﻿1
00:00:04,670 --> 00:00:06,340
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:06,510 --> 00:00:09,220
‫حبيبتي، حجزت غرفة‬
‫في فندق "وودفورد إن" للعطلة.‬

3
00:00:09,430 --> 00:00:13,220
‫أهو الفندق الذي في "فيرمونت"؟‬
‫إنك تفهم الإشارات الخفية.‬

4
00:00:13,390 --> 00:00:15,890
‫لا يمكنكما الذهاب هذه العطلة‬
‫إنه عيد ميلاد "إيما".‬

5
00:00:16,060 --> 00:00:17,480
‫سنقيم حفلة.‬

6
00:00:17,640 --> 00:00:19,650
‫هلا تقيما الحفلة عندما نرجع؟‬

7
00:00:20,230 --> 00:00:22,900
‫كلا، لن يكون عيد ميلاد حقيقي.‬

8
00:00:23,070 --> 00:00:28,280
‫لو أن عمرها سنة واحدة فقط‬
‫ولا تعرف ما هو عيد الميلاد.‬

9
00:00:28,650 --> 00:00:31,120
‫بحقكما، هذا مهم بالنسبة لنا.‬

10
00:00:31,280 --> 00:00:34,290
‫أنا آسفة، ولكني و"تشاندلر"‬
‫بحاجة لعطلة نهاية أسبوع بعيداً...‬

11
00:00:34,450 --> 00:00:38,540
‫- لإعادة التواصل عاطفياً.‬
‫- ثمة أمر أريد أن نقوم به.‬

12
00:00:38,710 --> 00:00:40,580
‫قرأت عنه بمجلة "ماكسيم".‬

13
00:00:41,790 --> 00:00:44,800
‫ألا يمكنكما الذهاب‬
‫إلى "فيرمونت" في اليوم التالي؟‬

14
00:00:44,960 --> 00:00:46,710
‫نريد أن يحضر الجميع.‬

15
00:00:46,880 --> 00:00:52,090
‫رغم كراهيتي لتأجيل معاشرتك الغريبة لأختي.‬

16
00:00:52,260 --> 00:00:54,890
‫أقصد أن هذا أمر مهم.‬

17
00:00:55,060 --> 00:00:59,190
‫كيف نقيم حفلة عيد ميلادها الأول‬
‫من دون خالتها وعمها؟‬

18
00:00:59,350 --> 00:01:02,810
‫حسناً، سنبقى. يمكننا الذهاب بعد الحفلة.‬

19
00:01:02,980 --> 00:01:06,230
‫ولكن إذا لم نقم بما قرأته‬
‫في "ماكسيم" بسبب الحفلة...‬

20
00:01:06,400 --> 00:01:08,860
‫صدقني، ليس هذا سبب عدم قيامنا بذلك.‬

21
00:01:49,410 --> 00:01:52,000
‫"فيبز"، عندما كنت صغيرة في عيد ميلادي...‬

22
00:01:52,160 --> 00:01:55,330
‫كان أبي يخفي هدية بكل غرفة في البيت.‬

23
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
‫ثم يرسم لي خارطة كنز‬
‫لمساعدتي على إيجادها كلها.‬

24
00:01:59,040 --> 00:02:01,800
‫أحب هذه التقاليد العائلية.‬

25
00:02:01,960 --> 00:02:05,130
‫عندما كنتُ و"أورسولا" صغيرتين‬
‫في عيد ميلادي...‬

26
00:02:05,300 --> 00:02:09,510
‫كان روج والدتنا يبيع دمه ليشتري لنا الطعام.‬

27
00:02:12,180 --> 00:02:13,640
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

28
00:02:13,810 --> 00:02:16,850
‫- أحضرت الكاميرا لشريط "إيما".‬
‫- هذا جيد.‬

29
00:02:17,020 --> 00:02:19,520
‫لدينا فكرة إعداد شريط فيديو لـ"إيما"...‬

30
00:02:19,690 --> 00:02:22,440
‫- وسندعها تراه عندما تصبح بسن الـ18.‬
‫- رائع.‬

31
00:02:22,610 --> 00:02:24,950
‫- هذا مثل كبسولة زمنية.‬
‫- نعم.‬

32
00:02:25,110 --> 00:02:28,620
‫فكرا بالأمر، ستشاهد الشريط على تلفاز...‬

33
00:02:28,780 --> 00:02:31,450
‫لم يتم اختراعه بعد...‬

34
00:02:31,620 --> 00:02:35,870
‫مع أصدقاء هم أطفال الآن.‬

35
00:02:36,040 --> 00:02:39,920
‫وسيعيشون بمدينة عائمة بناها البشر...‬

36
00:02:40,090 --> 00:02:41,710
‫للهروب من النمل.‬

37
00:02:44,130 --> 00:02:46,430
‫هذا هو الأمل.‬

38
00:02:47,930 --> 00:02:50,550
‫- ألم تستيقظ "إيما" بعد؟‬
‫- كلا، ما زالت بفترة الغفوة.‬

39
00:02:50,720 --> 00:02:52,510
‫- ولكنها ستستيقظ قريباً.‬
‫- أين "جوي"؟‬

40
00:02:52,680 --> 00:02:54,890
‫قلت إنها ما زالت فترة الغفوة.‬

41
00:02:56,350 --> 00:02:59,270
‫- ها هو العم "جوي".‬
‫- مرحباً.‬

42
00:02:59,440 --> 00:03:02,440
‫قل شيئاً لـ"إيما" بعيد ميلادها الـ18.‬

43
00:03:04,320 --> 00:03:07,280
‫- الـ18 إذن...‬
‫- لا "جوي"!‬

44
00:03:07,450 --> 00:03:11,030
‫ماذا؟ هذا لصديقاتها المثيرات.‬

45
00:03:11,200 --> 00:03:13,330
‫عندما ترى هذا، ستكون بسن الـ52.‬

46
00:03:13,490 --> 00:03:16,710
‫وسأبدأ بالتفكير بالاستقرار.‬

47
00:03:16,870 --> 00:03:20,250
‫"جوي"، هلا تجهز هذا‬
‫ليضع الناس به هدايا "إيما"؟‬

48
00:03:20,830 --> 00:03:22,380
‫أود ذلك، نعم.‬

49
00:03:24,250 --> 00:03:27,510
‫- أيفترض بنا إحضار هدايا؟‬
‫- نعم، كتبت أغنية لـ"إيما".‬

50
00:03:27,670 --> 00:03:29,970
‫كيف لي أن أعرف؟‬

51
00:03:30,140 --> 00:03:33,390
‫- "جوي"، إنها حفلة عيد ميلاد.‬
‫- ولكنها بالسنة الأولى من عمرها.‬

52
00:03:33,560 --> 00:03:38,140
‫ما الفائدة؟ قبل أيام ضحكت لساعة على كوب.‬

53
00:03:38,310 --> 00:03:42,150
‫مجرد كوب عليه صورة "إيلمو"‬
‫وهو يرتدي ثياب مزارع.‬

54
00:03:42,310 --> 00:03:48,030
‫وكان يقف بجانب بقرة،‬
‫وتقول البقرة: "إيل مو."‬

55
00:03:51,410 --> 00:03:55,370
‫إنه كوب مضحك.‬

56
00:03:57,750 --> 00:03:59,330
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

57
00:03:59,500 --> 00:04:02,380
‫- أين فتاة عيد الميلاد؟‬
‫- ما زالت نائمة.‬

58
00:04:02,540 --> 00:04:07,460
‫الأرجح أنها سهرت طيلة الليل‬
‫بسبب حماسها للحفلة التي تعرف بإقامتها.‬

59
00:04:07,630 --> 00:04:11,470
‫أعرف أنكما تريدان الذهاب لـ"فيرمونت"‬
‫وهذا ليس مهماً لكما.‬

60
00:04:11,640 --> 00:04:15,640
‫ولكنه مهم بالنسبة لنا، اتفقنا؟‬
‫لن تحظى "إيما" بعيد ميلاد أول ثانيةً.‬

61
00:04:16,140 --> 00:04:17,980
‫أنت محقة، نحن آسفان.‬

62
00:04:18,140 --> 00:04:20,430
‫لنوقظ "إيما"، ونبدأ بالمتعة!‬

63
00:04:20,600 --> 00:04:23,230
‫لم تنم جيداً ليلة أمس‬
‫لذا فلا يمكننا إيقاظها.‬

64
00:04:23,400 --> 00:04:25,770
‫هل تمازحينني يا "غرين"؟‬

65
00:04:29,700 --> 00:04:32,280
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

66
00:04:32,450 --> 00:04:35,700
‫- يسرني أنكما حضرتما.‬
‫- لا أصدق أن "إيما" أصبح عمرها سنة.‬

67
00:04:35,870 --> 00:04:38,120
‫أذكر عيد ميلادك الأول.‬

68
00:04:38,290 --> 00:04:41,250
‫كان "روس" يشعر بالغيرة من الاهتمام بك.‬

69
00:04:41,420 --> 00:04:44,500
‫وضغط على خصيتيه بشدة...‬

70
00:04:44,670 --> 00:04:47,630
‫واضطررنا لنقله لغرفة الطوارئ.‬

71
00:04:51,010 --> 00:04:53,720
‫هذا شيء لم تعرفيه عن أبيك.‬

72
00:04:54,930 --> 00:04:57,810
‫سيد وسيدة "غيلر". سأساعدكما بحمل هذا.‬

73
00:04:58,020 --> 00:05:01,140
‫- شكراً.‬
‫- أليس هذا رائعاً؟‬

74
00:05:01,310 --> 00:05:04,860
‫نحن الثلاثة نجتمع معاً مجدداً.‬
‫أتعرفان ما سيكون ممتعاً؟‬

75
00:05:05,020 --> 00:05:09,440
‫أن نعطي لـ"إيما" هذه الهدية منا جميعاً.‬

76
00:05:11,400 --> 00:05:12,910
‫ما اسمك مجدداً؟‬

77
00:05:18,330 --> 00:05:22,460
‫- لا أصدق أن "إيما" ما زالت نائمة.‬
‫- أعرف ماذا سنفعل؟‬

78
00:05:23,670 --> 00:05:25,500
‫لدي خطة.‬

79
00:05:25,670 --> 00:05:30,130
‫سأحطم هذا الطبق على أضلاعك بقوة.‬

80
00:05:31,380 --> 00:05:34,640
‫وستصرخ عالياً، وسيوقظها هذا.‬

81
00:05:35,590 --> 00:05:37,930
‫لن أذهب إلى "فيرمونت" مع "مونيكا" هذه.‬

82
00:05:39,180 --> 00:05:40,970
‫"فيبز"! أتعرفين؟‬

83
00:05:41,140 --> 00:05:43,060
‫كنت أفكر بما أنك كتبت أغنية...‬

84
00:05:43,230 --> 00:05:46,190
‫ربما يمكنني تقديم شيء لـ"إيما"‬
‫باستخدام مواهبي.‬

85
00:05:46,360 --> 00:05:48,940
‫هل ستغازلها؟‬

86
00:05:50,570 --> 00:05:53,610
‫لا، مواهبي كممثل.‬

87
00:05:53,780 --> 00:05:55,910
‫ربما يمكنني...‬

88
00:05:56,070 --> 00:05:59,410
‫يمكنني تقديم قراءة درامية لأحد كتبها.‬

89
00:05:59,580 --> 00:06:02,830
‫أو يمكنك غرز شوكة بتفاحة.‬

90
00:06:03,210 --> 00:06:06,630
‫- أعتقد أن "إيما" قد تحب هذا.‬
‫- ماذا ستحب "إيما"؟‬

91
00:06:06,790 --> 00:06:09,340
‫- هديتي.‬
‫- ماذا أحضرت لها؟‬

92
00:06:09,500 --> 00:06:12,260
‫- جهزنا عرضين.‬
‫- عرضين منفصلين.‬

93
00:06:12,420 --> 00:06:14,680
‫ولكنهما حقيقيان بشكل متساوٍ.‬

94
00:06:14,840 --> 00:06:16,760
‫يبدو هذا ممتعاً.‬

95
00:06:16,930 --> 00:06:21,680
‫يشعر الناس بالملل بانتظار‬
‫استيقاظ "إيما" من غفوتها.‬

96
00:06:21,850 --> 00:06:24,230
‫فهلا تؤديان العرضين لهم مرة الآن؟‬

97
00:06:24,390 --> 00:06:25,980
‫- بالتأكيد، نعم.‬
‫- حسناً.‬

98
00:06:26,140 --> 00:06:29,730
‫حسناً، حسناً جميعاً. لنبدأ هذه الحفلة.‬

99
00:06:29,900 --> 00:06:32,820
‫"جوي" و"فيبي" سيقدمان عرضين من أجلنا.‬

100
00:06:32,980 --> 00:06:34,650
‫رائع.‬

101
00:06:34,820 --> 00:06:37,610
‫ألن تشعر بالإحراج لعدم تحضير شيء؟‬

102
00:06:37,820 --> 00:06:42,450
‫أفعلها كل أسبوع أمام 3 كاميرات‬
‫موجهة إلي، والطاقم كله ينتظر.‬

103
00:06:43,870 --> 00:06:46,250
‫"جوي"، ماذا ستقدم لنا؟‬

104
00:06:46,420 --> 00:06:50,670
‫سأقدم قراءة درامية لأحد كتب "إيما".‬

105
00:06:50,840 --> 00:06:54,130
‫حسناً، أي كتاب؟‬

106
00:06:54,300 --> 00:06:57,010
‫إنه أحد كتبها المفضلة.‬

107
00:06:58,220 --> 00:07:02,850
‫"تجاوز العاصفة:‬
‫التأقلم مع اكتئاب ما بعد الولادة"‬

108
00:07:06,810 --> 00:07:08,480
‫أحبك للأبد.‬

109
00:07:11,110 --> 00:07:16,950
‫أحبك للأبد لـ(روبرت مانتش)‬
‫إصدار "فايرفلاي" للنشر، وتمت طباعته...‬

110
00:07:17,110 --> 00:07:18,530
‫في (المكسيك).‬

111
00:07:24,290 --> 00:07:28,000
‫حملت أم طفلها الرضيع وهزّته ببطء شديد...‬

112
00:07:28,170 --> 00:07:33,210
‫للأمام والخلف، وللأمام والخلف‬
‫وللأمام والخلف.‬

113
00:07:33,380 --> 00:07:38,800
‫وبينما كانت تحمله غنّت: (سأحبك للأبد‬

114
00:07:38,970 --> 00:07:43,060
‫سأحبك طيلة الوقت وطالما حييت...‬

115
00:07:43,220 --> 00:07:46,180
‫ستظل طفلي.)‬

116
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
‫وبينما كانت تهزّه، غنّت:‬

117
00:07:48,770 --> 00:07:53,860
‫(سأحبك للأبد سأحبك طيلة الوقت‬

118
00:07:54,020 --> 00:07:56,110
‫وطالما حييت...‬

119
00:07:56,280 --> 00:07:59,650
‫...ستظل طفلي.)"‬

120
00:08:01,070 --> 00:08:03,280
‫يا إلهي.‬

121
00:08:03,990 --> 00:08:05,370
‫كان هذا مدهشاً.‬

122
00:08:05,580 --> 00:08:08,500
‫شكراً جزيلاً على هذه الهدية.‬

123
00:08:09,330 --> 00:08:12,540
‫لستُ مستعداً لهذا الليلة.‬

124
00:08:14,130 --> 00:08:16,760
‫- هذا مدهش!‬
‫- "فيبي"، أنا آسفة.‬

125
00:08:16,920 --> 00:08:19,590
‫- حضرت "فيبي" شيئاً أيضاً.‬
‫- هذا صحيح.‬

126
00:08:19,760 --> 00:08:23,680
‫حضّرت أغنية لـ"إيما" من قلبي إلى قلبها.‬

127
00:08:23,850 --> 00:08:28,480
‫لأنه ليس ثمة هدية أعظم من هدية الموسيقى.‬

128
00:08:52,250 --> 00:08:54,380
‫أهذا كل شيء؟‬

129
00:08:54,540 --> 00:08:56,710
‫لا، بالطبع لا.‬

130
00:08:56,880 --> 00:09:00,920
‫كلا، حضّرت أيضاً قراءة درامية.‬

131
00:09:02,550 --> 00:09:06,640
‫"الجنس والأم العازبة."‬

132
00:09:07,180 --> 00:09:10,390
‫- "إيجاد (بقعة جي.) خاصتك."‬
‫- لا! لا!‬

133
00:09:12,100 --> 00:09:14,730
‫مرحباً "إيما"، عيد ميلاد 18 سعيد.‬

134
00:09:14,900 --> 00:09:18,070
‫بالوقت الحالي، يبدو هذا بعيداً.‬
‫بقي 17 عام.‬

135
00:09:18,230 --> 00:09:23,240
‫نعم، ستكونين ناضجة عندها ونحن سنكون...‬

136
00:09:23,410 --> 00:09:25,820
‫أنا وجدك قد لا نكون أحياء.‬

137
00:09:25,990 --> 00:09:28,410
‫هذا صحيح، قد تصلك هذه الرسالة...‬

138
00:09:28,580 --> 00:09:31,160
‫من وراء القبر "إيما".‬

139
00:09:31,330 --> 00:09:37,090
‫- بالنهاية، مات والداي صغيران.‬
‫- والكوليسترول لدي يتجاوز حدوده.‬

140
00:09:39,210 --> 00:09:42,170
‫تذكري يا "إيما"،‬
‫أمراض القلب تقتل النساء أيضاً.‬

141
00:09:42,340 --> 00:09:46,340
‫توقفوا! رائع. كان هذا...‬

142
00:09:46,510 --> 00:09:48,720
‫- نعم.‬
‫- هذا جيد.‬

143
00:09:48,890 --> 00:09:51,390
‫"روس"، لا تنسَ تصوير كعكة "إيما".‬

144
00:09:51,560 --> 00:09:53,560
‫- إنها بصندوق بالثلاجة.‬
‫- حسناً، بالتأكيد.‬

145
00:09:53,730 --> 00:09:57,860
‫ستحبون هذه الكعكة، أحضرتها‬
‫من مخبز "كارينو" في "نيوجيرسي".‬

146
00:09:58,020 --> 00:10:01,320
‫يا إلهي. إنه يبيع أفضل مثلجات.‬

147
00:10:01,480 --> 00:10:03,740
‫كنت أحاول الوصول إلى هناك‬
‫بركوب سيارة الغير وأنا طفلة.‬

148
00:10:06,070 --> 00:10:09,370
‫إنهم يعدّون كعكاً مبتكراً رائعاً...‬

149
00:10:09,530 --> 00:10:14,000
‫بأشكال مختلفة، وإذا أعطيتهم صورة‬
‫فسينسخونها على الكريما.‬

150
00:10:14,160 --> 00:10:18,460
‫- هل نسخوا صورة "إيما"؟‬
‫- نعم، على كعكة بشكل أرنب.‬

151
00:10:18,630 --> 00:10:22,460
‫"رايتش"! هل يصدف‬
‫أن ذلك المخبز يبيع أيضاً...‬

152
00:10:22,630 --> 00:10:24,130
‫كعك مثير للشهوة؟‬

153
00:10:25,880 --> 00:10:28,010
‫لحفلات العزّاب مثلاً؟‬

154
00:10:28,180 --> 00:10:31,390
‫"روس"، عم تتحدث...؟ يا إلهي!‬

155
00:10:31,560 --> 00:10:33,930
‫وضعوا وجه ابنتي على قضيب!‬

156
00:10:37,150 --> 00:10:39,900
‫أصبحت حفلة الآن!‬

157
00:10:40,730 --> 00:10:42,690
‫مهلاً، هذا ليس مضحكاً.‬

158
00:10:42,860 --> 00:10:46,200
‫لو أردت أن تكون الكعكة كارثة‬
‫لأعددتها بنفسي!‬

159
00:10:47,700 --> 00:10:50,490
‫أثمة مانع بأني ما زلت أجدها لذيذة؟‬

160
00:10:53,200 --> 00:10:57,040
‫- "جاك"، انظر لهذا.‬
‫- أعرف بما تفكرين يا "جودي".‬

161
00:10:57,210 --> 00:11:00,460
‫فالشبه شديد.‬

162
00:11:03,170 --> 00:11:06,630
‫أنا على وشك الضغط على خصيتي مرةً أخرى.‬

163
00:11:08,590 --> 00:11:11,720
‫لا، ليس هذا ما طلبته، اتفقنا؟‬

164
00:11:11,890 --> 00:11:15,850
‫قطعت مسافة طويلة إلى "نيوجيرسي"‬
‫لأحصل على كعكة مناسبة...‬

165
00:11:16,020 --> 00:11:19,940
‫لعيد ميلاد ابنتي‬
‫وأحتاج لكعكة بشكل أرنب حالاً!‬

166
00:11:20,150 --> 00:11:24,030
‫اسأليهم إن كان سيكون أسرع‬
‫أن أقطع وجه ابنتي عن القضيب...‬

167
00:11:24,190 --> 00:11:26,860
‫حتى نضعه على الأرنب.‬

168
00:11:27,030 --> 00:11:29,610
‫هذه جملة غريبة.‬

169
00:11:30,700 --> 00:11:34,120
‫صدقني، سأعيد هذه الكعكة.‬

170
00:11:34,290 --> 00:11:36,580
‫لا أريدها حتى في بيتي. لا تلمسها!‬

171
00:11:36,750 --> 00:11:38,750
‫أشعر بالحيرة!‬

172
00:11:39,960 --> 00:11:43,420
‫نعم، ما زلت أريد صورة ابنتي‬
‫ولكن على كعكة بشكل أرنب!‬

173
00:11:43,590 --> 00:11:46,130
‫كعكة صفراء بنكهة الشوكولا مع الجوز!‬

174
00:11:46,300 --> 00:11:48,090
‫للإنصاف، هذه الكعكة بها جوز.‬

175
00:11:54,140 --> 00:11:56,520
‫"مون"، كان لطف منك إعارة "رايتش" سيارتك...‬

176
00:11:56,680 --> 00:12:00,020
‫- لكي تحصل على الكعكة.‬
‫- كان لطفاً منها أن تشدّ شعري...‬

177
00:12:00,190 --> 00:12:01,810
‫حتى سقطت المفاتيح مني.‬

178
00:12:02,730 --> 00:12:05,940
‫أثناء انتظارنا‬
‫يمكنكما تسجيل رسالة لـ"إيما"...‬

179
00:12:06,110 --> 00:12:09,650
‫لعيد ميلادها الـ18، اتفقنا؟‬

180
00:12:09,820 --> 00:12:12,490
‫مرحباً "إيما"، إنه العام 2020.‬

181
00:12:12,660 --> 00:12:14,530
‫أما زلتِ تستمتعين بغفوتك؟‬

182
00:12:17,950 --> 00:12:20,370
‫نحن الخالة "مونيكا"‬
‫والعم "تشاندلر" بالمناسبة.‬

183
00:12:20,540 --> 00:12:21,880
‫قد لا تتعرفي علينا...‬

184
00:12:22,040 --> 00:12:25,550
‫لأننا لم نتحدث مع والديك منذ 17 عام.‬

185
00:12:25,710 --> 00:12:27,050
‫كنا متزوجين.‬

186
00:12:27,210 --> 00:12:31,050
‫ولكن فاتتنا عطلة نهاية أسبوع‬
‫بالخارج معاً، وتعقدت الأمور...‬

187
00:12:31,220 --> 00:12:33,720
‫بسببك.‬

188
00:12:33,890 --> 00:12:36,100
‫عيد ميلاد سعيد.‬

189
00:12:36,680 --> 00:12:39,060
‫"روس"، وعدت "رايتشل"‬
‫بأن ينتهي الأمر بهذا الوقت.‬

190
00:12:39,230 --> 00:12:41,730
‫علينا الانطلاق فعلاً‬
‫إذا أردنا الذهاب لـ"فيرمونت".‬

191
00:12:41,900 --> 00:12:46,070
‫- آخر قطار يغادر بعد نصف ساعة.‬
‫- ولدي زبون تدليك قريباً.‬

192
00:12:46,230 --> 00:12:48,820
‫هلا تبقون لبعض الوقت فقط؟‬

193
00:12:48,990 --> 00:12:51,650
‫أعدكم، سترجع "رايتشل" مع الكعكة بأي لحظة.‬

194
00:12:51,820 --> 00:12:55,410
‫"مونيكا"، تذكري الكريما.‬

195
00:12:55,580 --> 00:12:57,910
‫حسناً، 5 دقائق أخرى.‬

196
00:13:00,330 --> 00:13:01,960
‫مرحباً!‬

197
00:13:02,120 --> 00:13:04,130
‫لا، ماذا حدث؟‬

198
00:13:04,290 --> 00:13:07,090
‫حسناً، أين أنتِ؟‬

199
00:13:07,250 --> 00:13:09,380
‫حسناً، سأحضر حالاً.‬

200
00:13:09,550 --> 00:13:11,130
‫هل هذه "إيما"؟ هل استيقظت؟‬

201
00:13:12,470 --> 00:13:14,340
‫تم إيقاف "رايتشل" بسبب السرعة.‬

202
00:13:14,510 --> 00:13:16,970
‫ونسيت رخصتها. عليّ أخذها إليها.‬

203
00:13:17,140 --> 00:13:22,190
‫- إذا غادرت، فعليّ الذهاب.‬
‫- مهلاً، نحن أحقّ بأن نغادر!‬

204
00:13:22,350 --> 00:13:24,520
‫كنا نشتكي لأطول فترة!‬

205
00:13:25,360 --> 00:13:28,110
‫كلا، مهلاً، لا يمكنكم المغادرة.‬

206
00:13:28,270 --> 00:13:30,690
‫تشعر "رايتشل" بالحزن بالفعل لفساد الكعكة.‬

207
00:13:30,860 --> 00:13:34,030
‫ماذا سيكون شعورها برأيكم‬
‫عندما ترجع وتراكم قد غادرتم؟‬

208
00:13:34,200 --> 00:13:36,740
‫لا أعرف، ستخبرنا بذلك يوم الاثنين.‬

209
00:13:38,200 --> 00:13:41,910
‫"جوي"، أنت المسؤول، اتفقنا؟‬
‫تأكد ألا يغادر أحد.‬

210
00:13:42,080 --> 00:13:44,000
‫لك هذا!‬

211
00:13:45,210 --> 00:13:47,210
‫أنت! أين تحسب نفسك ذاهباً؟‬

212
00:13:47,380 --> 00:13:48,710
‫إلى الحمّام.‬

213
00:13:48,880 --> 00:13:53,340
‫ليرتاح بقيتكم لأننا سنبقى هنا لفترة...‬

214
00:13:53,510 --> 00:13:58,680
‫- مهلاً، ثمة نافذة هناك.‬
‫- لا! لن يهرب بهذه السهولة!‬

215
00:13:59,720 --> 00:14:03,100
‫ماذا تفعلان؟ اخرجا من هنا!‬

216
00:14:09,400 --> 00:14:12,490
‫لم يكن ثمة وجه لـ"إيما" على ذلك العضو.‬

217
00:14:12,650 --> 00:14:14,360
‫- كلا.‬
‫- لا.‬

218
00:14:15,530 --> 00:14:17,620
‫من الأفضل أن نذهب، تأخر الوقت.‬

219
00:14:17,780 --> 00:14:21,290
‫لم يعد بوسع "جاك" القيادة ليلاً،‬
‫يواجه صعوبة بالبقاء في خطه.‬

220
00:14:21,450 --> 00:14:25,420
‫في الشتاء الماضي دخلت في مدخل كنيسة‬
‫وقدتُ حتى معلف الدواب.‬

221
00:14:25,580 --> 00:14:27,920
‫اعتقدت الصحافة أنها جريمة كراهية.‬

222
00:14:31,920 --> 00:14:34,470
‫- سررنا لرؤيتكم.‬
‫- حسناً.‬

223
00:14:34,630 --> 00:14:36,800
‫- وداعاً. وداعاً حبيبتي.‬
‫- طابت ليلتكما.‬

224
00:14:36,970 --> 00:14:39,180
‫- طابت ليلتك.‬
‫- وداعاً.‬

225
00:14:39,350 --> 00:14:41,970
‫- كيف تركتهما يذهبان ببساطة؟‬
‫- اهدؤوا.‬

226
00:14:42,140 --> 00:14:46,020
‫لن أعبث مع "جاك"، إنه رجل رائع‬
‫وقاتل من أجل بلاده.‬

227
00:14:46,190 --> 00:14:49,520
‫كلا، لم يفعل، تظاهر‬
‫بأنه من الـ"كوايكر" ليغادر "كوريا".‬

228
00:14:51,230 --> 00:14:56,200
‫طفح الكيل! إنه آخر من يخرج. سأحتجزكم هنا.‬

229
00:14:56,360 --> 00:14:59,910
‫تعرف أني أستطيع لفّها للجهة الأخرى، صحيح؟‬

230
00:15:00,070 --> 00:15:02,540
‫نسيت أنك كنت تعيش هنا.‬

231
00:15:07,830 --> 00:15:10,420
‫- مرحباً.‬
‫- "جوي"، أنا "إستيل".‬

232
00:15:10,590 --> 00:15:13,800
‫- مرحباً.‬
‫- كيف سارت تجربة الأداء اليوم؟‬

233
00:15:13,960 --> 00:15:17,300
‫- أية تجربة أداء؟‬
‫- التي أخبرتك عنها الأسبوع الماضي.‬

234
00:15:17,470 --> 00:15:20,600
‫ماذا؟ لم تقولي شيئاً عن تجربة أداء.‬

235
00:15:23,310 --> 00:15:27,810
‫دعني أبدأ من جديد.‬
‫وردتني مكالمة للتو حول تجربة أداء.‬

236
00:15:28,690 --> 00:15:30,650
‫ما زال يمكنك حضورها.‬

237
00:15:30,810 --> 00:15:34,780
‫إنها في مسرح "آستور"‬
‫وتحتاج لتحضير حوار فردي.‬

238
00:15:35,150 --> 00:15:37,740
‫حوار فردي؟ لا أملك...‬

239
00:15:40,910 --> 00:15:43,120
‫وجدته.‬

240
00:15:44,160 --> 00:15:46,290
‫إذن، سأغادر.‬

241
00:15:46,450 --> 00:15:49,080
‫- ماذا؟‬
‫- لا، مهلاً! لا يمكنك المغادرة.‬

242
00:15:49,250 --> 00:15:52,380
‫لدي زبون تدليك ينتظر خارج بيتي بأي لحظة.‬

243
00:15:52,540 --> 00:15:55,510
‫وقد دفعنا أجر غرفة يفترض أن نكون بها الآن!‬

244
00:15:55,710 --> 00:15:57,220
‫حسناً...‬

245
00:15:57,380 --> 00:15:59,840
‫يجب بقاء واحد منا فقط مع "إيما".‬

246
00:16:00,590 --> 00:16:03,390
‫وبينما يدرك المرء هذا فإن عليّ المغادرة.‬

247
00:16:03,560 --> 00:16:05,470
‫لا! لا!‬

248
00:16:05,640 --> 00:16:08,560
‫لنجد طريقة عادلة لنقرر من سيبقى.‬

249
00:16:08,730 --> 00:16:10,730
‫لدي فكرة.‬

250
00:16:10,900 --> 00:16:13,980
‫سيختار الجميع رقماً من 1 حتى 10، اتفقنا؟‬

251
00:16:14,150 --> 00:16:16,650
‫ومن يذكر الرقم الأكبر يذهب أولاً.‬

252
00:16:18,900 --> 00:16:21,280
‫- حسناً، 10.‬
‫- "مونيكا" اختارت 10، وأنا أختار 9.‬

253
00:16:21,450 --> 00:16:22,780
‫هل من أحد آخر؟‬

254
00:16:24,410 --> 00:16:26,660
‫- لنسحب العيدان.‬
‫- حسناً.‬

255
00:16:26,830 --> 00:16:29,160
‫أو يمكننا قذف العملة وضرب الناتج...‬

256
00:16:29,330 --> 00:16:31,870
‫- أتوسل إليك أن تتوقف.‬
‫- حسناً.‬

257
00:16:32,040 --> 00:16:35,550
‫حسناً، ما رأيكم بهذا؟‬
‫لدينا دمى متحركة لـ"إيما".‬

258
00:16:35,710 --> 00:16:39,090
‫يمكننا جعلها تتسابق ومن يصل أخيراً فسيبقى.‬

259
00:16:39,300 --> 00:16:41,510
‫نعم، لنفعل هذا!‬

260
00:16:41,760 --> 00:16:44,600
‫يبدو هذا أكثر متعة‬
‫مما كنا سنفعله في "فيرمونت"!‬

261
00:16:45,010 --> 00:16:48,640
‫- حسناً، ليختار الجميع دميته.‬
‫- حسناً، أريد الدولفين!‬

262
00:16:48,810 --> 00:16:51,940
‫- هذا دب.‬
‫- أشعر بإثارة شديدة!‬

263
00:16:52,600 --> 00:16:55,480
‫"فيبي"، ستأخذين الدب‬
‫و"جوي"، ستأخذ الرجل الآلي.‬

264
00:16:55,650 --> 00:16:57,690
‫- نعم.‬
‫- وأنا و"تشاندلر" سنأخذ الكلب.‬

265
00:16:57,860 --> 00:17:02,280
‫وسيجري السباق بين هنا وهنا.‬

266
00:17:02,450 --> 00:17:05,700
‫من يتجاوز الخط أخيراً سيبقى!‬

267
00:17:05,870 --> 00:17:08,040
‫حسناً، سيداتي وسادتي. جهزوا دماكم.‬

268
00:17:08,200 --> 00:17:12,410
‫- حسناً، عند إشارتك، انطلقوا!‬
‫- انطلق! انطلق!‬

269
00:17:12,580 --> 00:17:14,960
‫هيا أيها الرجل الآلي!‬

270
00:17:16,170 --> 00:17:19,510
‫علامَ تنبح؟‬

271
00:17:24,430 --> 00:17:26,800
‫كيف سيساعد هذا؟‬

272
00:17:27,180 --> 00:17:30,980
‫أنا اشتريتك! كيف نسيت أن هذا كل ما تفعله؟‬

273
00:17:31,310 --> 00:17:33,480
‫أحسنت أيها الرجل الآلي!‬

274
00:17:33,810 --> 00:17:36,310
‫أحسنت صنعاً "آلن".‬

275
00:17:36,730 --> 00:17:39,110
‫- سباق جيد.‬
‫- نعم، إلى اللقاء.‬

276
00:17:39,280 --> 00:17:41,280
‫لا، مهلاً!‬

277
00:17:41,440 --> 00:17:42,860
‫لم نخسر.‬

278
00:17:43,280 --> 00:17:47,620
‫تقول القوانين بوضوح إن آخر‬
‫من يتجاوز خطة النهاية هو الخاسر.‬

279
00:17:47,780 --> 00:17:50,950
‫وكلبنا لم يتجاوز خط النهاية قط، لذا...‬

280
00:17:51,160 --> 00:17:53,120
‫لقد غادرا.‬

281
00:17:58,540 --> 00:18:01,630
‫لا وقت للذهاب للمخبز سنرجع للبيت.‬

282
00:18:02,130 --> 00:18:04,510
‫هل غادر الجميع؟‬

283
00:18:05,390 --> 00:18:10,430
‫حسناً، أخبري "إيما"‬
‫بأننا سنحضر بأسرع وقت، وداعاً.‬

284
00:18:11,390 --> 00:18:13,310
‫- "رايتشل"!‬
‫- أنا آسفة!‬

285
00:18:13,480 --> 00:18:16,900
‫لا أصدق أنهم حرروا لك مخالفة.‬
‫أنتِ سائقة جيدة.‬

286
00:18:18,690 --> 00:18:22,070
‫- استيقظت "إيما"‬
‫- حقاً؟‬

287
00:18:22,240 --> 00:18:23,900
‫لا أصدق هذا.‬

288
00:18:24,070 --> 00:18:27,530
‫هذا أول عيد ميلاد لها‬
‫وهي مستيقظة، ونحن لسنا معها.‬

289
00:18:27,700 --> 00:18:30,950
‫غادر الجميع، وما زال لدينا‬
‫هذه الكعكة الفظيعة والسخيفة.‬

290
00:18:31,120 --> 00:18:34,660
‫ربما يمكنني إصلاح هذا‬
‫سأحاول تحويلها لشيء ما.‬

291
00:18:34,830 --> 00:18:37,500
‫لا تزعج نفسك.‬

292
00:18:37,670 --> 00:18:40,130
‫أفسدنا بالفعل عيد ميلادها الأول.‬

293
00:18:40,290 --> 00:18:44,510
‫أتعرف مدى أهمية التجارب الأولى "روس"؟‬
‫إنها مهمة كثيراً!‬

294
00:18:44,670 --> 00:18:47,680
‫وفقاً لغلاف الكتاب الذي أعطيته لي.‬

295
00:18:48,890 --> 00:18:51,260
‫"رايتش"، لن تتذكر هذا.‬

296
00:18:52,850 --> 00:18:54,520
‫أظن ذلك.‬

297
00:18:55,390 --> 00:19:01,020
‫ولكن كانت لدي فكرة رائعة‬
‫عما سيكون عليه هذا اليوم.‬

298
00:19:01,190 --> 00:19:03,360
‫"إيما" تضحك...‬

299
00:19:03,530 --> 00:19:07,660
‫والجميع يجتمعون حول كعكتها‬
‫ويغنون عيد ميلاد سعيد.‬

300
00:19:07,860 --> 00:19:12,700
‫ثم نقوم جميعاً... ابتعد عن الطريق‬
‫أيها السائق المبتدأ الغبي!‬

301
00:19:14,080 --> 00:19:15,410
‫يجب أن يتعلموا.‬

302
00:19:18,330 --> 00:19:19,710
‫- رائع.‬
‫- ماذا؟‬

303
00:19:19,880 --> 00:19:22,000
‫هذا ليس سيئاً.‬

304
00:19:22,170 --> 00:19:26,970
‫يا إلهي. جعلتها على شكل أرنب.‬
‫كيف فعلت هذا؟‬

305
00:19:27,130 --> 00:19:30,220
‫جعلت هذين الشيئين مثل خدين.‬

306
00:19:32,220 --> 00:19:35,730
‫ثم فصلت هذه لصنع الأذنين.‬

307
00:19:36,270 --> 00:19:38,520
‫لقد أثّرت إعجابي.‬

308
00:19:38,690 --> 00:19:40,560
‫البعض يجيدون الغناء أو الرقص.‬

309
00:19:40,730 --> 00:19:44,280
‫ويبدو أني أجيد تحويل الكعك‬
‫على شكل أعضاء لمخلوقات الغابة.‬

310
00:19:46,650 --> 00:19:51,120
‫وثمة طريقة أخرى لترتيب‬
‫الحيوانات المحشوة بحسب الحجم.‬

311
00:19:51,280 --> 00:19:54,290
‫أنا آسف، أهذه اللعبة لـ"إيما" أم "مونيكا"؟‬

312
00:19:55,500 --> 00:19:57,160
‫لعبة؟‬

313
00:19:57,330 --> 00:20:01,710
‫"إيما"، أتعرفين أن عيد ميلادك‬
‫اليوم؟ عمرك سنة واحدة.‬

314
00:20:01,880 --> 00:20:04,630
‫عمرك سنة واحدة. هذا صغير.‬

315
00:20:07,550 --> 00:20:09,720
‫هذه فتاتي.‬

316
00:20:10,550 --> 00:20:12,930
‫هذا هو عمرك.‬

317
00:20:13,100 --> 00:20:16,520
‫هل علمتها هذا؟ هل نطقت بالحكمة للتو؟‬

318
00:20:19,060 --> 00:20:20,730
‫أريد طفلاً.‬

319
00:20:21,980 --> 00:20:23,980
‫أنا أيضاً.‬

320
00:20:28,570 --> 00:20:32,240
‫لا أحد حولنا، لماذا لا نأخذ هذه الطفلة؟‬

321
00:20:32,780 --> 00:20:34,830
‫- ونتجه إلى "كندا".‬
‫- كنت أمزح.‬

322
00:20:34,990 --> 00:20:36,450
‫أنا لا أمزح، لنذهب.‬

323
00:20:38,290 --> 00:20:41,210
‫- هل رجع "روس" و"رايتشل"؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

324
00:20:41,370 --> 00:20:45,090
‫- هذا جيد، لم تفتني الحفلة.‬
‫- ماذا عن زبون التدليك؟‬

325
00:20:45,250 --> 00:20:50,220
‫شعرت بالأسف لتفويتي هذا‬
‫فدسست له شيئاً صغيراً.‬

326
00:20:50,380 --> 00:20:53,550
‫ما دمت سأرجع خلال 5‬
‫أو 6 ساعات، فسيكون بخير.‬

327
00:20:55,640 --> 00:20:57,100
‫حسناً.‬

328
00:20:57,270 --> 00:21:01,520
‫إذا سأل "روس" و"رايتشل" عني‬
‫فقد كنت هنا طيلة الوقت.‬

329
00:21:02,600 --> 00:21:05,060
‫كنت هنا طيلة الوقت.‬

330
00:21:05,690 --> 00:21:09,650
‫"جوي"، رأيناك تدخل للتو،‬
‫لقد ركضت وتجاوزتنا على السلالم.‬

331
00:21:10,700 --> 00:21:14,700
‫لا يهمني أنك غادرت.‬
‫أنا مسرورة لأنكم هنا، شكراً لكم.‬

332
00:21:15,200 --> 00:21:17,700
‫تعالوا يا رفاق، يجب أن تروا‬
‫ما فعلته "إيما" للتو.‬

333
00:21:17,870 --> 00:21:20,120
‫- ماذا؟‬
‫- "إيما"، كم عمرك؟‬

334
00:21:20,290 --> 00:21:22,040
‫كم عمرك اليوم؟‬

335
00:21:25,960 --> 00:21:29,130
‫"إيما"، هذا صحيح، هذا هو عمرك.‬

336
00:21:29,300 --> 00:21:31,970
‫يا إلهي! ابنتنا عبقرية.‬

337
00:21:33,260 --> 00:21:35,010
‫- هذا يعني...‬
‫- لا، بلا حديث العلم!‬

338
00:21:35,180 --> 00:21:39,810
‫اللعنة! سأضع شمعة على الكعكة.‬

339
00:21:39,970 --> 00:21:45,770
‫"إيما"، انظري لحيواناتك المحشوة وهي مرتبة.‬

340
00:21:46,110 --> 00:21:47,900
‫شكراً.‬

341
00:21:48,230 --> 00:21:51,360
‫حسناً، سنبدأ.‬

342
00:21:51,780 --> 00:21:56,120
‫كعكة عيد ميلاد "إيما" الأول.‬

343
00:21:56,990 --> 00:21:58,780
‫هيا "إيما"، انفخي على الشمعة.‬

344
00:21:58,950 --> 00:22:01,540
‫هيا "إيما"، يمكنك فعلها.‬

345
00:22:01,700 --> 00:22:04,830
‫- ما الخطب؟ هل أنتِ بخير؟‬
‫- نعم، لا شيء.‬

346
00:22:05,000 --> 00:22:07,540
‫إنها دموع الفرح.‬

347
00:22:07,710 --> 00:22:09,960
‫هذا ما أردته تماماً.‬

348
00:22:11,460 --> 00:22:13,420
‫صنعتها على شكل أرنب.‬

349
00:22:15,640 --> 00:22:19,010
‫ما هي مشكلتي؟ بدت لذيذة أكثر‬
‫عندما كانت على شكل قضيب.‬

350
00:22:26,020 --> 00:22:27,690
‫- حسناً، هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

351
00:22:27,860 --> 00:22:30,780
‫- تسجيل.‬
‫- حسناً.‬

352
00:22:30,940 --> 00:22:35,320
‫مرحباً "إيما".‬
‫انتهى عيد ميلادك الأول، و...‬

353
00:22:35,490 --> 00:22:37,570
‫انطلق! انطلق! هيا!‬

354
00:22:37,780 --> 00:22:40,240
‫انطلق! انطلق! أسرع!‬

355
00:22:40,410 --> 00:22:44,620
‫انطلق! انطلق "آلن"!‬
‫اركض أيها الوغد كثيف الشعر!‬

