقائنا عن ذلك،‬
‫لذا أعتقد أننا في الصف السادس.‬

108
00:08:51,900 --> 00:08:55,360
‫لا، هل فكرتما كم هذا الأمر معقد؟‬

109
00:08:55,530 --> 00:08:57,780
‫- ماذا عن "روس"؟‬
‫- إنه مع "تشارلي" الآن.‬

110
00:08:57,990 --> 00:09:01,530
‫نعم، ولكنه أراد التحدث إليك‬
‫قبل أن يحدث شيء معها.‬

111
00:09:01,700 --> 00:09:05,540
‫وبصفتك صديقه، ألا تعتقد‬
‫أنه يستحق نفس الشيء منك؟‬

112
00:09:09,460 --> 00:09:11,540
‫أنتِ مزعجة يا "غيلر".‬

113
00:09:14,170 --> 00:09:16,260
‫نحن ممتنان لهذه النصائح...‬

114
00:09:16,420 --> 00:09:18,880
‫ولكن الأمر يتعلق بي وبـ"جوي".‬
‫يمكننا تولي الأمر.‬

115
00:09:19,050 --> 00:09:22,430
‫سنذهب، هلا تفعلان شيئاً من أجلنا،‬
‫نحن الذين نهتم لأمركما؟‬

116
00:09:22,600 --> 00:09:24,520
‫- طبعاً.‬
‫- تكلما بشكل واضح.‬

117
00:09:24,810 --> 00:09:26,980
‫اخرجوا!‬

118
00:09:33,070 --> 00:09:34,980
‫هل هم محقين؟‬

119
00:09:36,110 --> 00:09:40,030
‫نعم على الأرجح. ربما علينا...‬

120
00:09:40,200 --> 00:09:42,070
‫التمهل حتى نخبر "روس".‬

121
00:09:43,160 --> 00:09:47,120
‫نعم، يمكننا الانتظار.‬
‫ليس علينا فعل شيء الليلة.‬

122
00:09:47,330 --> 00:09:48,910
‫أعتقد أن هذا أفضل.‬

123
00:09:50,370 --> 00:09:52,840
‫لذا سوف... أذهب.‬

124
00:09:53,880 --> 00:09:56,340
‫- ولكن...‬
‫- تعجبني كلمة "ولكن"...‬

125
00:09:57,300 --> 00:09:59,170
‫تعرف...‬

126
00:09:59,340 --> 00:10:02,720
‫أنا و"روس" لم نتواعد منذ...‬

127
00:10:02,890 --> 00:10:04,680
‫6 سنوات.‬

128
00:10:04,890 --> 00:10:06,720
‫6 سنوات؟‬

129
00:10:07,180 --> 00:10:10,560
‫يا للعجب! هذه فترة طويلة. مثل الثانوية.‬

130
00:10:15,190 --> 00:10:18,400
‫كما أنه مع تشارلي الآن.‬

131
00:10:18,610 --> 00:10:20,110
‫بالتأكيد.‬

132
00:10:20,280 --> 00:10:22,870
‫- إنه لا يفكر بك.‬
‫- لا.‬

133
00:10:23,950 --> 00:10:26,200
‫أنا أفكر بك.‬

134
00:10:26,990 --> 00:10:28,450
‫نعم.‬

135
00:10:30,290 --> 00:10:34,590
‫- لننسَ أمر "روس".‬
‫- نسيتُ أمره.‬

136
00:10:36,550 --> 00:10:38,380
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

137
00:10:38,670 --> 00:10:40,720
‫بجدية، ما الأمر؟‬

138
00:10:42,300 --> 00:10:45,640
‫لا شيء... فعلاً. تعال.‬

139
00:10:47,510 --> 00:10:48,770
‫ما الخطب؟‬

140
00:10:49,890 --> 00:10:52,390
‫أنا آسفة، لا...‬

141
00:10:52,560 --> 00:10:55,560
‫لا يمكنني إبعاد "روس" عن تفكيري.‬

142
00:10:57,860 --> 00:11:00,030
‫ربما يمكنني المساعدة.‬

143
00:11:05,870 --> 00:11:09,040
‫شفتاك ناعمتان، افعلها مجدداً.‬

144
00:11:11,040 --> 00:11:14,880
‫- علينا التحدث إلى "روس".‬
‫- أجل.‬

145
00:11:21,340 --> 00:11:23,090
‫- مرحباً، هل أنتما مستعدان للرحيل؟‬
‫- مرحباً.‬

146
00:11:23,300 --> 00:11:26,140
‫ليس تماماً، "مونيكا" في الصالون،‬
‫وأنا أنهي حزم الحقائب.‬

147
00:11:26,340 --> 00:11:29,680
‫ألن تأخذ هذا الكتاب المقدس؟‬

148
00:11:30,810 --> 00:11:32,390
‫لا يفترض بك أخذه.‬

149
00:11:32,560 --> 00:11:35,480
‫كما أنه العهد الجديد. ماذا ستفعل به؟‬

150
00:11:35,650 --> 00:11:37,560
‫أتعلم عن "يسوع".‬

151
00:11:40,480 --> 00:11:42,690
‫- مرحباً.‬
‫- هل تحدثت إلى "جوي"؟‬

152
00:11:42,860 --> 00:11:47,240
‫كلا، لم أعثر عليه. سأتحدث إليه بالطائرة.‬

153
00:11:47,450 --> 00:11:51,200
‫حسناً، تبدو فكرة جيدة، دكتور "غيلر".‬

154
00:11:52,330 --> 00:11:53,830
‫توقفي عن هذا!‬

155
00:11:54,830 --> 00:11:56,540
‫"بي.إتش.دي."‬

156
00:11:57,790 --> 00:12:00,000
‫أنتِ قذرة.‬

157
00:12:00,750 --> 00:12:04,380
‫- مرحباً، هل رأيتما "مونيكا"؟‬
‫- أظنها قد ذهبت للصالون.‬

158
00:12:04,590 --> 00:12:06,880
‫بلى. ذهبت للصالون فعلاً.‬

159
00:12:07,050 --> 00:12:09,600
‫انظرا لهذا!‬

160
00:12:11,220 --> 00:12:13,310
‫من أصبح يومه أجمل؟‬

161
00:12:14,020 --> 00:12:16,060
‫"تشاندلر"!‬

162
00:12:17,560 --> 00:12:18,650
‫مرحباً!‬

163
00:12:21,320 --> 00:12:23,400
‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد...‬

164
00:12:23,570 --> 00:12:26,280
‫أعتقد أني أستطيع رؤية فروة رأسك.‬

165
00:12:27,110 --> 00:12:28,740
‫ألا تحب هذا؟‬

166
00:12:28,910 --> 00:12:31,830
‫نعم، ثمة محار على رأسك.‬

167
00:12:33,080 --> 00:12:36,500
‫إنه رائع. عظيم يا صديقة.‬

168
00:12:38,120 --> 00:12:40,250
‫- لم تقولي هذا طيلة حياتك.‬
‫- ولا مرة.‬

169
00:12:40,420 --> 00:12:43,840
‫- هذا ما ظننته.‬
‫- وأصغوا لهذا.‬

170
00:12:47,800 --> 00:12:51,970
‫ما أدراك؟ إنها بهجة للسمع وللبصر أيضاً.‬

171
00:13:05,360 --> 00:13:10,030
‫سيكون من الغريب أن أجلس‬
‫بجانب "تشارلي" بعد انفصالنا.‬

172
00:13:10,240 --> 00:13:14,040
‫نعم، كأن شركة طيران "باربادوس"‬
‫لا تكترث لحياتك الاجتماعية.‬

173
00:13:14,870 --> 00:13:17,370
‫أيمانع أحد بتبادل المقاعد‬
‫والجلوس بجانب "تشارلي"؟‬

174
00:13:17,540 --> 00:13:21,540
‫أقصد، أنا...‬
‫أمضيت المؤتمر كله مع "تشارلي".‬

175
00:13:21,710 --> 00:13:23,210
‫- أفهم هذا.‬
‫- لا، سأفعل ذلك.‬

176
00:13:24,710 --> 00:13:28,470
‫أتمنى لو أستطيع المبادلة.‬
‫لا أريد الجلوس مع "آلن آيفرسون" هناك.‬

177
00:13:34,390 --> 00:13:37,730
‫حالما نحلق، ويطفىء الكابتن‬
‫إشارة حزام الأمان...‬

178
00:13:37,890 --> 00:13:40,980
‫يمكنك الاقتراب من مقصورتي بحرية.‬

179
00:13:42,310 --> 00:13:46,530
‫ويجب أن تحذري بالتحقق‬
‫من الصناديق فوق رأسك.‬

180
00:13:46,690 --> 00:13:50,070
‫- لأن الأغراض قد تتبدل...‬
‫- لست بارعاً بهذا.‬

181
00:13:53,780 --> 00:13:56,990
‫- أعليك العودة للبيت الليلة؟‬
‫- كلا، يمكنني المجيء لبيتك.‬

182
00:13:57,160 --> 00:13:58,540
‫إنه يوم السبت، صحيح؟‬

183
00:13:59,710 --> 00:14:01,040
‫ماذا؟‬

184
00:14:01,210 --> 00:14:04,920
‫- لا يمكنني فعل شيء الليلة.‬
‫- ما المانع؟‬

185
00:14:05,290 --> 00:14:07,170
‫لدي موعد غرامي.‬

186
00:14:08,840 --> 00:14:14,180
‫- لديك موعد غرامي؟ مع من؟‬
‫- مع عشيقتي.‬

187
00:14:15,510 --> 00:14:18,140
‫- لديك عشيقة؟‬
‫- نعم.‬

188
00:14:18,350 --> 00:14:21,190
‫عندما انفصلنا بدأت بمواعدة امرأة أخرى.‬

189
00:14:21,390 --> 00:14:23,940
‫- منذ متى؟‬
‫- ثلاثة أشهر.‬

190
00:14:24,150 --> 00:14:25,770
‫ثلاثة أشهر!‬

191
00:14:26,770 --> 00:14:28,360
‫حسناً.‬

192
00:14:28,530 --> 00:14:33,410
‫هذا ليس من شأني،‬
‫ولكن إلى متى تنوي مواصلة مواعدتها؟‬

193
00:14:33,910 --> 00:14:36,780
‫سأخبرها بانتهاء علاقتنا‬
‫هذه الليلة أثناء العشاء، أعدك بهذا.‬

194
00:14:36,990 --> 00:14:39,540
‫حسناً، هذا جيد، افعل هذا.‬

195
00:14:40,200 --> 00:14:44,960
‫عندما تصل للبيت، قد تجد‬
‫رزمة توصيل خاصة بانتظارك.‬

196
00:14:45,710 --> 00:14:49,090
‫ربما سأستلمها، وأمزق غلافها.‬

197
00:14:51,010 --> 00:14:55,140
‫- وأضع مواد التغليف...‬
‫- سنمارس الجنس، لنترك الأمر هكذا.‬

198
00:15:01,850 --> 00:15:05,310
‫حسناً، سأتحدث إلى "جوي"،‬
‫أعتقد أن الوقت مناسب.‬

199
00:15:05,520 --> 00:15:08,730
‫يصبح بمزاج جيد‬
‫بعدما تقول المضيفة: "منطقة حرة".‬

200
00:15:09,440 --> 00:15:11,320
‫حسناً، حظاً موفقاً.‬

201
00:15:15,070 --> 00:15:18,410
‫"روس" قادم، أعتقد أن الوقت‬
‫مناسب للتحدث إليه الآن.‬

202
00:15:19,290 --> 00:15:21,790
‫أظن هذا ولكني... أشعر بتوتر.‬

203
00:15:22,040 --> 00:15:24,460
‫يمكنك التفكير أنه عندما تنتهي...‬

204
00:15:24,620 --> 00:15:27,380
‫فالأرجح أنهم سيقدمون العشاء.‬

205
00:15:29,420 --> 00:15:31,260
‫أما زلت متوتراً؟‬

206
00:15:31,840 --> 00:15:34,470
‫سأتناول اللازانيا.‬

207
00:15:35,430 --> 00:15:36,800
‫- "رايتش"...‬
‫- نعم.‬

208
00:15:36,970 --> 00:15:40,470
‫- أتمانعين لو جلست هنا للحظة؟‬
‫- نعم، طبعاً.‬

209
00:15:40,640 --> 00:15:42,600
‫حظاً موفقاً.‬

210
00:15:46,980 --> 00:15:49,110
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

211
00:15:49,900 --> 00:15:51,650
‫إذن، أنا...‬

212
00:15:51,820 --> 00:15:54,360
‫أحتاج للتحدث إليك بخصوص "تشارلي".‬

213
00:15:54,530 --> 00:15:58,530
‫- حقاً؟‬
‫- ليلة أمس، بعدما انفصلتما...‬

214
00:15:58,700 --> 00:16:02,080
‫- ويؤسفني سماع هذا بالمناسبة.‬
‫- أجل.‬

215
00:16:03,040 --> 00:16:07,880
‫أنا و"تشارلي" كنا نتحدث، و...‬

216
00:16:08,790 --> 00:16:10,630
‫حسناً...‬

217
00:16:11,170 --> 00:16:12,510
‫تبادلتما القبل.‬

218
00:16:12,670 --> 00:16:17,130
‫ماذا؟‬

219
00:16:17,300 --> 00:16:20,300
‫ماذا؟ كيف خطرت لك هذه الفكرة؟‬

220
00:16:20,510 --> 00:16:23,180
‫- لقد رأيتكما.‬
‫- نعم، تبادلنا القبل.‬

221
00:16:24,520 --> 00:16:28,560
‫ولا شيء غير هذا. لم يحدث شيء آخر، اتفقنا؟‬

222
00:16:28,770 --> 00:16:31,860
‫- "روس"، لا بأس.‬
‫- ماذا؟‬

223
00:16:32,020 --> 00:16:34,570
‫لا بأس، أصغِ...‬

224
00:16:34,740 --> 00:16:37,860
‫أتفهم هذا تماماً، اتفقنا؟ العلاقة بينكما...‬

225
00:16:38,030 --> 00:16:42,830
‫منطقية أكثر من علاقتي بها، و...‬

226
00:16:42,990 --> 00:16:46,210
‫- أريد سعادتك.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

227
00:16:46,370 --> 00:16:47,920
‫نعم.‬

228
00:16:50,540 --> 00:16:53,840
‫- لدي الآن ما...‬
‫- أنا عاجز عن التعبير.‬

229
00:16:55,170 --> 00:16:59,890
‫حقيقة اهتمامك بسعادتي بهذا الشكل، أقصد...‬

230
00:17:00,050 --> 00:17:02,510
‫أنت صديق رائع، أتعرف هذا؟‬

231
00:17:02,720 --> 00:17:05,390
‫- قبل أن تستمر...‬
‫- كلا، أنا جاد.‬

232
00:17:05,600 --> 00:17:12,270
‫أنت مخلص ومحب للآخرين وكريم.‬

233
00:17:13,110 --> 00:17:14,900
‫أنا أتمتع بهذه الأشياء، نعم.‬

234
00:17:15,610 --> 00:17:21,870
‫أعرف "تشاندلر" منذ فترة أطول‬
‫لذا أعتبره أعز أصدقائي، ولكن الآن...‬

235
00:17:23,240 --> 00:17:25,580
‫عليّ إعادة التفكير ببعض الأمور.‬

236
00:17:26,120 --> 00:17:27,290
‫حقاً!‬

237
00:17:27,500 --> 00:17:31,790
‫إذا كان بوسعي فعل أي شيء من أجلك...‬

238
00:17:34,130 --> 00:17:35,840
‫لا يمكنني التفكير بشيء.‬

239
00:17:38,550 --> 00:17:40,630
‫- شكراً.‬
‫- نعم.‬

240
00:17:44,850 --> 00:17:46,180
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

241
00:17:46,350 --> 00:17:50,690
‫- هل تحدثت إلى جوي؟‬
‫- نعم، كان حواراً جيداً.‬

242
00:17:50,850 --> 00:17:52,770
‫- هذا رائع.‬
‫- نعم.‬

243
00:17:52,940 --> 00:17:55,860
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- كلا، إنه رائع.‬

244
00:17:56,030 --> 00:18:01,530
‫- هذا رائع، إنه رجل مدهش.‬
‫- من الواضح أن هذا رأيي أيضاً.‬

245
00:18:02,030 --> 00:18:04,830
‫أنا متحمس جداً لهذا.‬

246
00:18:06,200 --> 00:18:09,160
‫حقاً؟ متحمس؟‬

247
00:18:09,330 --> 00:18:14,880
‫أتمزحين؟ لقد راودتني أحلام قذرة حول هذا.‬

248
00:18:18,050 --> 00:18:20,260
‫عذراً.‬

249
00:18:26,140 --> 00:18:28,470
‫لم تخبره، أليس كذلك؟‬

250
00:18:28,640 --> 00:18:31,890
‫لم أستطع، كان يقول أشياء لطيفة كثيرة عني.‬

251
00:18:32,060 --> 00:18:36,400
‫لم أرد أن يغضب، ويسحب كلامه.‬
‫سأتفوق على "تشاندلر"!‬

252
00:18:37,150 --> 00:18:40,400
‫حسناً، انسَ الأمر، عندما نرجع‬
‫إلى "نيويورك"، سأخبره أنا.‬

253
00:18:40,570 --> 00:18:42,360
‫شكراً، أنا ممتن لهذا.‬

254
00:19:02,490 --> 00:19:05,040
‫- مرحباً، هنا منزل "مايك".‬
‫- مرحباً، أنا "مايك".‬

255
00:19:05,240 --> 00:19:07,910
‫- كان هذا سريعاً.‬
‫- كلا، لم تصل بعد.‬

256
00:19:08,750 --> 00:19:12,500
‫سأغادر وأنفصل عنها عبر الهاتف.‬

257
00:19:12,710 --> 00:19:16,250
‫لا يمكنك فعل هذا. بحقك يا مايك. كن شجاعاً!‬

258
00:19:18,260 --> 00:19:23,050
‫لمَ لا تخبرها بأننا استعدنا علاقتنا؟‬
‫النساء يقدّرن الصراحة.‬

259
00:19:23,220 --> 00:19:28,480
‫نقدر أيضاً الصفع الرقيق‬
‫بين الحين والآخر، لمعلوماتك فقط.‬

260
00:19:29,640 --> 00:19:34,270
‫ثمة شيء واحد، قد تكون هناك صورة‬
‫لـ"بريشس" على طاولتي.‬

261
00:19:34,480 --> 00:19:36,820
‫هل اسمها "بريشس"؟‬

262
00:19:36,980 --> 00:19:40,240
‫هل هي أصيلة أم أخذتها من ملجأ الكلاب؟‬

263
00:19:41,530 --> 00:19:45,450
‫- أريد تحذيرك فحسب.‬
‫- حسناً، وإذا انزعجت...‬

264
00:19:45,620 --> 00:19:48,750
‫فافرك معدتها وداعب كبدها.‬

265
00:19:58,050 --> 00:19:59,800
‫مرحباً، أنا "بريشس"، من أنت؟‬

266
00:20:01,090 --> 00:20:03,470
‫- أنا "فيبي".‬
‫- "فيبي"!‬

267
00:20:03,640 --> 00:20:07,680
‫"فيبي" صديقة مايك السابقة‬
‫وحب حياته؟ "فيبي" تلك!‬

268
00:20:13,440 --> 00:20:17,650
‫كم أتوق لأن يرى الجميع في العمل هذا.‬

269
00:20:19,480 --> 00:20:21,740
‫- أستذهبين للعمل ليلة الغد؟‬
‫- نعم.‬

270
00:20:21,950 --> 00:20:23,910
‫فإذا أردت أن يراها الناس...‬

271
00:20:24,070 --> 00:20:27,080
‫ألن تنزعيها عند شروق الفجر مثلاً؟‬

272
00:20:27,740 --> 00:20:31,330
‫إذا نزعتها فلن أتمكن من فعل هذا.‬

273
00:20:38,040 --> 00:20:40,300
‫يعجبك هذا، صحيح؟‬

274
00:20:47,390 --> 00:20:50,600
‫- ماذا تغنين؟‬
‫- "بوليرو" من فيلم "10".‬

275
00:20:50,810 --> 00:20:53,690
‫إنها "رايد أوف ذا فالكريز"‬
‫من فيلم "آبوكوليبس ناو".‬

276
00:20:54,770 --> 00:20:58,690
‫هذا هو الأمر، كانت الجدائل‬
‫حل لمشكلة شعرك المتجعد.‬

277
00:20:58,860 --> 00:21:02,440
‫بعدما عدنا الآن، فلا تواجهين‬
‫هذه المشكلة، إن فكرت بالأمر...‬

278
00:21:02,610 --> 00:21:04,490
‫أنا أكرهها.‬

279
00:21:05,280 --> 00:21:09,370
‫- ماذا؟ قلت إنها تعجبك.‬
‫- حقاً؟ سأنعش لك ذاكرتك.‬

280
00:21:09,530 --> 00:21:12,700
‫أعتقد أنني قلت إني أستطيع رؤية فروة رأسك.‬

281
00:21:13,750 --> 00:21:16,880
‫حسناً، إنها لا تعجبك ولكنها تعجب الآخرين.‬

282
00:21:17,380 --> 00:21:20,340
‫مجدداً، لنسترجع ما حدث.‬

283
00:21:20,670 --> 00:21:25,300
‫كما أذكر، قالت "رايتشل"‬
‫إنها لم تلاحظ شكل فروة رأسك سابقاً.‬

284
00:21:25,470 --> 00:21:30,010
‫و"جوي"! لم يدرك "جوي" وجود اختلاف.‬

285
00:21:31,010 --> 00:21:34,430
‫أتعرف؟ لا أكترث.‬
‫تعجبني الجدائل، وسأحتفظ بها.‬

286
00:21:34,640 --> 00:21:37,980
‫أنت تشعر بالغيرة‬
‫لأنه لا يمكنك فعل هذا بشعرك.‬

287
00:21:41,110 --> 00:21:43,570
‫- هل أصبتِ أسنانك؟‬
‫- وعيني.‬

288
00:21:52,770 --> 00:21:58,690
‫مرحباً! ها هي! مرحباً "إيما". اشتقت إليك.‬

289
00:21:58,900 --> 00:22:01,950
‫"إيما"، اشتقت إليك كثيراً، مرحباً.‬

290
00:22:02,110 --> 00:22:04,950
‫هل استمتعتِ مع الجدة "غرين"؟‬

291
00:22:05,120 --> 00:22:09,120
‫هل أعطتك زجاجة دواء مضاد للاكتئاب‬
‫مجدداً لتستخدميها كلعبة؟‬

292
00:22:10,500 --> 00:22:14,080
‫حدث هذا مرة فقط يا "روس"‬
‫وكان تركيزها 5 ملغ فقط.‬

293
00:22:15,960 --> 00:22:20,590
‫"إيما"، أحضر والدك هدايا لك.‬
‫أريدك أن تنتظري هنا.‬

294
00:22:20,760 --> 00:22:22,510
‫هيا يا حبيبتي.‬

295
00:22:23,630 --> 00:22:27,930
‫"روس"، ثمة أمر أريد التحدث إليك بشأنه.‬

296
00:22:28,140 --> 00:22:29,810
‫حسناً، تفضلي.‬

297
00:22:29,970 --> 00:22:35,600
‫- حسناً، هذه هي القصة.‬
‫- لا!‬

298
00:22:36,730 --> 00:22:41,780
‫- ما الأمر؟‬
‫- انفجرت قارورة الشامبو!‬

299
00:22:42,990 --> 00:22:47,450
‫- "روس"، هذا الأمر ليس سهلاً.‬
‫- إنه يملأ كل شيء!‬

300
00:22:50,240 --> 00:22:52,370
‫لماذا؟ لماذا أنا؟‬

301
00:22:52,950 --> 00:22:56,330
‫لأنك أخذت 300 قارورة شامبو!‬

302
00:22:57,880 --> 00:23:00,130
‫أنا آسف، ماذا كنت تقولين؟‬

303
00:23:00,460 --> 00:23:05,680
‫- نعم، الأمر يتعلق بي و...‬
‫- علبة أخرى!‬

304
00:23:07,180 --> 00:23:11,930
‫يا إلهي! وهذا مرطّب!‬
‫إنه حتى أصعب بالتنظيف!‬

305
00:23:13,640 --> 00:23:17,190
‫لماذا؟ لماذا تحدث الأشياء السيئة‬
‫للأشخاص الطيبين؟‬

306
00:23:19,190 --> 00:23:23,690
‫- يبدو أن الوقت غير مناسب.‬
‫- أتعتقدين هذا؟‬

307
00:23:27,700 --> 00:23:29,530
‫حسناً، وداعاً.‬

308
00:23:29,700 --> 00:23:32,950
‫حسناً، "مايك" قادم.‬

309
00:23:33,120 --> 00:23:37,170
‫ظننتِ أنك ستلتقين به هنا‬
‫وظنّ أنكما ستلتقيان بالمطعم، لذا...‬

310
00:23:37,330 --> 00:23:41,630
‫لا يهم من هو المخطىء والمصيب.‬
‫المقصود هو أني سأغادر.‬

311
00:23:42,460 --> 00:23:46,720
‫مهلاً! لن أتركك تغادرين‬
‫قبل أن تخبريني بما يحدث، أقصد...‬

312
00:23:46,880 --> 00:23:49,340
‫هل ستتواعدان ثانيةً؟‬

313
00:23:50,720 --> 00:23:52,430
‫حسناً.‬

314
00:23:54,640 --> 00:23:57,270
‫"سوزي"... أيمكنني مناداتك "سوزي"؟‬

315
00:23:57,810 --> 00:23:59,810
‫اسمي "بريشس"‬

316
00:24:00,610 --> 00:24:02,820
‫لا يمكنني قول هذا.‬

317
00:24:04,150 --> 00:24:07,150
‫"سوزي"، سأكون صريحة معك.‬

318
00:24:07,570 --> 00:24:11,570
‫أنا و"مايك" استعدنا علاقتنا، ولسوء الحظ...‬

319
00:24:11,740 --> 00:24:15,450
‫فإن هذا ينهي علاقتك معه.‬

320
00:24:15,620 --> 00:24:22,290
‫إنه بغاية الأسف لهذا،‬
‫ويتمنى لك حظاً موفقاً في كل مساعيك.‬

321
00:24:23,500 --> 00:24:26,970
‫لا أصدق هذا. لماذا؟‬

322
00:24:27,220 --> 00:24:29,220
‫- لا...‬
‫- لماذا يفعل هذا؟‬

323
00:24:29,380 --> 00:24:32,140
‫- ما عيبي؟‬
‫- ليس ثمة عيب بك.‬

324
00:24:32,350 --> 00:24:34,390
‫ماذا سأفعل الآن بحق الجحيم؟‬

325
00:24:34,600 --> 00:24:37,810
‫تباً يا امرأة! هدئي من روعك!‬

326
00:24:37,980 --> 00:24:41,060
‫ليكن لديك كبرياء بحق السماء!‬

327
00:24:45,480 --> 00:24:48,570
‫لستِ من هواة الحب القاسي.‬

328
00:24:48,780 --> 00:24:52,620
‫لا يمكنني التصديق أن "مايك" لم يحذرني.‬

329
00:24:52,780 --> 00:24:57,830
‫لم يكن يعرف، لم يكن ينوي‬
‫المجيء لـ"باربادوس" وطلب يدي.‬

330
00:24:58,160 --> 00:25:03,380
‫هل طلب يدك؟‬
‫هذا أسوأ عيد ميلاد لي على الإطلاق!‬

331
00:25:07,260 --> 00:25:10,470
‫أصغي "بريشس"...‬

332
00:25:12,640 --> 00:25:16,510
‫"مايك" لا يستحقك.‬
‫أنتِ امرأة جذابة وذكية...‬

333
00:25:16,680 --> 00:25:19,180
‫ولنواجه الأمر، "مايك" مغفل نوعاً ما.‬

334
00:25:20,390 --> 00:25:23,400
‫لقد طلب يدي بينما لا يزال يواعدك.‬

335
00:25:23,600 --> 00:25:26,320
‫وكان سينفصل عنك بيوم عيد ميلادك!‬

336
00:25:26,480 --> 00:25:31,280
‫لا أحب الوشاية‬
‫ولكنه خانك كثيراً في نهاية هذا الأسبوع.‬

337
00:25:31,490 --> 00:25:34,740
‫يا إلهي! قد تكونين محقة،‬
‫ربما لا أحتاج إليه.‬

338
00:25:34,910 --> 00:25:37,910
‫أستحق معاملتي باحترام.‬

339
00:25:38,540 --> 00:25:44,210
‫تباً لك مايك! أنت جبان ووغد!‬
‫وأتمنى أن تتعفن بالجحيم!‬

340
00:25:49,460 --> 00:25:51,550
‫لا شكر على واجب.‬

341
00:25:56,680 --> 00:26:00,730
‫حبيبتي! أنتِ بالداخل‬
‫منذ فترة طويلة، هل كل شيء بخير؟‬

342
00:26:00,890 --> 00:26:02,810
‫ليس فعلاً.‬

343
00:26:05,100 --> 00:26:07,110
‫لدي مشكلة.‬

344
00:26:07,730 --> 00:26:10,820
‫حقاً؟ ماذا حدث؟‬

345
00:26:11,030 --> 00:26:16,530
‫كنت أرقص وأغني "نو ومان، نو كراي"...‬

346
00:26:18,450 --> 00:26:20,660
‫وعلقت.‬

347
00:26:21,250 --> 00:26:24,670
‫- ألا يمكنك التحرك مطلقاً؟‬
‫- يمكنني التحرك.‬

348
00:26:30,760 --> 00:26:33,720
‫إذا حللت وثاقك، فهلا تتخلصين‬
‫من الجدائل من فضلك؟‬

349
00:26:33,930 --> 00:26:35,890
‫أظن هذا.‬

350
00:26:37,430 --> 00:26:42,180
‫- يبدو بعضها منسلاً.‬
‫- حاولت تحرير نفسي.‬

351
00:26:46,060 --> 00:26:47,610
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

352
00:26:47,810 --> 00:26:51,320
‫- إذن؟ هل أخبرت روس؟‬
‫- لقد حاولت...‬

353
00:26:51,480 --> 00:26:54,650
‫ولكنه واجه حالة طارئة تتعلق بالشامبو.‬

354
00:26:55,360 --> 00:26:57,910
‫- أعتقد أنه حان دورك مجدداً.‬
‫- لا.‬

355
00:26:58,070 --> 00:27:01,580
‫من الأفضل أن تخبريه أنتِ،‬
‫هذا أسهل على النساء.‬

356
00:27:01,740 --> 00:27:04,830
‫بهذا الشكل، إذا غضب ليس عليك إلا القول:‬

357
00:27:05,000 --> 00:27:07,250
‫"لم أقصد هذا.‬

358
00:27:08,630 --> 00:27:11,750
‫أنا بغاية الأسف."‬

359
00:27:14,340 --> 00:27:16,300
‫نعم، لأن هذا ما نفعله.‬

360
00:27:16,680 --> 00:27:21,720
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟ غداً...‬

361
00:27:22,180 --> 00:27:25,690
‫سنذهب كلانا ونخبره معاً.‬

362
00:27:25,850 --> 00:27:27,560
‫يبدو هذا عادلاً.‬

363
00:27:27,770 --> 00:27:30,520
‫- لكن هذا يعني مجدداً أننا لا نستطيع...‬
‫- أعرف.‬

364
00:27:30,690 --> 00:27:34,570
‫لا بأس، يمكننا التحكم بأنفسنا.‬
‫لسنا حيوانات.‬

365
00:27:34,780 --> 00:27:38,780
‫- لا! بالطبع، يمكننا الانتظار.‬
‫- نعم.‬

366
00:27:39,410 --> 00:27:41,780
‫حسناً، طابت ليلتك إذاً.‬

367
00:27:41,950 --> 00:27:44,750
‫نعم، طابت ليلتك.‬

368
00:27:51,420 --> 00:27:53,420
‫طابت ليلتك.‬

369
00:27:54,800 --> 00:27:56,420
‫طابت ليلتك.‬

370
00:28:03,060 --> 00:28:05,850
‫- بجدية، طابت ليلتك.‬
‫- توقفي عن قول هذا.‬

371
00:28:25,750 --> 00:28:29,500
‫أنا بغاية الأسف.‬

372
00:28:35,800 --> 00:28:37,920
‫انظر لما وجدته بالدرج.‬

373
00:28:40,130 --> 00:28:43,050
‫وقلتَ أني لن أرتديها قط.‬

374
00:28:43,970 --> 00:28:47,560
‫بعد أن حللت وثاقك الآن‬
‫ما رأيك بفعل شيء لي؟‬

375
00:28:47,770 --> 00:28:51,560
‫- طبعاً، فيمَ تفكر؟‬
‫- أعتقد أنك تعرفين.‬

376
00:28:51,730 --> 00:28:56,900
‫- حقاً؟ لا... لا أشعر برغبة بهذا.‬
‫- هذا ما أريد فعله.‬

377
00:28:57,900 --> 00:28:59,450
‫حسناً.‬

378
00:28:59,700 --> 00:29:02,990
‫لا أفهم لماذا تحب هذا كثيراً.‬

379
00:29:03,160 --> 00:29:06,660
‫إنها عميلة مباحث فيدرالية‬
‫تتنكر كمنافسة بمسابقة الجمال!‬

380
00:29:14,790 --> 00:29:16,800
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

