﻿1
00:00:05,420 --> 00:00:07,840
‫- إذن، أنت و"رايتشل" الليلة؟‬
‫- نعم.‬

2
00:00:08,010 --> 00:00:10,470
‫نعم، إنه موعدنا الغرامي الأول.‬

3
00:00:10,640 --> 00:00:13,390
‫قد تكون الليلة هي المشهودة. هل أنت متوتر؟‬

4
00:00:13,560 --> 00:00:17,180
‫كلا، هذا هو الجزء الذي أجيده.‬

5
00:00:18,520 --> 00:00:22,110
‫كيف هو شعور عدم الإحساس‬
‫بالعجز بسبب الخوف والاشمئزاز الذاتي؟‬

6
00:00:23,230 --> 00:00:24,940
‫إنه شعور جيد.‬

7
00:00:25,990 --> 00:00:28,320
‫كيف تكون واثقاً هكذا؟‬

8
00:00:28,490 --> 00:00:31,320
‫أعرف ما سأفعله بالتحديد.‬

9
00:00:31,490 --> 00:00:35,750
‫- حقاً؟ هل لديك روتين ما؟‬
‫- كلا، كل امرأة مختلفة.‬

10
00:00:35,910 --> 00:00:38,790
‫يجب أن تقدّر تميزها الفردي.‬

11
00:00:39,170 --> 00:00:42,170
‫- حقاً؟‬
‫- لا، أقوم بإثارة جنسية.‬

12
00:00:42,340 --> 00:00:46,460
‫أولاً، أنظر بعمق في عينيها، ثم أقبلها.‬

13
00:00:46,630 --> 00:00:51,640
‫ثم أمد يدي وأمسّ فخذها برقة.‬

14
00:00:51,800 --> 00:00:53,640
‫أتقصد بهذا الشكل؟‬

15
00:00:58,310 --> 00:01:01,850
‫لا، ليس بهذا الشكل، لا. بل هكذا...‬

16
00:01:05,650 --> 00:01:07,860
‫أفهم قصدك، هذا لطيف للغاية.‬

17
00:01:13,620 --> 00:01:16,160
‫- مزيد من الفوسبول.‬
‫- والجعة.‬

18
00:02:03,510 --> 00:02:05,590
‫"سنترال بيرك"‬

19
00:02:06,220 --> 00:02:08,260
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

20
00:02:08,430 --> 00:02:10,560
‫مرحباً حبيبتي.‬

21
00:02:17,060 --> 00:02:20,570
‫توقف عن التحديق بساقي زوجتي.‬

22
00:02:20,730 --> 00:02:24,740
‫بل توقف عن التحديق بساقي أختك.‬

23
00:02:25,280 --> 00:02:28,410
‫أنا آسف، ولكن... كيف حصلت على هذه السمرة؟‬

24
00:02:28,570 --> 00:02:31,830
‫ذهبت لإحدى أماكن رش البشرة.‬

25
00:02:32,410 --> 00:02:34,830
‫ألديك سمرة بالرش؟‬

26
00:02:35,000 --> 00:02:37,420
‫"تشاندلر" يقلم أظافره.‬

27
00:02:37,750 --> 00:02:40,840
‫ماذا؟ حقاً؟ مع فواصل أصابع الأقدام؟‬

28
00:02:41,630 --> 00:02:43,880
‫لماذا؟ لماذا؟‬

29
00:02:44,970 --> 00:02:46,720
‫لا أصدق أن هذا بالرش.‬

30
00:02:46,880 --> 00:02:50,050
‫يبدو جيداً للغاية.‬
‫أتساءل لو أن علي فعل ذلك.‬

31
00:02:50,220 --> 00:02:54,600
‫بالتأكيد، ثم عليك ارتداء‬
‫تنورة قصيرة لتظهرها.‬

32
00:02:54,770 --> 00:02:59,020
‫هل ثمة ألوان أم تقليم فرنسي للأظافر فقط؟‬

33
00:03:02,610 --> 00:03:06,530
‫- خذ، هذه بطاقتهم.‬
‫- شكراً.‬

34
00:03:06,700 --> 00:03:09,030
‫أعرف هذا المكان.‬

35
00:03:09,200 --> 00:03:11,490
‫كان متجر أفلام إباحية...‬

36
00:03:14,910 --> 00:03:16,250
‫متجر أزهار.‬

37
00:03:20,250 --> 00:03:23,000
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "فيبز".‬

38
00:03:23,170 --> 00:03:25,210
‫لن تصدقي من رجع للبلدة.‬

39
00:03:25,380 --> 00:03:26,840
‫أعرف، إنها "أماندا".‬

40
00:03:27,010 --> 00:03:30,260
‫- اتصلت بي أيضاً، إنها الأسوأ.‬
‫- من هي "أماندا"؟‬

41
00:03:30,430 --> 00:03:33,180
‫إنها الفتاة التي كانت تسكن بالمبنى قبلكم.‬

42
00:03:33,350 --> 00:03:36,640
‫ثم انتقلت إلى "إنجلترا"‬
‫وتعلّمت لهجة بريطانية مزيفة.‬

43
00:03:36,810 --> 00:03:39,060
‫هذه رسالتها على جهاز الرد الآلي:‬

44
00:03:39,230 --> 00:03:43,360
‫"عزيزتي (مونيكا)، "أماندا" تتصل."‬

45
00:03:44,150 --> 00:03:47,150
‫أتحاولين التحدث بلهجة بريطانية؟‬

46
00:03:49,990 --> 00:03:51,530
‫"تشاندلر" يقلّم أظافره.‬

47
00:03:54,080 --> 00:03:57,540
‫حتى أعلم فقط، كم مرة ستفعلين بي هذا؟‬

48
00:03:58,080 --> 00:04:00,460
‫أتعرفين ماذا قالت "أماندا" عندما اتصلت بي؟‬

49
00:04:00,620 --> 00:04:03,250
‫"أنا آسفة للاتصال على هاتفك الخلوي."‬

50
00:04:04,710 --> 00:04:09,340
‫إذا لم ترغبي بالاتصال بهاتفي الخلوي‬
‫فلماذا اتصلت بهاتفي الخلوي.‬

51
00:04:09,920 --> 00:04:13,300
‫ودائماً تتباهى بالمشاهير الذين قابلتهم.‬

52
00:04:13,470 --> 00:04:14,930
‫أجل.‬

53
00:04:15,100 --> 00:04:17,970
‫"عاشرت (بيلي جول)."‬

54
00:04:18,730 --> 00:04:20,930
‫حسناً، ومن لم يفعل؟‬

55
00:04:21,100 --> 00:04:23,810
‫ماذا سنفعل؟ لا أريد رؤيتها.‬

56
00:04:23,980 --> 00:04:25,650
‫لنقاطعها فحسب.‬

57
00:04:25,820 --> 00:04:28,570
‫- ماذا؟‬
‫- نبعدها عن حياتنا.‬

58
00:04:28,740 --> 00:04:32,280
‫لنتجاهل مكالماتها‬
‫ونراوغها حتى تفهم المقصود.‬

59
00:04:32,450 --> 00:04:36,450
‫يمكننا محاولة ذلك ولكن يبدو قاسياً.‬

60
00:04:36,620 --> 00:04:40,370
‫- هل سبق أن فعلت هذا؟‬
‫- كلا، ولكنهم فعلوا بي هذا.‬

61
00:04:40,960 --> 00:04:42,790
‫إنه إحساس جيد.‬

62
00:04:47,300 --> 00:04:50,550
‫حسناً سيد "غيلر"، من هنا.‬

63
00:04:52,300 --> 00:04:55,970
‫ما درجة السمرة التي تريدها؟‬
‫لدينا درجة أولى وثانية وثالثة.‬

64
00:04:56,140 --> 00:04:58,520
‫تعجبني سمرتك، ما هي درجتك؟‬

65
00:04:58,680 --> 00:05:01,310
‫- أنا بورتوريكي.‬
‫- درجتان برأيي.‬

66
00:05:03,980 --> 00:05:05,400
‫ستواجه الضوء الأحمر.‬

67
00:05:05,560 --> 00:05:09,400
‫عندما يضيء الضوء، فسيوشك‬
‫الرش على البدء، لذا أغمض عينيك.‬

68
00:05:09,570 --> 00:05:12,110
‫وعندما يتوقف الرش قم بالعد حتى الخمسة...‬

69
00:05:12,280 --> 00:05:16,320
‫وانفض نفسك لتجنب علامات النقط‬
‫ثم استدر بظهرك، هل فهمت؟‬

70
00:05:16,490 --> 00:05:20,830
‫الرش، ثم العدّ ثم النفض ثم الاستدارة.‬
‫الرش ثم العدّ والانتفاض.‬

71
00:05:21,000 --> 00:05:25,670
‫- لقد فهمت بسرعة.‬
‫- لدي شهادة الدكتوراه.‬

72
00:05:47,900 --> 00:05:51,030
‫1 "ميسيسيبي"، 2 "ميسيسيبي"، 3...‬

73
00:05:52,190 --> 00:05:57,320
‫مهلاً! لستُ... لم أنتهِ من العد.‬

74
00:06:01,700 --> 00:06:04,040
‫لقد رششت مقدمتي مرتين.‬

75
00:06:04,250 --> 00:06:07,540
‫- ألم تستدر؟‬
‫- لا. عددت حتى 3 "ميسيسيبي"!‬

76
00:06:07,710 --> 00:06:11,250
‫"ميسيسيبي"! طلبت منك العدّ حتى الخمسة.‬

77
00:06:12,050 --> 00:06:13,760
‫بلا "ميسيسيبي"؟‬

78
00:06:15,380 --> 00:06:17,260
‫ما مدى سوء الأمر؟‬

79
00:06:17,430 --> 00:06:20,760
‫ليس سيئاً كثيراً بعد، ولكنه‬
‫سيصبح أكثر سمرة خلال 4 ساعات.‬

80
00:06:20,930 --> 00:06:24,600
‫- كم سيكون الاسمرار؟‬
‫- تم رشك مرتين بدرجتين...‬

81
00:06:24,770 --> 00:06:26,690
‫حصلت على 4 درجات؟‬

82
00:06:27,440 --> 00:06:30,820
‫نعم، ولكن ظهرك بدرجة صفر. عليك تعديل ذلك.‬

83
00:06:30,980 --> 00:06:32,690
‫حقاً؟‬

84
00:06:33,400 --> 00:06:36,110
‫- عليك الرجوع للداخل.‬
‫- حسناً.‬

85
00:06:45,160 --> 00:06:48,000
‫مهلاً لحظة،‬
‫ليس ثمة ضوء على الجدار الخلفي.‬

86
00:06:48,170 --> 00:06:51,960
‫كيف لي أن أعرف متى أبدأ؟ مرحباً!‬

87
00:06:53,300 --> 00:06:55,170
‫عيني!‬

88
00:07:08,270 --> 00:07:10,520
‫حدث الشيء نفسه مجدداً!‬

89
00:07:10,690 --> 00:07:13,570
‫- أحصلت على درجتين لمرتين مجدداً؟‬
‫- أصبحت 8 درجات!‬

90
00:07:19,200 --> 00:07:20,530
‫شكراً على العشاء.‬

91
00:07:21,990 --> 00:07:23,330
‫ظننت أنكِ دفعت.‬

92
00:07:25,660 --> 00:07:28,540
‫لا أظننا سنرجع إلى هناك.‬

93
00:07:29,420 --> 00:07:32,000
‫- إذن...‬
‫- نعم.‬

94
00:07:42,470 --> 00:07:46,270
‫ما رأيك بأن ننتقل إلى الأريكة؟‬

95
00:07:46,430 --> 00:07:49,350
‫إنه كلام مبتذل، ولكن لا بأس.‬

96
00:08:09,410 --> 00:08:12,080
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أعرف، أنا آسفة.‬

97
00:08:12,250 --> 00:08:15,170
‫- لا أعرف لماذا فعلت هذا.‬
‫- حسناً.‬

98
00:08:15,340 --> 00:08:18,130
‫حسناً، أنا آسفة.‬

99
00:08:29,520 --> 00:08:33,060
‫أنا آسفة مجدداً، لا أعرف ماذا حدث.‬
‫مؤكد أني متوترة.‬

100
00:08:33,230 --> 00:08:35,440
‫لا أفهم، أحبّ "تشاندلر" هذا.‬

101
00:08:39,530 --> 00:08:43,410
‫أعدك أني لن أفعلها مجدداً.‬
‫سيكون هذا رائعاً فعلاً.‬

102
00:08:43,570 --> 00:08:45,580
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

103
00:09:03,090 --> 00:09:04,590
‫أكان جيداً لهذه الدرجة؟‬

104
00:09:08,680 --> 00:09:11,100
‫لا، لا تجيبي. اتركي جهاز الرد يجيب.‬

105
00:09:11,270 --> 00:09:14,730
‫نعم، قد تكون "رايتشل"‬
‫تطلب أن يجالس أحدنا طفلتها مجدداً.‬

106
00:09:16,860 --> 00:09:20,610
‫- قد تكون "أماندا".‬
‫- أنتِ محقة.‬

107
00:09:20,780 --> 00:09:25,870
‫كنت أمزح حول "رايتشل"‬
‫والمجالسة. كانت مجرد طرفة.‬

108
00:09:26,320 --> 00:09:29,540
‫مرحباً "مونيكا". أنا "أماندا" أتصل مجدداً.‬

109
00:09:29,700 --> 00:09:32,410
‫أنا بالحي، وآمل أن أمرّ على شقتك.‬

110
00:09:32,580 --> 00:09:36,750
‫أنتِ من "يونكرز".‬
‫واسم عائلتك هو "بافامونتيزي"!‬

111
00:09:37,380 --> 00:09:39,840
‫لنرَ، عندما تصلك هذه الرسالة...‬

112
00:09:40,000 --> 00:09:41,510
‫اتصلي بي على هاتفي الخلوي.‬

113
00:09:41,670 --> 00:09:43,800
‫لا تحبسي أنفاسك.‬

114
00:09:46,760 --> 00:09:50,560
‫- مرحباً! أثمة أحد على الخط؟‬
‫- نعم، كنت أبحث عن "مونيكا".‬

115
00:09:50,720 --> 00:09:53,810
‫انتظري، إنها هنا.‬

116
00:09:56,060 --> 00:09:59,440
‫- أحدهم يتصل بك.‬
‫- لم نرفع السماعة، إنها "أماندا".‬

117
00:10:01,320 --> 00:10:03,570
‫أقوم بتقليم أظافري.‬

118
00:10:06,860 --> 00:10:08,740
‫مرحباً "أماندا".‬

119
00:10:10,990 --> 00:10:14,790
‫في الواقع، الوقت غير مناسب الآن.‬

120
00:10:15,330 --> 00:10:16,670
‫عشاء ليلة الغد؟‬

121
00:10:17,920 --> 00:10:20,290
‫حسناً، أنا و"فيبي" سنراكِ عندها.‬

122
00:10:20,460 --> 00:10:22,960
‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا لم ترفضي فحسب؟‬

123
00:10:23,130 --> 00:10:26,840
‫لقد رفضت حضورها الآن.‬
‫لم أستطع الرفض مرتين.‬

124
00:10:27,010 --> 00:10:29,510
‫لدي حاجة لإرضاء الناس‬
‫لا يمكنني السيطرة عليها.‬

125
00:10:30,930 --> 00:10:35,020
‫حسناً، لن تصمدي جيداً تحت التعذيب.‬

126
00:10:35,180 --> 00:10:37,600
‫- وهل ستصمدين أنتِ؟‬
‫- لقد فعلت.‬

127
00:10:41,400 --> 00:10:44,190
‫- "رايتش"، أمتأكدة أنك تريدين هذا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

128
00:10:44,360 --> 00:10:46,650
‫إنه أمر غريب. هذه أنت، وهذا أنا.‬

129
00:10:46,820 --> 00:10:49,160
‫- سيحتاج الأمر للتعوّد.‬
‫- حسناً.‬

130
00:10:49,740 --> 00:10:52,490
‫حسناً، كيف نسهّل الأمر؟‬

131
00:10:54,000 --> 00:10:56,660
‫حسناً، لنبدأ من الأعلى للأسفل.‬

132
00:11:01,340 --> 00:11:05,510
‫- انزع الصدرية فحسب يا "جو".‬
‫- حسناً، فهمت، بالتأكيد.‬

133
00:11:07,430 --> 00:11:09,840
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

134
00:11:23,770 --> 00:11:25,820
‫- هل هي ملحومة؟‬
‫- حسناً.‬

135
00:11:26,570 --> 00:11:30,240
‫حسناً، استديري. علي أن أراها.‬

136
00:11:36,200 --> 00:11:38,250
‫أنا آسف.‬

137
00:11:40,630 --> 00:11:42,630
‫كم هذا رومانسي.‬

138
00:11:42,790 --> 00:11:45,510
‫أنا آسف، لم يحدث لي هذا من قبل.‬

139
00:11:45,670 --> 00:11:48,630
‫أنا خبير بنزع الصدريات.‬
‫يمكنني فعلها بيد واحدة.‬

140
00:11:48,800 --> 00:11:51,840
‫يمكنني فعلها بعينين مغمضتين.‬
‫ذات مرة نظرت إلى صدرية...‬

141
00:11:52,010 --> 00:11:54,220
‫فانفتحت وحدها.‬

142
00:11:54,680 --> 00:11:58,850
‫- ألوم صدريتك.‬
‫- إنها صدرية عادية.‬

143
00:11:59,060 --> 00:12:03,190
‫ألومك أنتِ إذن، هذا صحيح.‬
‫لقد وترتني بصفعاتك.‬

144
00:12:03,360 --> 00:12:07,490
‫أنا آسفة جداً بشأن ذلك يا "جوي".‬

145
00:12:07,650 --> 00:12:14,120
‫ولكن ألا تعتقد أنك على مستوى ما‬
‫لا ترغب بنزع صدريتي؟‬

146
00:12:16,410 --> 00:12:18,750
‫كلا، ليس لدي مستوى آخر.‬

147
00:12:33,440 --> 00:12:36,310
‫مهلاً، ثمة شيء ما مختلف.‬

148
00:12:38,940 --> 00:12:42,110
‫ذهبت لمكان الاسمرار الذي اقترحته زوجتك.‬

149
00:12:42,280 --> 00:12:45,360
‫هل كان هذا المكان هو الشمس؟‬

150
00:12:46,990 --> 00:12:48,910
‫والأمر يزداد سوءاً.‬

151
00:12:53,120 --> 00:12:57,420
‫يا إلهي، يمكنك تقديم الأغنية الثنائية‬
‫لـ"إيبوني" و"إيفوري" وحدك.‬

152
00:12:59,040 --> 00:13:01,760
‫كيف يمكنك الخطأ بهذا؟ إنه أمر سهل.‬

153
00:13:01,920 --> 00:13:04,680
‫تدخل إلى الغرفة،‬
‫وتعدّ حتى الخمسة، وتستدير.‬

154
00:13:04,840 --> 00:13:07,220
‫- كيف تعدّين حتى الخمسة؟‬
‫- 1، 2، 3...‬

155
00:13:07,390 --> 00:13:08,800
‫اللعنة!‬

156
00:13:11,020 --> 00:13:12,600
‫أعرف!‬

157
00:13:15,600 --> 00:13:18,690
‫ما قصة ملكة جمال "هاواي" الاستوائية؟‬

158
00:13:19,940 --> 00:13:21,570
‫كيف كان موعدك مع "جوي"؟‬

159
00:13:21,730 --> 00:13:26,320
‫كان جيداً حتى رجعنا إلى شقتنا.‬

160
00:13:26,490 --> 00:13:30,160
‫وكنا نتداعب وبدأ بوضع يده على ساقي...‬

161
00:13:30,330 --> 00:13:31,990
‫وظللت أبعده بالصفع.‬

162
00:13:32,160 --> 00:13:33,500
‫ألم يعجبك ذلك؟‬

163
00:13:35,460 --> 00:13:38,290
‫ليس أنا فقط، هو أيضاً أصابه الفزع.‬

164
00:13:38,460 --> 00:13:40,210
‫لم يستطع نزع صدريتي.‬

165
00:13:40,420 --> 00:13:43,800
‫حقاً؟ نظر ذات مرة لصدريتي، فانفتحت.‬

166
00:13:47,180 --> 00:13:49,510
‫لا أعرف ما هي مشكلتنا.‬

167
00:13:49,680 --> 00:13:52,010
‫تبادلنا القبل من قبل وكانت رائعة.‬

168
00:13:52,390 --> 00:13:54,270
‫ولكن هذه المرة كنا نصل لنتيجة...‬

169
00:13:54,430 --> 00:13:57,940
‫وكنت أدرك حقيقة أن "جوي" يلمسني.‬

170
00:13:58,100 --> 00:14:00,020
‫أنتما صديقان منذ الأزل.‬

171
00:14:00,190 --> 00:14:02,730
‫عندما قبّلتِ "روس" أول مرة‬
‫كان الأمر غريباً.‬

172
00:14:02,900 --> 00:14:05,990
‫لم تستطيعي التوقف عن الضحك وتجاوزتما هذا.‬

173
00:14:06,150 --> 00:14:09,570
‫حسناً، هذا صحيح. يمكننا فعل هذا.‬

174
00:14:09,740 --> 00:14:13,080
‫أنتما محقان، يمكننا فعلها.‬
‫سنتخطى هذا الأمر.‬

175
00:14:13,240 --> 00:14:15,450
‫"تشاندلر"، أيمكنني التحدث إليك؟‬

176
00:14:15,620 --> 00:14:19,250
‫لا داعي، تم حل المشكلة. سنتخطى الأمر.‬

177
00:14:26,590 --> 00:14:29,010
‫توقف يا "تشاندلر". لن تنفتح صدريتي.‬

178
00:14:29,180 --> 00:14:30,760
‫لا تعرفين هذا.‬

179
00:14:34,850 --> 00:14:36,430
‫- مرحباً "فيبي".‬
‫- مرحباً.‬

180
00:14:36,600 --> 00:14:38,850
‫- ألم تصل "أماندا" بعد؟‬
‫- لا.‬

181
00:14:39,060 --> 00:14:42,980
‫أنا آسفة لإفساد خطة مقاطعتها‬
‫ولكن لدي خطة جديدة.‬

182
00:14:43,150 --> 00:14:46,280
‫سيتصل "تشاندلر" خلال دقائق بحالة طارئة.‬

183
00:14:46,440 --> 00:14:49,570
‫حسناً، أية حالة طارئة ستخرجنا معاً من هنا؟‬

184
00:14:49,740 --> 00:14:53,450
‫ما رأيك بتعرض "مايك"‬
‫و"تشاندلر" لحادث سيارة؟‬

185
00:14:53,990 --> 00:14:56,750
‫- أتمزحين؟ أحب هذا.‬
‫- حسناً.‬

186
00:14:58,040 --> 00:15:00,540
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

187
00:15:01,210 --> 00:15:03,170
‫مرحباً.‬

188
00:15:04,420 --> 00:15:06,510
‫كم تسرني رؤيتكما.‬

189
00:15:06,670 --> 00:15:10,800
‫أنتما الاثنتان، انظرا إلي.‬
‫انظرا كم أنا شابة.‬

190
00:15:12,680 --> 00:15:15,350
‫ثمة أخبار كثيرة لنتبادلها.‬

191
00:15:15,510 --> 00:15:20,850
‫ولكن الأمور المهمة أولاً.‬
‫المسا عضلات بطني، لا أتمرن أبداً.‬

192
00:15:21,020 --> 00:15:23,860
‫يا إلهي. إذن "مونيكا"، لقد تزوجتِ.‬

193
00:15:24,020 --> 00:15:28,320
‫- نعم، اسمه "تشاندلر"، وهو...‬
‫- اشتمي رائحة عنقي.‬

194
00:15:28,570 --> 00:15:33,780
‫ليس عطراً، هذه رائحتي.‬
‫إنها رائحتي الطبيعية.‬

195
00:15:35,830 --> 00:15:37,660
‫مقرفة.‬

196
00:15:38,540 --> 00:15:42,790
‫كم هذا رائع. إنها مثل الأيام الخوالي.‬

197
00:15:42,960 --> 00:15:45,630
‫يسرني أنكما رجعتما صديقتين.‬

198
00:15:46,210 --> 00:15:49,050
‫- متى لم نكن كذلك؟‬
‫- كان هذا في عام 1992.‬

199
00:15:49,210 --> 00:15:54,010
‫وأذكر هذا لأنه كان العام‬
‫الذي عاشرت به "إيفل كانيفل".‬

200
00:15:55,430 --> 00:15:57,140
‫كنا صديقتان عام 1992.‬

201
00:15:57,310 --> 00:16:00,480
‫كلا، أذكر بوضوح‬
‫أنك كنتِ تتجاهلين مكالماتها...‬

202
00:16:00,640 --> 00:16:02,810
‫وتحاولين تجنب رؤيتها.‬

203
00:16:03,940 --> 00:16:08,030
‫- هل كنت ستُقاطعينني؟‬
‫- نوعاً ما.‬

204
00:16:08,190 --> 00:16:10,190
‫- يا إلهي.‬
‫- تباً.‬

205
00:16:10,360 --> 00:16:15,910
‫أما كان عليّ قول هذا؟ أشعر كأني خرقاء.‬

206
00:16:17,700 --> 00:16:20,330
‫في "أمريكا"، أنتِ مجرد حمقاء.‬

207
00:16:25,040 --> 00:16:26,710
‫مرحباً!‬

208
00:16:26,880 --> 00:16:28,800
‫"تشاندلر"، ما الخطب؟‬

209
00:16:29,090 --> 00:16:33,180
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟ سأحضر حالاً.‬

210
00:16:33,340 --> 00:16:36,510
‫أنا بغاية الأسف‬
‫ولكن "تشاندلر" أصيب بحادث سيارة.‬

211
00:16:36,680 --> 00:16:38,260
‫- يا إلهي.‬
‫- نعم.‬

212
00:16:38,430 --> 00:16:41,270
‫- هل كان "مايك" معه؟‬
‫- لا.‬

213
00:16:46,360 --> 00:16:48,860
‫- هل أحضرت الشمبانيا؟‬
‫- نعم، نحن مستعدان للتخطي.‬

214
00:16:49,020 --> 00:16:51,990
‫هذا رائع، ضعها في الثلج.‬
‫نزعت مقبس الهاتف...‬

215
00:16:52,150 --> 00:16:55,950
‫ومن أجل التخطي...‬

216
00:17:00,240 --> 00:17:03,580
‫جو مثير، جو مثير.‬

217
00:17:03,750 --> 00:17:08,130
‫جو مثير للغاية. حسناً، لنفعلها.‬

218
00:17:08,290 --> 00:17:10,500
‫أنتِ تخيفينني قليلاً.‬

219
00:17:10,670 --> 00:17:13,380
‫تجاوز الأمر أيها الجندي. علينا فعل هذا.‬

220
00:17:14,220 --> 00:17:17,260
‫- حسناً، أيعجبك هذا؟‬
‫- نعم.‬

221
00:17:17,430 --> 00:17:21,720
‫أيعجبك هذا؟ لننطلق بجموح.‬

222
00:17:22,560 --> 00:17:24,560
‫نعم يا حبيبي. سأريك كيف نفعلها.‬

223
00:17:24,730 --> 00:17:26,060
‫لا، لا.‬

224
00:17:26,230 --> 00:17:27,980
‫لقد ضربتني على خصيتي.‬

225
00:17:28,150 --> 00:17:32,940
‫ماذا؟ يا إلهي. أنا بغاية الأسف.‬

226
00:17:33,320 --> 00:17:35,990
‫جوي! هل أنت بخير؟‬

227
00:17:40,580 --> 00:17:42,660
‫سقط الجندي.‬

228
00:17:46,500 --> 00:17:48,670
‫لم نعد صديقين لـ"فيبي" بعد الآن.‬

229
00:17:49,170 --> 00:17:53,510
‫إذا سألت، سأعترض قليلاً، ولكن لا بأس.‬

230
00:17:54,510 --> 00:17:58,470
‫"تشاندلر"، الشكر لله أنك حي.‬
‫"مونيكا"، أيمكننا التحدث بالخارج؟‬

231
00:17:58,640 --> 00:18:04,350
‫- ليس لدي ما أقوله لك.‬
‫- شقتي بضعفي حجم هذه.‬

232
00:18:04,520 --> 00:18:07,640
‫أرجوك يا "مونيكا"، لنتحدث في الممر.‬

233
00:18:09,900 --> 00:18:13,570
‫من المؤكد أن الحادث كان فظيعاً.‬

234
00:18:13,730 --> 00:18:17,110
‫تبدو شاحباً للغاية.‬

235
00:18:18,860 --> 00:18:21,450
‫كم أنتِ لطيفة.‬

236
00:18:22,280 --> 00:18:25,750
‫لا أصدق أنكِ حاولتِ مقاطعتي.‬
‫لماذا "فيبي"؟ لماذا؟‬

237
00:18:25,910 --> 00:18:28,210
‫حدث هذا مباشرةً بعد أن سكنا معاً...‬

238
00:18:28,420 --> 00:18:30,250
‫وكنتِ تقودينني للجنون.‬

239
00:18:30,420 --> 00:18:34,210
‫كنتِ تحبين السيطرة‬
‫وكنت كثيرة الإلحاح ومفرطة.‬

240
00:18:34,380 --> 00:18:37,340
‫ما زلت أتمتع بكل هذه الصفات.‬

241
00:18:37,720 --> 00:18:42,390
‫ولكنك كريمة أيضاً ولطيفة ومشاكسة.‬

242
00:18:45,100 --> 00:18:47,140
‫أنا مشاكسة.‬

243
00:18:47,310 --> 00:18:51,770
‫تماماً، مهما حاولت أن أفعل‬
‫فلم أستطع إبعادك عن حياتي.‬

244
00:18:51,940 --> 00:18:53,520
‫من بين كل الذين قاطعتهم...‬

245
00:18:53,690 --> 00:18:57,030
‫كنتِ الوحيدة التي شقّت طريقها للرجوع.‬

246
00:18:59,200 --> 00:19:01,240
‫هذا لأني مشاكسة.‬

247
00:19:01,410 --> 00:19:04,830
‫نعم، أنتِ كذلك، ويسرني‬
‫أنك شققت طريقك للرجوع...‬

248
00:19:04,990 --> 00:19:07,500
‫لأني لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‬

249
00:19:08,000 --> 00:19:10,870
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‬

250
00:19:15,670 --> 00:19:19,510
‫أعتقد أن علينا العودة.‬
‫لقد منحتني فرصة أخرى.‬

251
00:19:19,680 --> 00:19:23,720
‫- وعلينا فعل الشيء نفسه مع "أماندا".‬
‫- أظنك محقة.‬

252
00:19:31,850 --> 00:19:35,360
‫أتصدق هذا؟ لم أتلقَ تدريب محترف على الرقص.‬

253
00:19:42,740 --> 00:19:45,580
‫دعني أشرح كيف تعمل. ادخل للغرفة و...‬

254
00:19:45,740 --> 00:19:50,330
‫دعيني أوقفك هنا "غليندا"، اتفقنا؟‬

255
00:19:50,500 --> 00:19:53,250
‫هل يبدو أني أفعلها لأول مرة؟‬

256
00:19:53,420 --> 00:19:58,840
‫أريد درجتين لأربع مرات،‬
‫وأريدها جميعاً على ظهري.‬

257
00:19:59,590 --> 00:20:01,050
‫حسناً.‬

258
00:20:14,100 --> 00:20:19,820
‫مهلاً، ثمة مجموعتي فوهات. أيهما ستعمل؟‬

259
00:20:21,610 --> 00:20:23,990
‫اللعنة!‬

260
00:20:30,450 --> 00:20:33,330
‫ما هي مشكلتنا؟‬

261
00:20:33,540 --> 00:20:36,380
‫أعرف ما هي مشكلتي.‬

262
00:20:36,540 --> 00:20:41,010
‫أقصد مشكلتنا، أتفهمني؟‬
‫أيفترض أن يكون الأمر...‬

263
00:20:41,550 --> 00:20:43,180
‫بهذه الصعوبة؟‬

264
00:20:44,970 --> 00:20:46,720
‫لا أعرف.‬

265
00:20:46,930 --> 00:20:51,350
‫المرأة البريطانية المزيفة حقيرة‬
‫ولكنها تجيد الرقص.‬

266
00:20:51,520 --> 00:20:52,890
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

267
00:20:53,060 --> 00:20:57,270
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫عندما تواعدت مع "مونيكا" بالبداية...‬

268
00:20:57,440 --> 00:21:02,150
‫هل كان انتقالكما من صديقين‬
‫لأكثر من ذلك غريباً؟‬

269
00:21:03,030 --> 00:21:05,910
‫نوعاً ما، التسلل‬
‫والاضطرار للاختباء منكم...‬

270
00:21:06,070 --> 00:21:08,370
‫لا، أقصد...‬

271
00:21:08,530 --> 00:21:10,200
‫جنسياً.‬

272
00:21:10,370 --> 00:21:15,330
‫نعم، هل كان ثمة جزء منك يشعر بأن هذا...‬

273
00:21:15,500 --> 00:21:17,750
‫خطأ كبير؟‬

274
00:21:19,880 --> 00:21:22,710
‫بالواقع، لا. شعرنا أنه أمر صائب.‬

275
00:21:22,880 --> 00:21:27,180
‫شعرت بأني لا أصدق‬
‫أننا لم نفعل هذا طيلة الوقت.‬

276
00:21:29,010 --> 00:21:32,720
‫يمكنني المعرفة من تعابيركما‬
‫أنها الأنباء الجيدة التي رجوتموها.‬

277
00:21:35,600 --> 00:21:40,230
‫سأذهب للاستمرار بنشر البهجة.‬

278
00:21:46,320 --> 00:21:50,120
‫حدوث الأمر هكذا معهما‬
‫لا يعني وجوب حدوثه معنا.‬

279
00:21:50,280 --> 00:21:51,950
‫نعم، بالتأكيد.‬

280
00:21:52,160 --> 00:21:55,580
‫لا يجب التوقف عند أول صعوبة.‬

281
00:21:55,750 --> 00:21:57,500
‫- تماماً.‬
‫- نعم، ولذا...‬

282
00:21:57,710 --> 00:22:01,550
‫سنظل نحاول ونحاول حتى نفعلها.‬

283
00:22:01,710 --> 00:22:04,260
‫وإلا، فسنكون مثل الأزواج‬
‫الذين لا يمارسون الجنس.‬

284
00:22:04,420 --> 00:22:06,050
‫هذه خطة.‬

285
00:22:20,060 --> 00:22:24,740
‫- لم أتوقع حدوث هذا.‬
‫- أعرف.‬

286
00:22:25,190 --> 00:22:31,160
‫لا أفهم هذا، كنت متأكداً أن هذا ما أريده.‬

287
00:22:32,030 --> 00:22:33,790
‫أنا أيضاً.‬

288
00:22:37,870 --> 00:22:41,210
‫لماذا استطاعت "مونيكا" و"تشاندلر" فعلها؟‬

289
00:22:47,920 --> 00:22:51,300
‫أعتقد أنهما لم يكونا صديقين مقربين مثلنا.‬

290
00:22:55,560 --> 00:22:57,810
‫أظنك محق.‬

291
00:23:02,810 --> 00:23:04,480
‫إذن...‬

292
00:23:07,990 --> 00:23:09,780
‫نعم.‬

293
00:23:11,910 --> 00:23:13,700
‫أحبك.‬

294
00:23:14,490 --> 00:23:16,660
‫أحبك أيضاً.‬

295
00:23:18,250 --> 00:23:21,670
‫- حسناً، سأخلد للنوم.‬
‫- أنا أيضاً.‬

296
00:23:23,750 --> 00:23:27,710
‫نعم، لن أذهب لمكان لبعض الوقت.‬

297
00:23:36,520 --> 00:23:40,890
‫- أنا "تشاندلر"، دعني أدخل.‬
‫- ارحل من هنا.‬

298
00:23:41,900 --> 00:23:43,610
‫لا أريد رؤية أحد.‬

299
00:23:43,770 --> 00:23:48,110
‫ذهبت لمحل الاسمرار،‬
‫وحدث الشي نفسه لي، دعني أدخل.‬

300
00:23:48,280 --> 00:23:49,820
‫حقاً؟‬

301
00:23:50,110 --> 00:23:53,030
‫هل عددت مع "ميسيسيبي"؟‬

302
00:23:54,620 --> 00:23:55,950
‫لست أسمر البشرة.‬

303
00:23:56,120 --> 00:24:02,620
‫كلا، كان عليّ التقاط صورة لهذا.‬
‫إلى اللقاء.‬

