﻿1
00:00:15,290 --> 00:00:16,880
‫حسناً، "روس".‬

2
00:00:17,080 --> 00:00:20,710
‫أدرك أنك لم تتوقع الدخول‬
‫ورؤية هذا، ولكن...‬

3
00:00:20,880 --> 00:00:24,430
‫- دعني أشرح الأمر، اتفقنا؟‬
‫- لم نكن نفعل شيئاً!‬

4
00:00:24,800 --> 00:00:27,220
‫"رايتش"، لقد رآنا للتو.‬

5
00:00:30,600 --> 00:00:34,060
‫ولكن ما رأيته هو كل شيء. قبلة واحدة.‬

6
00:00:34,270 --> 00:00:37,900
‫- هذا كذب! تبادلنا القبل في "باربادوس".‬
‫- اهدئي!‬

7
00:00:40,150 --> 00:00:42,190
‫تبادلنا القبل في "باربادوس"...‬

8
00:00:42,360 --> 00:00:45,200
‫ولكننا لم نخطط لهذا.‬
‫السبب الوحيد لحدوث هذا...‬

9
00:00:45,360 --> 00:00:47,200
‫هو أني رأيتك تقبّل "تشارلي".‬

10
00:00:47,410 --> 00:00:51,160
‫نعم، أنت بدأت الأمر! يجب أن أهدأ.‬

11
00:00:53,330 --> 00:00:58,040
‫الأرجح أنه كان علينا إخبارك‬
‫بشأن هذا قبل حدوثه.‬

12
00:00:58,210 --> 00:01:01,670
‫- ولكن...‬
‫- نشعر بالأسف على هذا، "روس".‬

13
00:01:01,840 --> 00:01:05,090
‫نعم، ولكنه قد حدث.‬

14
00:01:05,670 --> 00:01:07,050
‫إذن...‬

15
00:01:11,600 --> 00:01:12,930
‫"روس"!‬

16
00:01:21,650 --> 00:01:22,980
‫"روس"!‬

17
00:01:26,450 --> 00:01:29,240
‫أيمكننا إغلاق الباب فحسب؟‬

18
00:02:07,560 --> 00:02:09,350
‫"روس"، قل شيئاً.‬

19
00:02:09,520 --> 00:02:10,980
‫أي شيء.‬

20
00:02:12,650 --> 00:02:14,610
‫إذن، أنتما...؟‬

21
00:02:15,650 --> 00:02:17,200
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

22
00:02:18,240 --> 00:02:20,370
‫وهل مارستما...؟‬

23
00:02:20,570 --> 00:02:23,580
‫- لا، لا.‬
‫- لا، لا.‬

24
00:02:23,790 --> 00:02:26,080
‫ولكن لو لم أدخل إلى هنا فهل كنتما...؟‬

25
00:02:26,290 --> 00:02:28,210
‫على الأرجح... لا.‬

26
00:02:30,710 --> 00:02:33,550
‫"روس"، لم نرغب بأن تكتشف الأمر‬
‫بهذه الطريقة.‬

27
00:02:33,750 --> 00:02:35,670
‫تملك الحق بأن تغضب.‬

28
00:02:35,880 --> 00:02:38,090
‫لن أغضب، هل ترياني غاضباً؟‬

29
00:02:38,300 --> 00:02:40,180
‫كلا، ولكنك تفهم قصدي.‬

30
00:02:44,810 --> 00:02:47,230
‫إذا كنتما سعيدين...‬

31
00:02:47,390 --> 00:02:50,600
‫فأنا سعيد لأجلكما.‬

32
00:02:51,440 --> 00:02:53,610
‫أنا بخير.‬

33
00:02:54,860 --> 00:02:57,070
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

34
00:02:57,240 --> 00:02:59,610
‫أنا بخير.‬

35
00:02:59,950 --> 00:03:01,530
‫بخير تماماً.‬

36
00:03:01,700 --> 00:03:05,160
‫لا أعرف لماذا يصدر كلامي‬
‫بصوت مرتفع وحاد...‬

37
00:03:05,330 --> 00:03:08,330
‫لأني بخير فعلاً.‬

38
00:03:11,170 --> 00:03:16,920
‫لا أقول إني لم أتفاجأ قليلاً‬
‫لرؤيتكما تتبادلان القبل.‬

39
00:03:17,130 --> 00:03:19,420
‫شعرت بالبداية...‬

40
00:03:22,090 --> 00:03:26,220
‫ولكن بعدما حظيت بوقت لأستوعب الأمر...‬

41
00:03:27,560 --> 00:03:29,140
‫فإني أحب هذا.‬

42
00:03:31,310 --> 00:03:34,400
‫- "روس"...‬
‫- كل شيء ينجح.‬

43
00:03:35,020 --> 00:03:38,190
‫أنا و"تشارلي"، وأنتما الاثنان.‬

44
00:03:38,400 --> 00:03:41,490
‫- أتعرفان ما علينا فعله؟‬
‫- تهدئة أنفسنا.‬

45
00:03:42,240 --> 00:03:43,570
‫لا.‬

46
00:03:44,120 --> 00:03:45,870
‫علينا تناول العشاء معاً.‬

47
00:03:46,030 --> 00:03:49,080
‫نعم، سنفعل هذا مساء الغد. أنا سأطهو!‬

48
00:03:49,620 --> 00:03:52,040
‫ألا تعتقد أن هذا سيكون غريباً؟‬

49
00:03:52,210 --> 00:03:54,130
‫ماذا؟ ما هو الغريب؟‬

50
00:03:54,290 --> 00:03:57,590
‫الأمر الوحيد الغريب هو‬
‫إن كان أحد لا يحب الطعام المكسيكي،‬

51
00:03:57,750 --> 00:03:59,800
‫لأني سأطهو الفاهيتاس!‬

52
00:04:07,560 --> 00:04:09,520
‫أحب الفاهيتاس.‬

53
00:04:11,810 --> 00:04:14,730
‫مسائل التبني هذه معقدة.‬

54
00:04:14,900 --> 00:04:18,440
‫ثمة تبني عبر البلاد وتبني مستقل.‬

55
00:04:18,610 --> 00:04:22,530
‫ثمة وسائل عديدة وهذا أهم قرار بحياتنا.‬

56
00:04:22,700 --> 00:04:24,320
‫ثمة شعرة في قهوتي.‬

57
00:04:26,410 --> 00:04:27,830
‫مرحباً يا أصدقاء.‬

58
00:04:27,990 --> 00:04:31,160
‫هل رأيتما "فرانك جونيور"؟‬
‫سيقابلني هنا مع الثلاثي.‬

59
00:04:31,330 --> 00:04:33,420
‫هذا مضحك. كلما قلتِ الثلاثي...‬

60
00:04:33,580 --> 00:04:36,040
‫أفكر في ثلاث شقراوات مثيرات بعمر 19 عام.‬

61
00:04:37,290 --> 00:04:38,630
‫هذا لطيف.‬

62
00:04:38,840 --> 00:04:40,800
‫اشرب شعرتك.‬

63
00:04:41,590 --> 00:04:43,090
‫ما كل هذا؟‬

64
00:04:43,300 --> 00:04:45,930
‫إنها كتيبات عن مؤسسات التبني المختلفة.‬

65
00:04:46,140 --> 00:04:48,510
‫أطفال! هذا الطفل ظريف.‬

66
00:04:48,680 --> 00:04:50,520
‫تبنّوا هذا.‬

67
00:04:51,310 --> 00:04:53,060
‫لا يسير الأمر هكذا.‬

68
00:04:53,270 --> 00:04:56,020
‫- كيف يسير إذن؟‬
‫- لا أعرف!‬

69
00:04:57,270 --> 00:05:00,230
‫إذا كنتما تواجهان صعوبة‬
‫فعليكما التحدث لصديقيّ...‬

70
00:05:00,400 --> 00:05:03,570
‫"بيل" و"كولين"، تبنيا طفلاً‬
‫ومؤكد أنهما سيساعدانكما.‬

71
00:05:03,740 --> 00:05:05,410
‫شكراً، سيكون هذا رائعاً.‬

72
00:05:05,570 --> 00:05:07,820
‫حبيبي، ألن يكون هذا رائعاً؟‬

73
00:05:11,620 --> 00:05:14,460
‫حسناً! تذكروا ما تحدثنا عنه.‬

74
00:05:14,620 --> 00:05:17,630
‫عندما نكون بمكان عام فثمة قواعد معينة.‬

75
00:05:18,420 --> 00:05:20,840
‫ليس هذا ما تحدثنا عنه!‬

76
00:05:21,130 --> 00:05:24,550
‫- مرحباً "فرانك".‬
‫- مرحباً.‬

77
00:05:24,720 --> 00:05:26,590
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.‬

78
00:05:26,760 --> 00:05:29,220
‫- مرحباً "فرانك".‬
‫- مرحباً، كيف حالكم؟‬

79
00:05:29,430 --> 00:05:33,310
‫يا إلهي كم كبروا. ما أسماؤهم مجدداً؟‬

80
00:05:33,520 --> 00:05:36,440
‫هذا "فرانك جونيور جونيور"...‬

81
00:05:36,650 --> 00:05:39,730
‫يسحب السدادات القطنية من حقيبة السيدة.‬

82
00:05:40,360 --> 00:05:44,030
‫وهذه "تشاندلر" تتسلق على تشاندلر.‬

83
00:05:45,610 --> 00:05:48,490
‫وهذه "ليزلي" ترمي الخبز عليه.‬

84
00:05:48,990 --> 00:05:52,370
‫"أمستعد لتبني ثلاثي؟" لا.‬

85
00:05:55,370 --> 00:05:59,170
‫أود القول إني أعرف‬
‫أننا نفعل هذا لأجل "روس"، وهذا رائع،‬

86
00:05:59,330 --> 00:06:02,960
‫لكن لو كان الأمر بيدي‬
‫فلن نفعل هذا في موعدنا الأول.‬

87
00:06:03,170 --> 00:06:05,300
‫ماذا كنا سنفعل؟‬

88
00:06:05,470 --> 00:06:07,590
‫سأصطحبك للخارج بسهرة رومانسية.‬

89
00:06:07,800 --> 00:06:12,850
‫بعض الشمبانيا، وعشاء فاخر،‬
‫وأتلمّسك في العربة أثناء رجوعنا.‬

90
00:06:14,020 --> 00:06:15,480
‫تتلمّسني؟‬

91
00:06:15,680 --> 00:06:17,480
‫في عربة.‬

92
00:06:19,560 --> 00:06:21,110
‫- مرحباً "تشارلي".‬
‫- مرحباً.‬

93
00:06:21,270 --> 00:06:23,070
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

94
00:06:23,230 --> 00:06:24,480
‫إذن...‬

95
00:06:24,860 --> 00:06:27,450
‫- هل تخشيان هذا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

96
00:06:28,200 --> 00:06:30,570
‫هل أحضرت هدية ما لـ"روس"؟‬

97
00:06:30,740 --> 00:06:34,370
‫في الواقع، إنها أغراض تركتها أنت في شقتي.‬

98
00:06:35,040 --> 00:06:37,290
‫شكراً.‬

99
00:06:37,500 --> 00:06:40,000
‫ويمكنك إعطائي أغراضي عندما تشاء.‬

100
00:06:40,710 --> 00:06:42,920
‫نعم، لم أرمِ شيئاً منها.‬

101
00:06:47,300 --> 00:06:49,090
‫ظننت أني سمعت أصواتاً.‬

102
00:06:50,510 --> 00:06:52,100
‫مرحباً "تشارلي".‬

103
00:06:52,470 --> 00:06:54,850
‫مرحباً "جوي".‬

104
00:06:55,180 --> 00:06:59,190
‫سيكون عليك أن تعرفني على صديقتك الجديدة.‬

105
00:07:02,110 --> 00:07:05,150
‫أنا أمزح، أعرف "رايتشل". أعرف...‬

106
00:07:07,740 --> 00:07:09,950
‫ادخلوا، ادخلوا من فضلكم.‬

107
00:07:10,110 --> 00:07:12,370
‫حسناً، أحضرنا لك بعض النبيذ.‬

108
00:07:14,080 --> 00:07:16,160
‫كم هذا لطيف.‬

109
00:07:16,370 --> 00:07:18,540
‫عليك الاحتفاظ بها.‬

110
00:07:19,830 --> 00:07:22,790
‫- وماذا أحضرت لي؟‬
‫- بالواقع، إنها...‬

111
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
‫ملابس داخلية، وفرشاة أسنان...‬

112
00:07:25,170 --> 00:07:27,300
‫وأسطوانة مدمجة لـ"فان هيلن".‬

113
00:07:27,460 --> 00:07:30,090
‫أستطيع استخدام كل هذه الأشياء!‬

114
00:07:31,430 --> 00:07:33,800
‫"روس"، تبدو...‬

115
00:07:34,010 --> 00:07:36,390
‫ماذا؟ هل أبدو بخير؟ لأنني كذلك.‬

116
00:07:36,560 --> 00:07:38,890
‫ألست كذلك؟ ألست... أترون؟‬

117
00:07:39,060 --> 00:07:41,190
‫من بخير غيري؟‬

118
00:07:41,810 --> 00:07:43,150
‫هيا بنا.‬

119
00:07:43,360 --> 00:07:46,440
‫لمَ لا تحاول الاسترخاء وتناول مشروب؟‬

120
00:07:46,610 --> 00:07:48,490
‫هذه فكرة جيدة.‬

121
00:07:48,650 --> 00:07:51,280
‫سأذهب لإعداد إبريق مارغريتا.‬

122
00:07:56,870 --> 00:07:58,580
‫يا إلهي.‬

123
00:07:58,870 --> 00:08:00,540
‫كم هم ظرفاء.‬

124
00:08:00,710 --> 00:08:03,670
‫انظري إليهم وهم نائمون كالملائكة.‬

125
00:08:03,830 --> 00:08:07,590
‫نعم، أحب فعلاً هذه اللحظات...‬

126
00:08:07,750 --> 00:08:11,300
‫لأنه قبل أن يدرك المرء‬
‫فإنهم سيستيقظون مجدداً.‬

127
00:08:12,630 --> 00:08:14,800
‫قد يكونون أشقياء...‬

128
00:08:14,970 --> 00:08:16,970
‫- ولكنهم ظرفاء.‬
‫- نعم.‬

129
00:08:17,140 --> 00:08:20,810
‫بآخر مرة اعتنيت بهم قاموا بأشياء مضحكة.‬

130
00:08:21,020 --> 00:08:24,100
‫لم أنم منذ أربع سنوات.‬

131
00:08:25,940 --> 00:08:28,190
‫هذه فترة طويلة.‬

132
00:08:28,360 --> 00:08:30,650
‫لا تعرفين مدى صعوبة الأمر يا "فيبي".‬

133
00:08:30,860 --> 00:08:32,650
‫إنهم كثيرون.‬

134
00:08:32,820 --> 00:08:34,490
‫يمكنني التعامل مع اثنين.‬

135
00:08:34,660 --> 00:08:37,200
‫اثنان أمر رائع. يمكن حمل واحد بكل يد.‬

136
00:08:37,370 --> 00:08:40,750
‫ماذا سأفعل عندما يركض الثالث‬
‫نحوي وهو يرتدي خوذته؟‬

137
00:08:40,910 --> 00:08:43,750
‫لا أملك يداً أخرى لحماية منطقتي.‬

138
00:08:44,670 --> 00:08:46,920
‫إنهم ثلاثة يا "فيبي"، ثلاثة.‬

139
00:08:47,130 --> 00:08:48,170
‫أعرف هذا يا "فرانك".‬

140
00:08:48,340 --> 00:08:51,630
‫أحصيتهم عندما خرجوا من منطقتي.‬

141
00:08:53,300 --> 00:08:56,010
‫أحياناً، أعتقد...‬

142
00:08:56,640 --> 00:09:00,810
‫لا، لا يمكنني قول هذا. إنه فظيع. لا.‬

143
00:09:02,310 --> 00:09:03,640
‫ماذا؟‬

144
00:09:03,850 --> 00:09:05,980
‫لا، لا أستطيع.‬

145
00:09:08,150 --> 00:09:10,730
‫يا إلهي! "فرانك"، أتفكر بالرحيل؟‬

146
00:09:10,900 --> 00:09:14,070
‫لأني لم أنجب هذا الثلاثي حتى تهرب منهم.‬

147
00:09:14,280 --> 00:09:17,570
‫لا، لن أفعل هذا. لا، كنت...‬

148
00:09:18,280 --> 00:09:22,250
‫أفكر بأن تأخذي واحداً منهم.‬

149
00:09:22,540 --> 00:09:24,250
‫ماذا؟‬

150
00:09:24,910 --> 00:09:28,750
‫لا يمكنك فصلهم، هذا فظيع! أي واحد؟‬

151
00:09:33,760 --> 00:09:35,300
‫شكراً جزيلاً لمقابلتنا.‬

152
00:09:35,470 --> 00:09:37,680
‫أخبرتنا "فيبي" بأمور رائعة عنكما.‬

153
00:09:37,840 --> 00:09:39,470
‫نحن سعيدان بالمساعدة.‬

154
00:09:39,760 --> 00:09:42,270
‫مررنا بنفس التجربة عندما تبنينا الطفل.‬

155
00:09:42,430 --> 00:09:46,560
‫إذن، الكثير من العويل والبكاء‬
‫عديم النفع بهذه الغرفة.‬

156
00:09:52,440 --> 00:09:55,200
‫أقصد أن بيتكما جميل.‬

157
00:09:55,740 --> 00:09:57,660
‫سنكون ممتنان لأي شيء تخبراننا به.‬

158
00:09:57,820 --> 00:10:01,280
‫بالواقع، أعتقد أن هذا قد يساعد.‬

159
00:10:01,490 --> 00:10:02,540
‫إنه يحتوي...‬

160
00:10:02,700 --> 00:10:04,870
‫- كل المعلومات اللازمة.‬
‫- يا إلهي.‬

161
00:10:05,040 --> 00:10:07,870
‫كل شيء مرتب بعناوين مع مراجع.‬

162
00:10:08,040 --> 00:10:10,880
‫ثم الترتيب بالألوان‬
‫لتتناسب مع النماذج في الخلف.‬

163
00:10:11,090 --> 00:10:12,170
‫شكراً.‬

164
00:10:12,550 --> 00:10:14,670
‫أعتقد أنني شعرت بنشوة صغيرة.‬

165
00:10:18,890 --> 00:10:22,310
‫أعرف أن العملية محبطة ولكنها تستحق العناء.‬

166
00:10:22,470 --> 00:10:25,560
‫كان تبني "أوين" أفضل ما حدث لنا.‬

167
00:10:25,770 --> 00:10:28,020
‫هذا رائع، أيمكنني رؤية الكتاب؟‬

168
00:10:29,230 --> 00:10:32,270
‫تريدين مني غسل يديّ أولاً، صحيح؟‬

169
00:10:32,520 --> 00:10:35,530
‫أرجوك، إنه أبيض وجميل.‬

170
00:10:36,360 --> 00:10:38,820
‫الحمّام في نهاية الممر إلى اليسار.‬

171
00:10:39,910 --> 00:10:41,620
‫كنت سأطلب منه هذا أيضاً.‬

172
00:10:41,820 --> 00:10:43,910
‫أيمكنني تبنيك؟‬

173
00:10:46,200 --> 00:10:48,370
‫- مؤكد أنك "أوين".‬
‫- نعم.‬

174
00:10:48,580 --> 00:10:51,040
‫أنا "تشاندلر". كنتُ بالكشافة أيضاً.‬

175
00:10:51,250 --> 00:10:54,880
‫- حقاً؟‬
‫- كان أبي قائدةً في الكشافة.‬

176
00:10:56,710 --> 00:10:58,550
‫أتجيد استخدام البوصلة؟‬

177
00:10:58,930 --> 00:11:00,260
‫أحمل شارة بذلك.‬

178
00:11:00,470 --> 00:11:02,680
‫- حقاً؟ هذا رائع.‬
‫- أتريد ريتها؟‬

179
00:11:02,890 --> 00:11:05,270
‫أود هذا، ولكن عليّ الرجوع لوالديك.‬

180
00:11:05,430 --> 00:11:07,730
‫إنهما يخبراننا حول تبنيهما لك.‬

181
00:11:07,890 --> 00:11:09,520
‫ماذا؟‬

182
00:11:15,320 --> 00:11:17,110
‫ماذا؟‬

183
00:11:17,990 --> 00:11:20,530
‫أنا ابن بالتبني؟‬

184
00:11:21,780 --> 00:11:23,830
‫ليس لدي ما أقوله.‬

185
00:11:29,900 --> 00:11:34,240
‫أول إبريق مارغريتا لم يكن رائعاً...‬

186
00:11:34,440 --> 00:11:37,860
‫ولكن الثاني جيد.‬

187
00:11:39,570 --> 00:11:42,910
‫ربما قد نتذوق بعضاً من الإبريق القادم.‬

188
00:11:43,120 --> 00:11:45,450
‫أليس هذا ممتعاً؟‬

189
00:11:45,620 --> 00:11:47,920
‫نحن الأربعة وحدنا.‬

190
00:11:48,080 --> 00:11:49,920
‫ونجلس معاً.‬

191
00:11:50,420 --> 00:11:52,040
‫هل أنت بخير؟‬

192
00:11:52,210 --> 00:11:54,130
‫ومتى ستجهز الفاهيتاس؟‬

193
00:11:55,670 --> 00:11:58,680
‫أنا بخير، اتفقنا؟ أنا بحال رائع.‬

194
00:11:58,840 --> 00:12:01,800
‫ولكني... لكني فخور بنا فحسب.‬

195
00:12:01,970 --> 00:12:05,430
‫أتفهمون قصدي؟ ليس ثمة غرابة أو توتر.‬

196
00:12:05,640 --> 00:12:07,640
‫أو وعي.‬

197
00:12:08,850 --> 00:12:11,730
‫نشكل رباعياً جميلاً.‬
‫علينا القيام بالمزيد من الأمور سوياً.‬

198
00:12:12,650 --> 00:12:14,610
‫لنذهب في رحلة!‬

199
00:12:16,240 --> 00:12:18,950
‫أين يمكننا الذهاب برأيك؟‬

200
00:12:19,110 --> 00:12:21,320
‫الفاهيتاس!‬

201
00:12:24,080 --> 00:12:27,200
‫"تشارلي"، أود إعلامك...‬

202
00:12:27,370 --> 00:12:31,630
‫بأن "روس" يواجه صعوبة في قبول‬
‫فكرة علاقتي مع "جوي".‬

203
00:12:31,830 --> 00:12:34,090
‫لا يشرب هكذا عادةً.‬

204
00:12:34,300 --> 00:12:37,550
‫هذا أمر بسيط. أبي مدمن كحول فظيع.‬

205
00:12:41,260 --> 00:12:43,930
‫أنا آسفة، أجعلت الأمسية غير مريحة؟‬

206
00:12:45,930 --> 00:12:50,440
‫فاهيتاس! احذروا! إنه طبق ساخن للغاية!‬

207
00:12:50,640 --> 00:12:52,650
‫"روس"، أنت لا ترتدي قفازات.‬

208
00:12:56,190 --> 00:12:58,990
‫سيؤلم هذا كثيراً غداً.‬

209
00:13:01,990 --> 00:13:03,490
‫حسناً، هذا جنون.‬

210
00:13:03,700 --> 00:13:07,200
‫لا يمكننا التحدث بجدية‬
‫عن أخذي لأحد أبنائك، صحيح؟‬

211
00:13:07,370 --> 00:13:08,950
‫لا، بالطبع لا.‬

212
00:13:09,120 --> 00:13:10,790
‫- هذا جنون.‬
‫- أعرف.‬

213
00:13:10,960 --> 00:13:12,420
‫لن توافق "آليس".‬

214
00:13:12,630 --> 00:13:15,840
‫إنها متعبة كثيراً أيضاً.‬
‫أعتقد أنها تؤيد هذا.‬

215
00:13:17,460 --> 00:13:21,880
‫لنفترض جدلاً، ونظرياً...‬

216
00:13:22,050 --> 00:13:24,180
‫أي واحد منهم ستوافق على التخلي عنه؟‬

217
00:13:26,260 --> 00:13:27,930
‫"فرانك جونيور جونيور"؟‬

218
00:13:28,140 --> 00:13:30,480
‫عندها ستحصلين على أفضلهم.‬

219
00:13:30,640 --> 00:13:33,350
‫إنه مضحك فعلاً.‬

220
00:13:33,520 --> 00:13:37,230
‫قبل أيام، ألّف هذه النكتة:‬

221
00:13:37,820 --> 00:13:40,740
‫ما الشيء الأخضر الذي يقول: "أنا ضفدع؟"‬

222
00:13:42,200 --> 00:13:44,320
‫ضفدع متكلم.‬

223
00:13:46,490 --> 00:13:49,750
‫لا، لا يمكنك أخذه، إنه مضحك للغاية.‬

224
00:13:50,500 --> 00:13:53,460
‫حسناً، لا بأس. ماذا عن "ليزلي"؟‬

225
00:13:53,670 --> 00:13:55,790
‫لا، ليس "ليزلي"، لا.‬

226
00:13:55,960 --> 00:13:59,670
‫إنها الوحيدة التي تعرف‬
‫كيف تتجشأ الحروف الأبجدية.‬

227
00:14:01,010 --> 00:14:02,720
‫حسناً، تبقت "تشاندلر".‬

228
00:14:02,930 --> 00:14:06,140
‫لا، لا يمكنك أخذ "تشاندلر".‬
‫إنها عبقريتي الصغيرة.‬

229
00:14:06,350 --> 00:14:07,810
‫لدي آمال كبيرة لها.‬

230
00:14:07,970 --> 00:14:11,730
‫ستصبح طبيبة، أو وكيلة عقارات.‬

231
00:14:14,440 --> 00:14:18,230
‫"فرانك"، لم يتبقَ أطفال آخرون.‬

232
00:14:19,480 --> 00:14:21,490
‫أعتقد أنك محقة.‬

233
00:14:24,450 --> 00:14:29,120
‫يا للعجب. "فيبي"، لا أعتقد‬
‫أنه يمكنني التخلي عن أحدهم.‬

234
00:14:29,290 --> 00:14:33,040
‫إنهم يقودونني إلى الجنون ولكنهم أطفالي.‬

235
00:14:35,580 --> 00:14:38,840
‫أنا آسفة يا "فرانك".‬
‫لم أدرك مدى سوء الأمور.‬

236
00:14:39,000 --> 00:14:42,260
‫سأساعدك أكثر. يمكنني رعايتهم متى أردت.‬

237
00:14:42,420 --> 00:14:44,090
‫اذكر اليوم، وسأكون حاضرة.‬

238
00:14:44,260 --> 00:14:46,640
‫- ما رأيك بيوم الغد؟‬
‫- هذا غير مناسب.‬

239
00:14:47,640 --> 00:14:50,760
‫ولكن يمكنني تغيير مواعيدي وسأكون حاضرة.‬

240
00:14:50,930 --> 00:14:53,140
‫أمضيا أنت و"آليس" اليوم كله معاً.‬

241
00:14:53,310 --> 00:14:55,310
‫هل ستفعلين هذا لنا؟‬

242
00:14:55,520 --> 00:14:57,770
‫أتمزح؟ هذا سبب وجود الأخوات.‬

243
00:15:03,820 --> 00:15:06,200
‫انظري إليهم.‬

244
00:15:07,280 --> 00:15:10,120
‫أحبكم كثيراً.‬

245
00:15:10,780 --> 00:15:13,830
‫اللعنة! لا تستيقظي! لا تستيقظي!‬

246
00:15:16,750 --> 00:15:19,880
‫- أين "بيل" و"كولين"؟‬
‫- يحضران بعض الطعام من المطبخ.‬

247
00:15:20,040 --> 00:15:21,630
‫أتصدق كم هما لطيفان؟‬

248
00:15:21,800 --> 00:15:23,090
‫يجب أن نغادر.‬

249
00:15:24,670 --> 00:15:27,640
‫لماذا؟ ماذا فعلت في الحمّام؟‬

250
00:15:27,800 --> 00:15:30,640
‫لم أصل إلى الحمّام. صادفتُ "أوين" بالطريق.‬

251
00:15:30,800 --> 00:15:33,520
‫لم يعرف أنه ابن بالتبني‬
‫وثمة احتمال ضئيل...‬

252
00:15:33,680 --> 00:15:35,060
‫بأني أخبرته.‬

253
00:15:35,520 --> 00:15:38,770
‫يا إلهي. أين حقيبتي؟‬
‫لا، يمكنني استبدال كل شيء بها.‬

254
00:15:38,940 --> 00:15:41,360
‫- أحضر الملف، ولنذهب!‬
‫- مرحباً.‬

255
00:15:42,110 --> 00:15:44,070
‫وجبات خفيفة للجميع.‬

256
00:15:44,240 --> 00:15:47,240
‫لا تأكلا الحلوى الحامضة.‬
‫إنها من أجل "أوين".‬

257
00:15:47,820 --> 00:15:49,320
‫سأناديه بعد قليل.‬

258
00:15:49,530 --> 00:15:52,870
‫بالمناسبة، يجب أن تعرفا أننا‬
‫لم نخبره بأنه ابن بالتبني بعد.‬

259
00:15:53,620 --> 00:15:55,750
‫ولكن الأطفال يشعرون بهذا.‬

260
00:15:55,910 --> 00:15:58,250
‫ألا تعتقدان أنه يعرف نوعاً ما؟‬

261
00:15:58,460 --> 00:16:01,790
‫- أنا ابن بالتبني؟‬
‫- أتريان؟ إنهم يشعرون بهذا.‬

262
00:16:02,340 --> 00:16:04,340
‫ماذا؟ أين سمعت هذا؟‬

263
00:16:04,550 --> 00:16:05,670
‫هو أخبرني.‬

264
00:16:07,300 --> 00:16:10,840
‫ودفع لي 50 دولاراً لكي لا أتكلم.‬

265
00:16:11,430 --> 00:16:14,060
‫لذا، عليك إعادتها الآن.‬

266
00:16:16,560 --> 00:16:18,980
‫أخبرته بأنه ابن بالتبني؟‬

267
00:16:19,140 --> 00:16:21,860
‫أنا آسف، يجب أن تضعا لافتة.‬

268
00:16:22,020 --> 00:16:25,190
‫أو تهمسان بهذا للناس عندما يدخلون بيتكما.‬

269
00:16:25,360 --> 00:16:28,860
‫"لا يعرف (أوين) أنه ابن بالتبني،‬
‫ويعتقد أيضاً أن (سانتا كلوز) حقيقي."‬

270
00:16:29,070 --> 00:16:30,820
‫أليس حقيقياً؟‬

271
00:16:31,990 --> 00:16:34,370
‫علينا الخروج من هنا يا عزيزتي.‬

272
00:16:37,410 --> 00:16:40,960
‫أود اقتراح نخب...‬

273
00:16:41,170 --> 00:16:44,040
‫نخب "رايتشل" و"جوي".‬

274
00:16:46,090 --> 00:16:49,090
‫ونخب الحب.‬

275
00:16:51,800 --> 00:16:53,180
‫الحب!‬

276
00:16:55,260 --> 00:16:57,560
‫ا، ل، ح، ب... الحب!‬

277
00:16:57,730 --> 00:16:59,850
‫الحرف الأول يرمز للحياة.‬

278
00:17:00,020 --> 00:17:02,600
‫وما الحياة بلا حب؟‬

279
00:17:03,610 --> 00:17:06,230
‫يا إلهي، أيفترض بنا الإجابة؟‬

280
00:17:07,740 --> 00:17:10,990
‫والثاني يرمز لـ...‬

281
00:17:11,950 --> 00:17:14,120
‫الغرابة.‬

282
00:17:17,040 --> 00:17:20,620
‫الثالث يرمز لـ...‬

283
00:17:20,790 --> 00:17:24,790
‫هذه الأحداث المفاجئة للغاية...‬

284
00:17:25,090 --> 00:17:28,670
‫وما زلت لا أمانع بهذا بالمناسبة.‬

285
00:17:30,550 --> 00:17:32,550
‫والرابع...‬

286
00:17:35,350 --> 00:17:37,140
‫يرمز لـ...‬

287
00:17:37,310 --> 00:17:41,270
‫كم أجد الأمر طبيعي للغاية...‬

288
00:17:41,440 --> 00:17:43,560
‫بأنكما...‬

289
00:17:44,730 --> 00:17:46,070
‫حبيبان.‬

290
00:17:48,230 --> 00:17:51,740
‫وأنه يوماً ما قد تتزوجان...‬

291
00:17:53,990 --> 00:17:56,910
‫وتنجبان أطفالاً.‬

292
00:18:00,790 --> 00:18:04,080
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تماماً.‬

293
00:18:06,130 --> 00:18:07,500
‫"روس"، لا تبدو بخير.‬

294
00:18:07,710 --> 00:18:11,170
‫أنا آسف، من المؤكد أنه إجهاد التسلية.‬

295
00:18:14,720 --> 00:18:18,350
‫أعتقد أن الجميع سيشعر بتحسن‬
‫إذا تناولنا بعضاً من الكعكة.‬

296
00:18:18,890 --> 00:18:22,180
‫مهلاً "روس"، أنا... يجب أن أغادر.‬

297
00:18:22,390 --> 00:18:24,100
‫- لا!‬
‫- أنا آسفة.‬

298
00:18:24,270 --> 00:18:26,690
‫لدي درس في الصباح الباكر.‬

299
00:18:26,860 --> 00:18:30,610
‫ولكن كانت أمسية جميلة.‬

300
00:18:31,190 --> 00:18:35,410
‫أليس كذلك؟ وظننتِ أن الأمر‬
‫سيكون محرجاً مع "جوي".‬

301
00:18:35,570 --> 00:18:37,950
‫وأنك لا تستلطفين "رايتشل".‬

302
00:18:39,030 --> 00:18:43,330
‫أنت مشتعل!‬
‫سأتصل بك في الصباح، اتفقنا؟‬

303
00:18:43,500 --> 00:18:45,170
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

304
00:18:48,250 --> 00:18:50,460
‫"رايتشل"، ما قاله "روس" للتو...‬

305
00:18:50,670 --> 00:18:53,050
‫لا بأس، تميل الفتيات لعدم استلطافي.‬

306
00:18:54,010 --> 00:18:55,680
‫حسناً.‬

307
00:18:57,890 --> 00:19:01,600
‫حسناً، كعكة لثلاثة أشخاص.‬

308
00:19:03,520 --> 00:19:05,600
‫هذا كلام موزون.‬

309
00:19:07,860 --> 00:19:11,020
‫"روس"، أعتقد أننا سنغادر أيضاً.‬

310
00:19:12,730 --> 00:19:16,070
‫بالطبع، كم أنا سخيف.‬

311
00:19:16,240 --> 00:19:17,780
‫أنتما ثنائي الآن.‬

312
00:19:17,950 --> 00:19:20,410
‫الأرجح أنكما تريدان الانفراد معاً.‬

313
00:19:20,620 --> 00:19:24,250
‫- كلا، لقد تأخر الوقت فحسب...‬
‫- لا بأس، أنا بخير تماماً.‬

314
00:19:24,410 --> 00:19:27,370
‫لدي شراب مارغريتا كثير وكل شيء جيد.‬

315
00:19:33,840 --> 00:19:36,380
‫لا أعرف حتى ما هذا.‬

316
00:19:41,890 --> 00:19:43,470
‫أتعرفين؟‬

317
00:19:43,770 --> 00:19:46,810
‫أعتقد أني سأبقى هنا للاطمئنان عليه.‬

318
00:19:47,020 --> 00:19:50,150
‫- إنها فكرة جيدة.‬
‫- سألقاك بالصباح.‬

319
00:19:50,310 --> 00:19:51,820
‫حسناً.‬

320
00:19:51,980 --> 00:19:54,110
‫نعم. "جوي"، أنا...‬

321
00:19:54,280 --> 00:19:57,780
‫لا أعتقد أنه سيتقبل الأمر أبداً.‬

322
00:19:57,990 --> 00:20:00,200
‫لا يبدو هذا جيداً، صحيح؟‬

323
00:20:20,180 --> 00:20:21,640
‫صباح الخير.‬

324
00:20:21,850 --> 00:20:24,470
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

325
00:20:24,850 --> 00:20:28,600
‫- هل بقيت هنا طيلة الليل؟‬
‫- نعم.‬

326
00:20:30,060 --> 00:20:33,270
‫هل خلعت عني بنطالي وحذائي؟‬

327
00:20:33,480 --> 00:20:35,070
‫لا، لا.‬

328
00:20:35,230 --> 00:20:39,360
‫فعلت أنت هذا بينما كنت ترقص‬
‫على موسيقى "شيكاغو".‬

329
00:20:41,410 --> 00:20:44,620
‫اسمع يا "روس"...‬

330
00:20:44,790 --> 00:20:48,250
‫بخصوصي أنا و"رايتشل"، لا تقلق لهذا...‬

331
00:20:48,410 --> 00:20:50,710
‫لأنه لن يحدث شيء بيننا.‬

332
00:20:50,920 --> 00:20:53,250
‫ماذا تقصد؟‬

333
00:20:53,750 --> 00:20:55,460
‫أنا وهي قلنا منذ البداية...‬

334
00:20:55,630 --> 00:20:58,550
‫أننا لن نفعل شيئاً ما لم توافق على هذا.‬

335
00:20:58,720 --> 00:21:00,220
‫وكما هو واضح...‬

336
00:21:00,430 --> 00:21:03,140
‫عم تتحدث؟ أنا بخير.‬

337
00:21:03,350 --> 00:21:07,100
‫لا بأس "روس". أنا أفهم تماماً.‬

338
00:21:07,270 --> 00:21:10,020
‫بالطبع لستَ بخير، أنتما...‬

339
00:21:11,900 --> 00:21:13,860
‫أنتما "روس" و"رايتشل".‬

340
00:21:15,690 --> 00:21:17,990
‫نعم، عدا أننا لسنا كذلك.‬

341
00:21:18,780 --> 00:21:22,280
‫لم نكن ثنائي منذ حوالي...‬

342
00:21:24,240 --> 00:21:26,540
‫6 سنوات.‬

343
00:21:28,040 --> 00:21:30,750
‫يا إلهي. أهذا صحيح؟‬

344
00:21:31,580 --> 00:21:33,000
‫هل مرّت هذه المدة؟‬

345
00:21:33,880 --> 00:21:36,250
‫هذا ما سمعته، نعم.‬

346
00:21:37,750 --> 00:21:41,550
‫هذا جنون، 6 سنوات...‬

347
00:21:41,720 --> 00:21:45,010
‫ولن تقيما علاقة بسببي؟‬

348
00:21:46,470 --> 00:21:48,350
‫هلا أطرح عليك سؤالاً؟‬

349
00:21:48,520 --> 00:21:49,980
‫فعلاً...‬

350
00:21:50,890 --> 00:21:53,440
‫ما هي قصتك مع "رايتشل"؟‬

351
00:21:55,440 --> 00:21:59,230
‫بحقك، أنت تعرفني.‬

352
00:22:00,610 --> 00:22:01,650
‫"جوي".‬

353
00:22:08,330 --> 00:22:10,450
‫أنا متيم بها.‬

354
00:22:15,540 --> 00:22:18,340
‫وهل هذا شعورها نحوك؟‬

355
00:22:20,300 --> 00:22:22,380
‫أعتقد ذلك.‬

356
00:22:24,800 --> 00:22:26,470
‫حسناً إذن...‬

357
00:22:26,640 --> 00:22:29,010
‫ربما حان الوقت لنمضي جميعاً بحياتنا.‬

358
00:22:29,560 --> 00:22:32,140
‫نعم، ولكن "روس"،‬
‫لستَ راضياً عن هذا، لذا...‬

359
00:22:32,350 --> 00:22:35,650
‫كلا، ولكني أريد أن أكون كذلك.‬

360
00:22:37,440 --> 00:22:39,270
‫سأكون كذلك.‬

361
00:22:42,190 --> 00:22:44,950
‫كما أني مع "تشارلي"، صحيح؟‬

362
00:22:45,110 --> 00:22:47,620
‫يا إلهي! ما زلت مع "تشارلي"، صحيح؟‬

363
00:22:47,780 --> 00:22:50,490
‫- لم ترَ الرقصة، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لا.‬

364
00:22:51,580 --> 00:22:55,330
‫لا، كان ذلك... من أجلي وحدي.‬

365
00:22:58,920 --> 00:23:00,710
‫هل أنت...؟‬

366
00:23:00,880 --> 00:23:02,800
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

367
00:23:03,010 --> 00:23:05,680
‫نعم، أنا متأكد.‬

368
00:23:07,970 --> 00:23:09,300
‫وهل...‬

369
00:23:10,260 --> 00:23:12,270
‫هل نحن على ما يرام؟‬

370
00:23:23,940 --> 00:23:25,570
‫- مرحباً "فيبز".‬
‫- مرحباً.‬

371
00:23:25,740 --> 00:23:27,410
‫نريد تحذيرك فحسب.‬

372
00:23:27,570 --> 00:23:29,660
‫"بيل" و"كولين" يكرهاننا.‬

373
00:23:29,870 --> 00:23:32,240
‫لم يعرف "أوين" أنه ابن بالتبني‬
‫و"مونيكا" أخبرته.‬

374
00:23:32,410 --> 00:23:33,830
‫ماذا؟‬

375
00:23:34,040 --> 00:23:35,910
‫يجب أن يعرف يوماً ما.‬

376
00:23:36,080 --> 00:23:40,250
‫كيف ستشعرين إذا أخبر أحدهم‬
‫التوائم الثلاثة بأنكِ أنجبتهم؟‬

377
00:23:44,590 --> 00:23:47,180
‫سأذهب لأخبر "إيما" بأن ولادتها كانت حادثة.‬

