﻿1
00:00:03,130 --> 00:00:06,300
‫أفكر بالسماح لـ"إيما" بتناول أول كعكة لها.‬

2
00:00:06,470 --> 00:00:09,140
‫أول كعكة لها؟ تتناول الكعك طيلة الوقت.‬

3
00:00:09,590 --> 00:00:12,100
‫لم أعطها الكعك أبداً.‬

4
00:00:12,640 --> 00:00:15,930
‫- هل فعلت؟‬
‫- لا‬

5
00:00:16,390 --> 00:00:20,100
‫لا، ولمعلوماتك،‬
‫لم أعطها أبداً مثلجات معلبة.‬

6
00:00:21,610 --> 00:00:24,730
‫"رايتش"، تريد وكالة التبني رسائل توصية...‬

7
00:00:24,900 --> 00:00:27,240
‫ونتساءل إن كان يمكنك كتابة رسالة من أجلنا؟‬

8
00:00:27,450 --> 00:00:30,530
‫- بالطبع، سيشرفني هذا.‬
‫- شكراً.‬

9
00:00:35,330 --> 00:00:37,040
‫أعتقد أنه قد حدث سهو.‬

10
00:00:37,250 --> 00:00:40,420
‫كنا سنطلب منك هذا‬
‫ولكننا ظننا أنك لن تهتم بالأمر.‬

11
00:00:40,580 --> 00:00:45,250
‫لا نعتقد أنك بارع باستخدام الكلمات.‬

12
00:00:49,260 --> 00:00:50,890
‫كنا مخطئين كما هو واضح.‬

13
00:00:52,340 --> 00:00:54,890
‫لدي أشياء كثيرة لطيفة‬
‫لأقولها عنكما، اتفقنا؟‬

14
00:00:55,060 --> 00:00:57,430
‫أعرف كم تريدان الحصول على طفل...‬

15
00:00:57,600 --> 00:00:59,940
‫وأود مساعدتكما بذلك.‬

16
00:01:01,850 --> 00:01:03,940
‫أتعرف؟ نريد منك فعلها إذن.‬

17
00:01:04,110 --> 00:01:07,650
‫شكراً، حسناً، دعوني أفكر كيف سأبدأ.‬

18
00:01:08,650 --> 00:01:11,280
‫أعزائي متخذي القرار بتبني الأطفال...‬

19
00:01:14,030 --> 00:01:16,290
‫أنتظر رسالتك بشوق.‬

20
00:01:18,450 --> 00:01:20,330
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "فيبي".‬

21
00:01:20,500 --> 00:01:24,460
‫- ألا تبدين جميلة؟‬
‫- نعم، أبدو جميلة.‬

22
00:01:25,590 --> 00:01:27,960
‫اليوم هو الذكرى السنوية لي و"مايك".‬

23
00:01:28,170 --> 00:01:29,720
‫ذكرى ماذا؟‬

24
00:01:29,880 --> 00:01:33,720
‫موعدكما الأول وقبلتكما الأولى‬
‫وأول مرة تمارسان الحب بها؟‬

25
00:01:33,930 --> 00:01:35,140
‫نعم.‬

26
00:01:37,140 --> 00:01:40,020
‫مؤكد أنكما ستذهبان لمكان فخم للاحتفال.‬

27
00:01:40,350 --> 00:01:42,560
‫مباراة لفريق "نيكس".‬

28
00:01:42,730 --> 00:01:44,560
‫ألا تبالغين بارتداء ملابسك؟‬

29
00:01:44,730 --> 00:01:46,940
‫لم أحظَ بذكرى سنوية من قبل...‬

30
00:01:47,150 --> 00:01:49,990
‫فأينما ذهبنا سأرتدي ملابس فاخرة...‬

31
00:01:50,150 --> 00:01:52,070
‫وسأرتدي أفضل مجوهراتي...‬

32
00:01:52,240 --> 00:01:55,120
‫وسنمارس الحب في حمّام عام.‬

33
00:01:55,740 --> 00:01:56,990
‫هل تفعلان هذا؟‬

34
00:01:57,160 --> 00:02:00,120
‫يرفض "تشاندلر" ممارسة الحب في حمّامنا.‬

35
00:02:00,870 --> 00:02:03,170
‫إنه المكان الذي يقضي الناس به حاجاتهم.‬

36
00:03:01,560 --> 00:03:06,350
‫أنا متفرغة لبعض الوقت إذا أردت...‬

37
00:03:08,400 --> 00:03:12,480
‫أود هذا، ولكن عليّ تصحيح هذه الأوراق.‬

38
00:03:12,690 --> 00:03:14,280
‫حسناً، لا بأس.‬

39
00:03:14,450 --> 00:03:16,410
‫سأستحم وحدي.‬

40
00:03:18,120 --> 00:03:21,200
‫علامة متوسطة، علامة متوسطة.‬

41
00:03:22,790 --> 00:03:24,830
‫وضعت علامة متوسطة‬
‫على كتالوج "بوتيري بارن".‬

42
00:03:25,040 --> 00:03:27,710
‫إنه يحتوي أفكار جيدة. اخلعي قميصك.‬

43
00:03:29,290 --> 00:03:33,010
‫- اللعنة!‬
‫- افتحي الباب "رايتشل"! أنا أختك!‬

44
00:03:33,170 --> 00:03:35,510
‫عليّ التحدث إليك.‬

45
00:03:36,470 --> 00:03:38,260
‫مرحباً "إيمي".‬

46
00:03:42,180 --> 00:03:45,390
‫- لستَ "رايتشل".‬
‫- ما زلت ذكية.‬

47
00:03:46,770 --> 00:03:50,270
‫"تشارلي"، هذه "إيمي" أخت "رايتشل".‬
‫"إيمي"، هذه "تشارلي".‬

48
00:03:50,480 --> 00:03:52,570
‫- مرحباً، تسرني معرفتك.‬
‫- مرحباً.‬

49
00:03:52,730 --> 00:03:54,030
‫ومن أنت؟‬

50
00:03:59,410 --> 00:04:03,080
‫"روس"! تربيّت معكم بالحي!‬

51
00:04:04,040 --> 00:04:06,500
‫تناولنا عشاء عيد الشكر معاً بالعام الماضي!‬

52
00:04:06,710 --> 00:04:08,580
‫أنا والد طفلة أختك!‬

53
00:04:09,750 --> 00:04:11,500
‫كلا، أنا...‬

54
00:04:12,630 --> 00:04:15,300
‫هل اشتريت الفلافل منك أمس؟‬

55
00:04:18,720 --> 00:04:20,970
‫نعم، لقد فعلت.‬

56
00:04:25,930 --> 00:04:27,850
‫مرحباً "رايتشل". هذه أختك "إيمي".‬

57
00:04:28,020 --> 00:04:30,560
‫تعتقد أني أحتاج لزراعة عضلة قلب.‬

58
00:04:31,060 --> 00:04:32,900
‫"إيمي"! مرحباً.‬

59
00:04:34,110 --> 00:04:36,190
‫- تذكرين "جوي"‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

60
00:04:36,360 --> 00:04:38,950
‫- الممثل في "أيام من حياتنا".‬
‫- هذا صحيح.‬

61
00:04:39,530 --> 00:04:41,530
‫لستَ بارعاً.‬

62
00:04:43,660 --> 00:04:46,200
‫يسرني دائماً لقاء معجبة.‬

63
00:04:47,120 --> 00:04:50,920
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لديّ أنباء مهمة.‬

64
00:04:51,130 --> 00:04:55,550
‫- مهلاً! سأطمئن على الطفلة.‬
‫- الأمر مهم، لتنتظر "إيلا".‬

65
00:04:55,710 --> 00:04:57,760
‫اسمها "إيما".‬

66
00:04:59,050 --> 00:05:01,930
‫لماذا غيرتما اسمها؟‬
‫كان "إيلا" اسم أجمل.‬

67
00:05:03,470 --> 00:05:07,270
‫ما أدراني؟ أنا أبيع‬
‫طعام من الشرق الأوسط على عربة.‬

68
00:05:07,430 --> 00:05:09,640
‫لغتك تتحسن كثيراً.‬

69
00:05:14,940 --> 00:05:16,480
‫- يا إلهي!‬
‫- أعرف.‬

70
00:05:16,650 --> 00:05:18,860
‫قد تكون أكثر فتاة مثيرة كرهتها.‬

71
00:05:19,400 --> 00:05:22,910
‫- ماذا تكتب؟‬
‫- رسالة توصية لـ"مونيكا" و"تشاندلر".‬

72
00:05:23,070 --> 00:05:26,410
‫أريد أن أبدو ذكياً‬
‫ولكني لا أعرف كلمات كبيرة.‬

73
00:05:26,620 --> 00:05:30,500
‫- لمَ لا تستخدم الموسوعة؟‬
‫- ماذا قلت للتو؟‬

74
00:05:31,960 --> 00:05:33,380
‫انظر.‬

75
00:05:33,540 --> 00:05:38,760
‫ضع خطاً تحت الكلمة التي تريدها‬
‫لتغييرها، ثم اذهب لـ"أدوات"...‬

76
00:05:38,920 --> 00:05:41,970
‫وستولّد الموسوعة... بل ستعطي.‬

77
00:05:43,340 --> 00:05:45,800
‫ستعطي لائحة بالخيارات.‬

78
00:05:45,970 --> 00:05:48,430
‫يمكنك اختيار كلمة تبدو أذكى.‬

79
00:05:48,600 --> 00:05:51,020
‫كم هذا رائع! أنا ذكي.‬

80
00:05:51,190 --> 00:05:52,560
‫كلا، أنا:‬

81
00:05:52,730 --> 00:05:56,230
‫"عبقري ولامع ومتوقد الذكاء."‬
‫أحب هذا الشيء!‬

82
00:05:56,400 --> 00:05:59,900
‫احذروا يا سيدات!‬
‫"جوي تريبياني" حصل على كل الصفات!‬

83
00:06:02,360 --> 00:06:03,820
‫يا إلهي...‬

84
00:06:04,030 --> 00:06:06,530
‫كم هي جميلة.‬

85
00:06:06,700 --> 00:06:08,290
‫أليست كذلك؟‬

86
00:06:08,450 --> 00:06:10,790
‫كلا، كنت أتحدث عن الفراش.‬

87
00:06:13,620 --> 00:06:16,210
‫حسناً، ما هي أنباؤك "إيمي"؟‬

88
00:06:17,340 --> 00:06:18,750
‫حسناً...‬

89
00:06:18,920 --> 00:06:20,710
‫سأتزوج.‬

90
00:06:20,880 --> 00:06:23,050
‫يا إلهي!‬

91
00:06:23,220 --> 00:06:25,890
‫- ممّن؟‬
‫- رجل.‬

92
00:06:27,720 --> 00:06:30,430
‫لديه شقة رائعة.‬

93
00:06:32,560 --> 00:06:36,020
‫- وماذا؟‬
‫- وهي بالطابق الخامس.‬

94
00:06:36,190 --> 00:06:39,190
‫ويفتح المصعد على غرفة الجلوس.‬

95
00:06:39,400 --> 00:06:42,490
‫- كلا، كيف يبدو؟‬
‫- لا بأس به.‬

96
00:06:44,320 --> 00:06:46,530
‫أتذكرين حبيبي القديم "مارك"؟‬

97
00:06:46,740 --> 00:06:49,990
‫- نعم.‬
‫- إنه والده.‬

98
00:06:52,660 --> 00:06:54,920
‫- من المؤكد أنه...‬
‫- عجوز؟ نعم.‬

99
00:06:56,920 --> 00:06:59,710
‫ولكنه يسافر كثيراً فلا يتواجد كثيراً.‬

100
00:07:01,880 --> 00:07:04,590
‫عزيزتي، يجب أن أخبرك أنه يبدو أنكِ...‬

101
00:07:04,760 --> 00:07:07,300
‫تحبين الشقة أكثر مما تحبين...‬

102
00:07:07,510 --> 00:07:08,760
‫"مايرون".‬

103
00:07:09,100 --> 00:07:10,760
‫نعم، أخبرتك بأنه عجوز.‬

104
00:07:11,520 --> 00:07:13,560
‫اجلسي.‬

105
00:07:13,730 --> 00:07:15,310
‫عزيزتي، تعرفين...‬

106
00:07:15,480 --> 00:07:18,480
‫كدت ذات مرة أن أتزوج من رجل لا أحبه.‬

107
00:07:18,650 --> 00:07:21,020
‫- هل تذكرين "باري"؟‬
‫- هل أذكره؟‬

108
00:07:21,360 --> 00:07:24,740
‫كنا تبادلنا القبل دائماً بعدما تنامين.‬

109
00:07:26,740 --> 00:07:29,410
‫الإيماء برأسك يكفي أحياناً.‬

110
00:07:30,740 --> 00:07:32,200
‫ولكن على أي حال، أصغي.‬

111
00:07:32,410 --> 00:07:36,170
‫عدم الزواج من "باري" كان أفضل قرار بحياتي.‬

112
00:07:36,330 --> 00:07:40,500
‫عزيزتي "إيمي"، تستحقين الحب الحقيقي‬
‫ورفيق روحك موجود بمكان ما.‬

113
00:07:40,670 --> 00:07:45,590
‫وهو رجل بمثل عمرك وذكي ومسل...‬

114
00:07:45,760 --> 00:07:48,590
‫وتكترثين لأمره.‬

115
00:07:50,260 --> 00:07:51,510
‫أنت محقة.‬

116
00:07:51,680 --> 00:07:53,930
‫- أنت محقة، سأفعل هذا.‬
‫- حسناً.‬

117
00:07:54,100 --> 00:07:57,730
‫سأتزوج من "مايرون"‬
‫وأواصل البحث عن الرجل المناسب.‬

118
00:08:00,310 --> 00:08:02,400
‫حسناً، لنواصل الحديث.‬

119
00:08:07,990 --> 00:08:10,070
‫"ماديسون سكوير غاردن"‬

120
00:08:11,120 --> 00:08:14,120
‫عذراً، ذكرى سنوية.‬

121
00:08:14,450 --> 00:08:17,460
‫عذراً، ذكرى سنوية.‬

122
00:08:20,130 --> 00:08:24,550
‫سيدي، هلا تُبعد الرقائق؟ إنها على مقعدي.‬

123
00:08:26,380 --> 00:08:28,720
‫إنها ذكرانا السنوية.‬

124
00:08:32,970 --> 00:08:34,640
‫ها نحن.‬

125
00:08:34,810 --> 00:08:38,140
‫- لا أصدق أن عاماً قد مرّ.‬
‫- أعرف.‬

126
00:08:38,310 --> 00:08:39,980
‫هذا أفضل عام...‬

127
00:08:41,770 --> 00:08:44,860
‫- هذا أفضل عام طيلة حياتي!‬
‫- أنا أيضاً!‬

128
00:08:45,070 --> 00:08:47,610
‫لم أعتقد أن بوسعي أن أحب أحداً هكذا!‬

129
00:08:47,820 --> 00:08:49,820
‫هذا هو شعوري!‬

130
00:08:50,030 --> 00:08:54,490
‫أنت كريم ولطيف وبارع بممارسة الجنس!‬

131
00:08:58,040 --> 00:08:59,870
‫إنها ذكرانا السنوية.‬

132
00:09:02,000 --> 00:09:05,920
‫مشجعو "نيكس"، الرجاء الانتباه‬
‫لشاشة النتائج الكبيرة.‬

133
00:09:06,090 --> 00:09:07,970
‫لدى أحدهم طلب خاص.‬

134
00:09:08,170 --> 00:09:09,420
‫"جولي"، هل تتزوجينني؟‬

135
00:09:13,470 --> 00:09:18,100
‫كم هذا سخيف.‬
‫إنه أمر قليل الذوق وغير مؤثر!‬

136
00:09:18,270 --> 00:09:21,810
‫- حقاً؟‬
‫- إنها أسوأ طريقة لطلب الزواج.‬

137
00:09:24,190 --> 00:09:25,440
‫عذراً.‬

138
00:09:29,440 --> 00:09:32,450
‫أنهيت كتابة توصيتي، تفضلا.‬

139
00:09:33,030 --> 00:09:35,990
‫وأعتقد أنكما ستسرّان كثيراً.‬

140
00:09:36,160 --> 00:09:39,580
‫إنها أطول فترة أمضيها عل الكمبيوتر‬
‫بلا مشاهدة أفلام إباحية.‬

141
00:09:41,210 --> 00:09:44,170
‫لا أفهم.‬

142
00:09:45,170 --> 00:09:48,300
‫أليست بعض الكلمات معقدة بالنسبة لكما؟‬

143
00:09:49,010 --> 00:09:51,010
‫إنها غير منطقية.‬

144
00:09:51,220 --> 00:09:55,470
‫بلى، إنها رسالة ذكية. استخدمت الموسوعة.‬

145
00:09:56,350 --> 00:09:58,100
‫بكل كلمة؟‬

146
00:09:59,890 --> 00:10:01,560
‫نعم.‬

147
00:10:02,060 --> 00:10:05,730
‫حسناً، ماذا كانت هذه الجملة بالأصل؟‬

148
00:10:06,190 --> 00:10:09,030
‫"إنهما شخصان عاطفيان‬
‫ولديهما قلبين كبيرين."‬

149
00:10:09,230 --> 00:10:14,240
‫وأصبح هذا،‬
‫"إنهما إنسانان رطبين ومنهمكين...‬

150
00:10:14,410 --> 00:10:17,700
‫ولديهما ضاغطين أبهريين بحجم كامل."‬

151
00:10:19,370 --> 00:10:22,710
‫نعم، وأنا فعلاً أعني هذا.‬

152
00:10:24,370 --> 00:10:27,040
‫حسناً "جوي"،‬
‫لا أعتقد أنه يمكننا استخدامها.‬

153
00:10:27,250 --> 00:10:29,420
‫- ما المانع؟‬
‫- لأنك وقّعت عليها،‬

154
00:10:29,590 --> 00:10:32,550
‫"صغير الكنغر (تريبياني)."‬

155
00:10:37,220 --> 00:10:40,640
‫لم لا تتوقف عن القلق حول الذكاء‬
‫وتكون على طبيعتك؟‬

156
00:10:40,810 --> 00:10:43,560
‫لا تحتاج للموسوعة. اكتب من هنا.‬

157
00:10:43,730 --> 00:10:45,690
‫من ضاغطك الأبهري كامل الحجم.‬

158
00:10:50,780 --> 00:10:53,200
‫- "إيمي"، مرحباً.‬
‫- عملتُ بنصيحتك.‬

159
00:10:53,360 --> 00:10:56,530
‫- تركت "مايرون".‬
‫- أحسنت!‬

160
00:10:56,740 --> 00:10:59,830
‫أعرف، أنا "إيرين بروكوفيتش".‬

161
00:11:02,410 --> 00:11:04,210
‫بلى، أنتِ كذلك.‬

162
00:11:04,370 --> 00:11:07,460
‫- أنا فخورة بك.‬
‫- شكراً.‬

163
00:11:07,630 --> 00:11:09,250
‫أيمكنني الإقامة معك؟‬

164
00:11:12,670 --> 00:11:16,180
‫ولكن "إيرين بروكوفيتش" تمتلك بيتها الخاص.‬

165
00:11:19,640 --> 00:11:21,890
‫انظروا من رجع.‬

166
00:11:22,060 --> 00:11:24,480
‫لماذا تحملين حقائب؟‬
‫"رايتش"، لماذا تحمل حقائب؟‬

167
00:11:24,940 --> 00:11:26,480
‫سأقيم معكما.‬

168
00:11:26,690 --> 00:11:28,770
‫- ماذا؟‬
‫- سنصبح زملاء سكن!‬

169
00:11:28,980 --> 00:11:30,020
‫بحقك.‬

170
00:11:39,470 --> 00:11:41,060
‫- هل نمتِ هنا؟‬
‫- نعم.‬

171
00:11:41,230 --> 00:11:45,230
‫ظلت "إيمي" تركلني بنومها‬
‫وهي تصرخ: "ابتعد (مايرون)."‬

172
00:11:46,360 --> 00:11:50,320
‫ولكننا سنتخلص منها، صحيح؟‬
‫أرجوك أخبريني بأننا سنتخلص منها!‬

173
00:11:50,530 --> 00:11:52,780
‫- "جوي"، لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- بحقك!‬

174
00:11:52,950 --> 00:11:55,740
‫كنت أتناول البيتزا ليلة أمس، وقالت:‬

175
00:11:55,910 --> 00:11:58,330
‫"يستغرق تناولها لحظة وتعيش بردفيك للأبد."‬

176
00:11:59,910 --> 00:12:02,660
‫لا أحتاج لهذا النوع من الكلام في بيتي!‬

177
00:12:02,830 --> 00:12:04,830
‫أصغِ "جوي"، أعرف أن طباعها صعبة...‬

178
00:12:05,000 --> 00:12:07,670
‫ولكن أعتقد أن وجودها هنا هو أمر جيد.‬

179
00:12:08,920 --> 00:12:12,170
‫ألأننا جميعاً سنقدّر هذا بعد رحيلها؟‬

180
00:12:13,630 --> 00:12:17,800
‫كلا، ولكن... عندما انتقلت لأول مرة‬
‫لهذه المدينة، كنت أشبهها كثيراً.‬

181
00:12:18,010 --> 00:12:22,430
‫كنت مدللة وأنانية وأنتم اعتنيتم بي جيداً.‬

182
00:12:22,640 --> 00:12:24,560
‫نعم، "مونيكا" أجبرتنا.‬

183
00:12:26,020 --> 00:12:28,020
‫لا يهم، أنا ممتنة لهذا...‬

184
00:12:28,190 --> 00:12:31,280
‫لأني لا أعتقد أني سأكون‬
‫ما أنا عليه اليوم...‬

185
00:12:31,440 --> 00:12:33,280
‫لولا مساعدتكم.‬

186
00:12:33,440 --> 00:12:36,030
‫لذا أريد مساعدة "إيمي" كما ساعدتموني.‬

187
00:12:36,200 --> 00:12:39,490
‫وأعرف أن هذا يتطلب الصبر ولكن لا بأس.‬

188
00:12:40,490 --> 00:12:43,200
‫- صباح الخير.‬
‫- نعم.‬

189
00:12:43,960 --> 00:12:47,880
‫هذا ما سأرتديه اليوم،‬
‫ولهذا كنت أعلقه على الباب.‬

190
00:12:48,460 --> 00:12:50,630
‫حبيبتي، إنه لا يناسب مقاسك.‬

191
00:12:55,340 --> 00:12:58,930
‫أتعرفين؟ أعتقد أن الوقت‬
‫قد يكون مناسباً الآن...‬

192
00:12:59,100 --> 00:13:02,890
‫لنجلس ونتحدث حول مستقبلك.‬

193
00:13:03,060 --> 00:13:05,940
‫لا يمكنني حبيبتي، سأذهب لتشذيب رموش عيني.‬

194
00:13:06,100 --> 00:13:07,560
‫لستُ راضية عنها.‬

195
00:13:10,570 --> 00:13:12,940
‫أتريد تناول هذا فعلاً؟‬

196
00:13:15,110 --> 00:13:17,950
‫أنا بدين، وأحب ذلك!‬

197
00:13:21,990 --> 00:13:23,700
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

198
00:13:23,870 --> 00:13:26,540
‫كانت هذه أسوأ ذكرى سنوية.‬

199
00:13:26,710 --> 00:13:28,880
‫أشك بهذا.‬
‫أخبريها عما حدث لنا العام الماضي.‬

200
00:13:29,080 --> 00:13:34,380
‫اشتريت لـ"تشاندلر" ساعة بـ500 دولار‬
‫وهو كتب لي أغنية "راب".‬

201
00:13:36,630 --> 00:13:39,090
‫- بجدية؟‬
‫- كلمة واحدة.‬

202
00:13:41,470 --> 00:13:42,720
‫كانت ذكرانا أسوأ.‬

203
00:13:42,890 --> 00:13:45,060
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنا نشاهد المباراة.‬

204
00:13:45,230 --> 00:13:48,060
‫وطلب رجل يد حبيبته على الشاشة الكبيرة.‬

205
00:13:48,230 --> 00:13:50,860
‫- كم هذا قليل الذوق.‬
‫- هذا ما قلته.‬

206
00:13:51,020 --> 00:13:55,740
‫ولكن اتضح أن "مايك" كان ينوي‬
‫طلب يدي بنفس الطريقة ليلة أمس.‬

207
00:13:55,940 --> 00:13:57,900
‫يا إلهي! أكان سيطلب يدك؟‬

208
00:13:58,110 --> 00:14:00,240
‫- هذا أمر مهم.‬
‫- أتريدين الزواج به؟‬

209
00:14:00,450 --> 00:14:02,490
‫نعم، أريد هذا فعلاً.‬

210
00:14:02,660 --> 00:14:05,080
‫ولكن بعدما تهربت بالمرة الأولى‬
‫كان سيقوم بها مجدداً...‬

211
00:14:05,250 --> 00:14:09,790
‫ولا أعتقد أنه سيتقدم مجدداً.‬
‫رفضت في "باربادوس"، وهذا الآن!‬

212
00:14:09,960 --> 00:14:12,750
‫إنها محقة، لو كنت رجلاً و...‬

213
00:14:17,720 --> 00:14:20,640
‫هل قلت للتو: "لو كنت رجلاً؟"‬

214
00:14:21,390 --> 00:14:24,850
‫لا تحتاجين لأن يطلب هو يدك‬
‫ربما يمكنك أنت طلب يده.‬

215
00:14:25,220 --> 00:14:28,690
‫لا أعرف، أليس هذا يائساً؟‬

216
00:14:28,890 --> 00:14:31,060
‫أنا طلبت يد "تشاندلر".‬

217
00:14:34,820 --> 00:14:36,780
‫حسناً، انتقلوا لأمر آخر.‬

218
00:14:37,190 --> 00:14:39,490
‫لا أجد هذا أمراً يائساً. كان مدهشاً.‬

219
00:14:39,650 --> 00:14:40,700
‫شكراً.‬

220
00:14:40,860 --> 00:14:44,990
‫- أتعتقدون أن عليّ طلب يده؟‬
‫- سيكون هذا رائعاً.‬

221
00:14:45,160 --> 00:14:49,410
‫بالتأكيد، ستحبين هذا الإحساس،‬
‫لا يضاهيه شيء.‬

222
00:14:51,920 --> 00:14:54,500
‫حسناً، كيف أفعل هذا؟‬

223
00:14:54,710 --> 00:14:56,960
‫ما رأيك بطلب يده بمباراة‬
‫على الشاشة الكبيرة؟‬

224
00:14:57,760 --> 00:15:00,680
‫ماذا عن خزانة تبديل الثياب؟‬

225
00:15:01,720 --> 00:15:05,850
‫ماذا؟ إنه يعتقد كما هو واضح‬
‫أنها طريقة رائعة لطلب الزواج.‬

226
00:15:06,010 --> 00:15:09,600
‫- كما أنه لن يشك بذلك.‬
‫- نعم، هذا منطقي.‬

227
00:15:09,770 --> 00:15:13,440
‫- هل سيروق لكما هذا؟‬
‫- يناسبني هذا.‬

228
00:15:13,610 --> 00:15:15,860
‫ولكن ماذا سيعتقد الرجل؟‬

229
00:15:18,940 --> 00:15:20,860
‫- جدتنا على الهاتف.‬
‫- يا للعجب!‬

230
00:15:21,280 --> 00:15:24,700
‫هذا مثير للاهتمام‬
‫بما أنها ماتت منذ 7 سنوات.‬

231
00:15:25,280 --> 00:15:26,950
‫حقاً؟‬

232
00:15:27,120 --> 00:15:29,370
‫من ورث بيتها في "بوكا"؟‬

233
00:15:30,500 --> 00:15:31,960
‫مرحباً!‬

234
00:15:32,790 --> 00:15:34,880
‫إنها المربية.‬

235
00:15:35,080 --> 00:15:36,460
‫مرحباً.‬

236
00:15:36,630 --> 00:15:41,340
‫أرجو أن تشعري بتحسن. حسناً، وداعاً.‬

237
00:15:41,510 --> 00:15:43,260
‫إنها "مولي"، وهي مريضة.‬

238
00:15:43,430 --> 00:15:46,550
‫- أيمكنك الاعتناء بـ"إيما" اليوم؟‬
‫- لا يمكنني، لدي حصص متتالية.‬

239
00:15:46,720 --> 00:15:49,720
‫هل قالت "مولي" ما مرضها؟ لأن حلقي يؤلمني.‬

240
00:15:49,930 --> 00:15:51,730
‫آلام الطمث.‬

241
00:15:53,650 --> 00:15:56,020
‫لا أعتقد أن هذا هو مرضي.‬

242
00:15:57,230 --> 00:15:59,980
‫- أيمكن لأحدكم الاعتناء بـ"إيما"؟‬
‫- أنا آسفة.‬

243
00:16:00,190 --> 00:16:03,030
‫كلا، لدي عمل، ثم سأطلب يد أحدهم.‬

244
00:16:03,240 --> 00:16:05,740
‫تباً. ماذا سأفعل؟‬

245
00:16:05,950 --> 00:16:07,780
‫يمكنني فعلها.‬

246
00:16:07,950 --> 00:16:11,410
‫- بالواقع...‬
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

247
00:16:13,160 --> 00:16:16,040
‫لا أريدها أن تعتني بطفلتنا.‬

248
00:16:16,210 --> 00:16:19,750
‫- ما المانع؟‬
‫- أولاً، إنها تناديها "إيلا".‬

249
00:16:19,960 --> 00:16:23,260
‫- "إيلا" اسم جميل.‬
‫- سنسمّي الطفلة التالية "إيلا".‬

250
00:16:23,470 --> 00:16:25,550
‫- الطفلة التالية!‬
‫- حسناً.‬

251
00:16:27,100 --> 00:16:29,510
‫لا أريدها أن تهتم بطفلتنا.‬

252
00:16:29,680 --> 00:16:32,890
‫"روس"، أنا أحاول مساعدتها‬
‫لتصبح شخصاً أفضل.‬

253
00:16:33,060 --> 00:16:34,980
‫وهذا تقدم كبير لها.‬

254
00:16:35,140 --> 00:16:39,400
‫لقد عرضت للتو فعل شيء لإنسان آخر.‬

255
00:16:39,610 --> 00:16:40,730
‫لا أعرف.‬

256
00:16:40,900 --> 00:16:42,150
‫"روس"، أؤكد لك...‬

257
00:16:42,360 --> 00:16:46,160
‫إنها تتخلى عن تشذيب رموشها‬
‫من أجل هذا، اتفقنا؟‬

258
00:16:46,320 --> 00:16:50,030
‫هل تفهم أهمية هذا في عالمنا؟‬

259
00:16:51,540 --> 00:16:56,370
‫لم أستطع عدم استراق السمع‬
‫لأني كنت أحاول هذا.‬

260
00:16:57,960 --> 00:17:00,880
‫اسمحا لي بفعل هذا، أريد مساعدتكما فعلاً.‬

261
00:17:01,050 --> 00:17:04,300
‫كما أن "رايتشل" شديدة اللطف معي.‬

262
00:17:06,840 --> 00:17:09,510
‫- بالتأكيد.‬
‫- رائع!‬

263
00:17:09,680 --> 00:17:11,930
‫إذن، كم الأجر؟‬

264
00:17:16,310 --> 00:17:17,770
‫"سنترال بيرك"‬

265
00:17:18,270 --> 00:17:20,520
‫كيف هي المسودة الثانية من الرسالة؟‬

266
00:17:20,690 --> 00:17:24,030
‫رائعة! لقد انتهيت، بالواقع‬
‫أوصلتها للتو للوكالة.‬

267
00:17:26,070 --> 00:17:27,570
‫- هل أوصلتها؟‬
‫- نعم.‬

268
00:17:27,740 --> 00:17:30,320
‫أيمكننا قراءتها؟‬
‫أيمكنك طباعة نسخة ثانية؟‬

269
00:17:30,530 --> 00:17:32,240
‫لا يمكنني يا صديقي.‬

270
00:17:33,950 --> 00:17:37,710
‫كلا، لم أستخدم الكمبيوتر.‬
‫أحسست أن كتابتها بخط اليد شخصي أكثر.‬

271
00:17:38,540 --> 00:17:40,630
‫- هل كتبتها بخط يدك؟‬
‫- نعم، لا تقلقا.‬

272
00:17:40,790 --> 00:17:43,300
‫لم أحاول الكتابة بذكاء أبداً.‬

273
00:17:44,380 --> 00:17:45,720
‫إلى اللقاء.‬

274
00:17:45,880 --> 00:17:49,590
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫سيضعون هذه الرسالة بملفنا.‬

275
00:17:49,760 --> 00:17:51,600
‫لن نحصل على طفل أبداً.‬

276
00:17:51,800 --> 00:17:53,970
‫سنكون أحد الأزواج العجائز...‬

277
00:17:54,140 --> 00:17:57,520
‫الذين يجمعون نبات الأقحوان‬
‫ولديهم طيور كثيرة.‬

278
00:17:57,730 --> 00:17:59,400
‫لا بأس، أتعرفين؟‬

279
00:17:59,560 --> 00:18:02,980
‫سأتصل بالوكالة وأطلب منهم رمي الرسالة.‬

280
00:18:03,150 --> 00:18:04,690
‫حسناً، هذا جيد.‬

281
00:18:05,490 --> 00:18:07,030
‫مرحباً، أنا "تشاندلر بينغ".‬

282
00:18:07,200 --> 00:18:11,490
‫أوصل أحدهم للتو رسالة توصية بخط اليد و...‬

283
00:18:16,750 --> 00:18:17,790
‫حسناً.‬

284
00:18:19,040 --> 00:18:21,710
‫شكراً، وداعاً.‬

285
00:18:21,920 --> 00:18:23,750
‫انتهى أمرنا، أليس كذلك؟‬

286
00:18:23,920 --> 00:18:26,630
‫أتعرف؟ أخبرني ونحن بطريقنا لمتجر الطيور.‬

287
00:18:28,300 --> 00:18:29,630
‫- أحبوا الرسالة.‬
‫- ماذا؟‬

288
00:18:29,800 --> 00:18:33,890
‫يعتقدون أننا تصرفنا بذكاء‬
‫بجعل طفل يكتب الرسالة.‬

289
00:18:35,100 --> 00:18:37,020
‫هل اعتقدوا "جوي" طفلاً؟‬

290
00:18:37,230 --> 00:18:40,230
‫تعتقد أنه بسن الثامنة أو التاسعة‬
‫بحسب خط يده.‬

291
00:18:43,440 --> 00:18:45,900
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا فعلتما اليوم؟‬

292
00:18:46,070 --> 00:18:51,240
‫أرادت "إيلا" الخروج‬
‫فذهبنا للتسوق وتناول السوشي.‬

293
00:18:51,740 --> 00:18:54,780
‫- يبدو هذا ممتعاً.‬
‫- نعم، ليس فعلاً.‬

294
00:18:54,950 --> 00:18:56,490
‫الأطفال مملين.‬

295
00:18:58,200 --> 00:19:02,120
‫- مرحباً، كيف حال فتاتي؟‬
‫- أنا بخير.‬

296
00:19:03,080 --> 00:19:06,800
‫وقد جهزت لك هدية للسماح لي بالإقامة معك.‬

297
00:19:08,420 --> 00:19:10,050
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

298
00:19:14,050 --> 00:19:16,010
‫هل ثقبتِ أذنيها؟‬

299
00:19:16,220 --> 00:19:19,060
‫ألا يبدو أنفها أصغر؟‬

300
00:19:24,380 --> 00:19:26,880
‫هل ثقبتِ أذنيها؟‬

301
00:19:27,090 --> 00:19:29,470
‫كيف تفعلين هذا بلا إخباري؟‬

302
00:19:29,680 --> 00:19:33,350
‫لو أخبرتك، لما كانت مفاجأة، أليس كذلك؟‬

303
00:19:33,720 --> 00:19:35,270
‫أعتقد أنها تبدو ظريفة.‬

304
00:19:36,100 --> 00:19:38,230
‫ولكنني مخطئ.‬

305
00:19:39,060 --> 00:19:43,440
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫"روس" قادم، سيثور غضباً.‬

306
00:19:43,820 --> 00:19:46,190
‫هل حدث شيء ما لعربة الفلافل الخاصة به؟‬

307
00:19:47,610 --> 00:19:49,280
‫- مرحباً.‬
‫- "روس"!‬

308
00:19:49,450 --> 00:19:53,370
‫مرحباً "إيما". لمَ ترتدي قبعتها هكذا؟‬

309
00:19:53,580 --> 00:19:58,250
‫- لا يمكنها أن ترى.‬
‫- لا أريدها أن ترى.‬

310
00:19:58,410 --> 00:19:59,460
‫ما المانع؟‬

311
00:19:59,620 --> 00:20:02,290
‫لأن ثمة الكثير من المشاهد الفظيعة‬
‫في العالم.‬

312
00:20:02,460 --> 00:20:05,840
‫مثل الحرب، أو ذلك الشيء‬
‫في ثلاجة "جوي"، أتذكرين؟‬

313
00:20:06,050 --> 00:20:09,090
‫كان في علبة الحليب، ولكنه يبدو مثل اللحم!‬

314
00:20:09,800 --> 00:20:11,890
‫تعالي.‬

315
00:20:12,090 --> 00:20:15,430
‫ها هي! مرحباً.‬

316
00:20:16,890 --> 00:20:20,140
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

317
00:20:21,190 --> 00:20:22,900
‫مرحباً.‬

318
00:20:24,730 --> 00:20:25,980
‫ما...‬

319
00:20:37,120 --> 00:20:41,000
‫- أخبروني بأنهما قرطي زينة!‬
‫- إنهما حقيقيان.‬

320
00:20:41,540 --> 00:20:43,710
‫هل فعلت هي هذا بها؟‬

321
00:20:43,880 --> 00:20:46,340
‫أخبرتك بأنه ما كان يجب ترك "إيما" معها!‬

322
00:20:46,500 --> 00:20:48,460
‫أعرف، وكنت محقاً "روس".‬

323
00:20:48,670 --> 00:20:52,260
‫اتفقنا؟ أنتِ عديمة المسؤولية!‬
‫لن أتركك تعتنين بالطفلة مجدداً!‬

324
00:20:52,470 --> 00:20:54,300
‫الطفلة تحتاجني، اتفقنا؟‬

325
00:20:54,600 --> 00:20:58,470
‫- تحتاج لخالة رائعة وممتعة.‬
‫- أنا خالة رائعة وممتعة.‬

326
00:20:58,680 --> 00:21:00,390
‫حسناً.‬

327
00:21:00,850 --> 00:21:06,440
‫يمكن أن تصبح "مونيكا" رائعة‬
‫وممتعة في المشاريع الخارجية المنظمة.‬

328
00:21:07,780 --> 00:21:11,700
‫كل ما أردت فعله هو مساعدتك‬
‫بمحاولة إيجاد ما تريدين عمله بالحياة.‬

329
00:21:11,900 --> 00:21:13,160
‫أهكذا تردين المعروف؟‬

330
00:21:13,320 --> 00:21:17,080
‫لا أحتاج لمساعدتك.‬
‫أعرف بالفعل ما أود عمله بحياتي.‬

331
00:21:17,280 --> 00:21:21,000
‫- حقاً؟ منذ متى؟‬
‫- منذ اليوم.‬

332
00:21:21,370 --> 00:21:26,130
‫سأصبح مصممة للأطفال.‬

333
00:21:27,210 --> 00:21:30,460
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ليس حتى عملاً!‬

334
00:21:31,470 --> 00:21:33,090
‫يجب أن يكون كذلك.‬

335
00:21:33,260 --> 00:21:36,050
‫سأساعد الأطفال بتعلم ارتداء الاكسسوارات...‬

336
00:21:36,220 --> 00:21:39,600
‫والألوان التي يرتدونها‬
‫والملابس التي تجعلهم نحيفين.‬

337
00:21:39,810 --> 00:21:43,940
‫- لا يكترث الأطفال لنحافتهم!‬
‫- وهنا يأتي دور "إيمي".‬

338
00:21:44,520 --> 00:21:48,230
‫- "إيمي"، أنا... أريد...‬
‫- ماذا؟ ماذا ستفعل؟‬

339
00:21:49,820 --> 00:21:52,950
‫لن أبيعك المزيد من الفلافل!‬

340
00:22:05,040 --> 00:22:07,130
‫لعبة رائعة.‬

341
00:22:09,840 --> 00:22:14,090
‫- لماذا تنظرين للشاشة باستمرار؟‬
‫- لا، أنا أصلّي.‬

342
00:22:14,260 --> 00:22:16,470
‫ليربح "نيكس" أرجوك.‬

343
00:22:16,640 --> 00:22:18,800
‫شكراً "ثور".‬

344
00:22:19,890 --> 00:22:22,520
‫- أين تذهب؟‬
‫- سأذهب للحمّام.‬

345
00:22:22,680 --> 00:22:24,890
‫- عليك الانتظار.‬
‫- لماذا؟‬

346
00:22:26,060 --> 00:22:30,480
‫إذا لم تفعل هذا فستخسر كل المواد المغذية.‬

347
00:22:31,110 --> 00:22:34,820
‫مشجعو "نيكس"، الرجاء الانتباه‬
‫لشاشة النتائج الكبيرة.‬

348
00:22:35,030 --> 00:22:36,070
‫"مايك"، هل تتزوجني؟‬

349
00:22:36,240 --> 00:22:39,030
‫لدى أحدهم طلب خاص.‬

350
00:22:41,540 --> 00:22:44,410
‫"مايك هانيغن"، هل تتزوجني؟‬

351
00:22:45,830 --> 00:22:49,670
‫انظروا لهذا. هي تطلب يده!‬

352
00:22:49,840 --> 00:22:53,460
‫نعرف منذ الآن من هو رجل العائلة.‬

353
00:22:53,630 --> 00:22:56,260
‫هذا ليس ملهماً.‬

354
00:23:00,350 --> 00:23:03,430
‫هل تستهجنونا؟ أنا أستهجنكم!‬

355
00:23:09,350 --> 00:23:13,190
‫مرحباً! نعم، أنا "جوي تريبياني".‬

356
00:23:13,360 --> 00:23:15,280
‫مرحباً.‬

357
00:23:16,990 --> 00:23:19,450
‫يسرني أن الرسالة أعجبتكم.‬

358
00:23:20,870 --> 00:23:24,490
‫كلا، أمي وأبي ليسا بالبيت الآن.‬

359
00:23:25,790 --> 00:23:28,040
‫حسناً، وداعاً.‬

360
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
‫كانت لطيفة.‬

361
00:23:33,920 --> 00:23:37,630
‫"جوي"، أحضر حقائب "إيمي". إنها راحلة.‬

362
00:23:38,680 --> 00:23:42,890
‫- هل تطردينني؟‬
‫- لقد ثقبتِ أذني ابنتي.‬

363
00:23:43,100 --> 00:23:45,270
‫الآن يعرف الناس على الأقل أنها فتاة!‬

364
00:23:47,770 --> 00:23:50,400
‫لا أصدق أني حاولت مساعدتك.‬

365
00:23:50,560 --> 00:23:53,150
‫- لا تنفعك المساعدة!‬
‫- أتعر فين؟‬

366
00:23:53,360 --> 00:23:56,320
‫منذ وصولي إلى هنا وأنتِ تتصرفين بسلبية.‬

367
00:23:56,530 --> 00:23:58,150
‫- عذراً؟‬
‫- لم ترغبي...‬

368
00:23:58,320 --> 00:24:00,700
‫بأن أتزوج بالعجوز ذو الشقة الرائعة.‬

369
00:24:00,860 --> 00:24:05,660
‫وحاولت مساعدة ابنتك بإخفاء عيوبها...‬

370
00:24:05,830 --> 00:24:07,910
‫فأصبحت الشريرة فجأةً!‬

371
00:24:08,120 --> 00:24:12,000
‫- "جوي"، أين الحقائب؟‬
‫- لديها أغراض كثيرة!‬

372
00:24:12,750 --> 00:24:16,090
‫عندما انتقلت إلى هنا‬
‫قلت في نفسي: "سيكون هذا رائعاً‬

373
00:24:16,260 --> 00:24:19,340
‫ستجتمع الأختان معاً‬
‫كما كان الأمر ونحن طفلتان."‬

374
00:24:19,510 --> 00:24:21,680
‫ولكن من دون "جيل" السخيفة.‬

375
00:24:22,680 --> 00:24:25,010
‫التي تزداد بدانة بالمناسبة.‬

376
00:24:26,890 --> 00:24:28,180
‫حقاً؟‬

377
00:24:28,730 --> 00:24:30,940
‫قالت أمي أن وزنها قد زاد 7 كغ.‬

378
00:24:31,140 --> 00:24:33,940
‫- بردفيها أم فخذيها؟‬
‫- مؤخرتها ووجهها.‬

379
00:24:35,360 --> 00:24:38,150
‫يا إلهي! ظننت أنها تتبع حمية "آتكينز".‬

380
00:24:38,360 --> 00:24:40,320
‫كانت كذلك، نالت منها النشويات.‬

381
00:24:44,740 --> 00:24:47,370
‫أترين؟ هذا ما أردته.‬

382
00:24:47,540 --> 00:24:51,120
‫أختان تتحدثان عن الأمور الجدية.‬

383
00:24:53,710 --> 00:24:55,710
‫يمكنني إعطاءك هذا.‬

384
00:24:56,250 --> 00:24:58,260
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

385
00:24:58,460 --> 00:25:01,340
‫ظللت أحاول جعلك إنسانة أفضل، ولكنك...‬

386
00:25:01,510 --> 00:25:04,890
‫أنتِ بالفعل نسخة مثالية عن نفسك.‬

387
00:25:05,890 --> 00:25:07,850
‫شكراً.‬

388
00:25:08,020 --> 00:25:10,680
‫عليك الاعتراف بأن "إيما" تبدو ظريفة.‬

389
00:25:12,310 --> 00:25:15,810
‫- هل قلتِ "إيما" للتو؟‬
‫- أنا آسفة، "إيلا".‬

390
00:25:22,360 --> 00:25:25,240
‫لا تعرف تلك المرأة عمّ تتحدث "مايك".‬

391
00:25:25,410 --> 00:25:27,740
‫واضح أنك تملك خصيتين.‬

392
00:25:28,990 --> 00:25:31,960
‫- لننسَ الأمر كله أرجوك.‬
‫- أود هذا.‬

393
00:25:32,120 --> 00:25:34,040
‫- اعتبر الأمر منتهياً.‬
‫- شكراً.‬

394
00:25:34,880 --> 00:25:36,540
‫ولكن لمعلوماتك...‬

395
00:25:36,710 --> 00:25:42,340
‫أينما وكيفما قررت طلب يدي‬
‫فأعدك بأن أوافق.‬

396
00:25:42,800 --> 00:25:45,010
‫سواء بمباراة كرة سلة...‬

397
00:25:45,180 --> 00:25:47,100
‫أو بالكتابة على السماء...‬

398
00:25:47,260 --> 00:25:49,970
‫أو مثل رجل سخيف بفيلم سخيف...‬

399
00:25:50,140 --> 00:25:52,180
‫يخفي الطلب بالكعكة.‬

400
00:25:57,690 --> 00:26:00,400
‫إنه بالكعكة، صحيح؟‬

401
00:26:01,490 --> 00:26:04,990
‫أين سيخفيه السيد عديم الخصيتين غير هناك؟‬

402
00:26:05,160 --> 00:26:07,990
‫ما خطبي؟ لماذا أظل أفسد هذا؟‬

403
00:26:08,160 --> 00:26:10,580
‫- أنا آسفة.‬
‫- كلا، إنها غلطتي.‬

404
00:26:10,790 --> 00:26:13,290
‫أظل أحاول طلب يدك بطرق سخيفة...‬

405
00:26:13,460 --> 00:26:17,670
‫وأريد فقط إخبارك بأني أحبك‬
‫وأريد تمضية حياتي معك...‬

406
00:26:21,670 --> 00:26:25,300
‫- سأقوم بهذا الآن.‬
‫- يا إلهي!‬

407
00:26:28,850 --> 00:26:30,930
‫- "فيبي"، أنا...‬
‫- مهلاً.‬

408
00:26:42,230 --> 00:26:44,900
‫هل أنت مستعدة؟ حسناً.‬

409
00:26:47,490 --> 00:26:50,200
‫"فيبي"، أنا أحبك.‬

410
00:26:51,790 --> 00:26:56,420
‫ليس ثمة امرأة أخرى في العالم‬
‫سأطلب يدها ثلاثة مرات.‬

411
00:26:57,750 --> 00:27:00,170
‫ولكني أريد أن أعتني بك...‬

412
00:27:00,340 --> 00:27:01,750
‫وأنجب أطفالاً منك...‬

413
00:27:03,210 --> 00:27:05,340
‫وأن أكبر سناً معك.‬

414
00:27:07,430 --> 00:27:10,510
‫"فيبي بوفاي"، هل تتزوجينني؟‬

415
00:27:11,510 --> 00:27:13,270
‫نعم.‬

416
00:27:19,770 --> 00:27:22,270
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أكثر.‬

417
00:27:22,480 --> 00:27:23,650
‫هذا غير ممكن.‬

418
00:27:33,160 --> 00:27:35,790
‫ستكون زوجة السيد عديم الخصيتين!‬

419
00:27:41,980 --> 00:27:45,190
‫كيف يسير عمل التصميم للأطفال؟‬

420
00:27:45,350 --> 00:27:47,480
‫ليس بشكل رائع.‬

421
00:27:47,650 --> 00:27:51,530
‫كأن الناس لا يحبون السماع‬
‫بأن أطفالهم بشعون.‬

422
00:27:52,650 --> 00:27:55,200
‫كم يصدمني هذا!‬

423
00:27:56,280 --> 00:27:59,160
‫ها هو "روس". "روس"!‬

424
00:28:00,790 --> 00:28:03,290
‫مرحباً "روس"!‬

425
00:28:05,000 --> 00:28:06,580
‫إنه وقح.‬

