﻿1
00:00:05,830 --> 00:00:07,920
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:08,130 --> 00:00:09,630
‫"فيبز"، ما الخطب؟‬

3
00:00:09,790 --> 00:00:13,260
‫أشعر بالإرهاق من المشي‬
‫بخاتم الخطوبة الضخم هذا.‬

4
00:00:13,460 --> 00:00:16,220
‫- يا إلهي!‬
‫- تهانينا.‬

5
00:00:16,430 --> 00:00:19,350
‫هل ركع على ركبته؟ هل جهز خطاباً؟‬

6
00:00:19,510 --> 00:00:21,350
‫هل بكى؟‬

7
00:00:23,560 --> 00:00:26,690
‫يا للمفاجأة! أحب طلبات الزواج.‬

8
00:00:27,440 --> 00:00:31,690
‫كان هذا لطيفاً فعلاً‬
‫وأكثر شيء رومانسي على الإطلاق.‬

9
00:00:31,860 --> 00:00:35,110
‫هذا نخب "فيبي"‬
‫التي وجدت أروع رجل في العالم.‬

10
00:00:35,320 --> 00:00:36,450
‫نخب "فيبي" و...‬

11
00:00:36,610 --> 00:00:38,860
‫أود قول "مايك"!‬

12
00:00:39,320 --> 00:00:41,830
‫- نخب "فيبي" و"مايك"‬
‫- رائع.‬

13
00:00:42,030 --> 00:00:44,700
‫شكراً، لدي هدية لك.‬

14
00:00:44,870 --> 00:00:48,500
‫إنه كتابي الأسود الصغير، وأدون به‬
‫أرقام كل الرجال الذين واعدتهم.‬

15
00:00:48,710 --> 00:00:52,710
‫"فيبي"، كم هذا لطيف.‬
‫ولكن أتعرفين؟ أعتقد أني بخير.‬

16
00:00:52,880 --> 00:00:55,380
‫أعطيه لإحدى صديقاتك العازبات.‬

17
00:00:55,590 --> 00:00:57,840
‫سأفعل، ولكنك آخر واحدة.‬

18
00:00:59,720 --> 00:01:01,510
‫أعطيني الكتاب!‬

19
00:01:02,720 --> 00:01:04,600
‫"بابلو دياز".‬

20
00:01:04,770 --> 00:01:06,600
‫"برادي سميث".‬

21
00:01:07,480 --> 00:01:09,190
‫"رجل في سيارة"؟‬

22
00:01:09,350 --> 00:01:11,190
‫إنه حبي الأول.‬

23
00:01:12,690 --> 00:01:15,860
‫ماذا تعني علامة الـ"إكس."‬
‫قرب اسم بوب "غريمور"؟‬

24
00:01:16,070 --> 00:01:17,990
‫إنه ميت.‬

25
00:01:19,240 --> 00:01:22,660
‫لا بأس، كان عجوزاً، نعم.‬

26
00:01:22,870 --> 00:01:27,000
‫وقد عاش حياة كاملة، اشترك‬
‫بالهجوم الأول على شاطئ "أوماها".‬

27
00:01:27,660 --> 00:01:30,500
‫كان عليّ إعطاؤكم كتابي الأسود عندما تزوجت.‬

28
00:01:30,670 --> 00:01:33,380
‫ولكنه لم يكن كتاباً بل منديلاً.‬

29
00:01:34,800 --> 00:01:37,050
‫وعليه رقم هاتف "جانيس".‬

30
00:01:38,050 --> 00:01:40,890
‫"فيبي"، أليست "جيترو تول" فرقة؟‬

31
00:01:45,220 --> 00:01:46,680
‫نعم، إنهم كذلك.‬

32
00:02:28,120 --> 00:02:29,710
‫مرحباً حبيبتي.‬

33
00:02:30,500 --> 00:02:32,040
‫مرحباً عزيزي.‬

34
00:02:32,670 --> 00:02:34,340
‫- ألم تصل "مونيكا"؟‬
‫- لا‬

35
00:02:34,510 --> 00:02:38,180
‫سأخبرك إذن، تقدمت وكالتي‬
‫لعرض كبير، وقد حصلوا عليه.‬

36
00:02:38,340 --> 00:02:40,890
‫- إنه أول إعلان لي على مستوى البلد.‬
‫- رائع.‬

37
00:02:41,090 --> 00:02:44,060
‫ولا أريد التباهي‬
‫ولكن أفكار كثيرة منه كانت لي.‬

38
00:02:44,220 --> 00:02:47,480
‫لم تكن هناك! كل الأفكار كانت لي!‬

39
00:02:47,640 --> 00:02:50,980
‫هذا رائع. أيمكنك اختياري للدور؟‬

40
00:02:51,690 --> 00:02:54,190
‫لا أعتقد فعلاً أنك مناسب للدور.‬

41
00:02:54,360 --> 00:02:58,110
‫ماذا تقصد؟ يمكنني فعل أي شيء.‬
‫أنا شخص متقلب.‬

42
00:02:59,490 --> 00:03:01,410
‫أنا عجوز.‬

43
00:03:03,030 --> 00:03:04,740
‫أنا متعب.‬

44
00:03:04,910 --> 00:03:09,750
‫أشعر بالحر، أشعر بالبرد.‬
‫ما الذي لا يمكنني فعله؟‬

45
00:03:10,920 --> 00:03:13,210
‫أولاً، أحسنت.‬

46
00:03:14,170 --> 00:03:18,090
‫ولكني لا أعتقد أنك مناسب له.‬
‫إنه دور أستاذ جامعي.‬

47
00:03:18,260 --> 00:03:22,180
‫يمكنني فعل هذا. مرحباً، أنا أستاذ.‬

48
00:03:22,340 --> 00:03:26,970
‫عندما لا أكون مشغولاً بالتفكير‬
‫بالأشياء المهمة وعمل الأستاذ...‬

49
00:03:28,310 --> 00:03:30,270
‫أحب استخدام... ما هو المنتج؟‬

50
00:03:30,480 --> 00:03:34,110
‫برنامج يسهل الحلول الإلكترونية‬
‫لشبكة العمل المتداخل.‬

51
00:03:39,150 --> 00:03:40,450
‫أشعر بالبرد.‬

52
00:03:43,660 --> 00:03:45,200
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

53
00:03:45,410 --> 00:03:47,870
‫احزري من المرشح النهائي لمنحة أبحاث ضخمة؟‬

54
00:03:48,080 --> 00:03:50,750
‫سأعطيك تلميحاً. إنه ينظر إليك.‬

55
00:03:51,420 --> 00:03:54,590
‫ما لم يكن الرجل المخيف‬
‫الذي يضع يديه على تنورته...‬

56
00:03:54,750 --> 00:03:57,300
‫فسأقول: "تهانينا".‬

57
00:03:57,500 --> 00:04:02,010
‫أشعر بالإثارة، يبدو أني هزمت‬
‫مئات المتقدمين الآخرين...‬

58
00:04:02,180 --> 00:04:04,760
‫بمن فيهم 5 درست معهم بالجامعة.‬

59
00:04:04,930 --> 00:04:07,970
‫لا أقصد أن أتباهى أو شيء كهذا، 5.‬

60
00:04:08,890 --> 00:04:10,270
‫- هذا رائع.‬
‫- نعم.‬

61
00:04:10,430 --> 00:04:13,980
‫- أخبرني عن المنحة.‬
‫- قيمتها 25 ألف دولار.‬

62
00:04:14,190 --> 00:04:17,320
‫وإذا حصلت عليها، فسأتمكن‬
‫من إنهاء أبحاثي الميدانية.‬

63
00:04:17,520 --> 00:04:21,320
‫وسيكتبون عني مقالاً في مراجعة علم الإحاثة.‬

64
00:04:21,490 --> 00:04:23,820
‫ستكون المرة الأولى التي يذكرون بها اسمي...‬

65
00:04:23,990 --> 00:04:26,830
‫بلا تشكيك الناس بأعمالي بشكل جدي.‬

66
00:04:27,870 --> 00:04:31,040
‫- أتتحدث عن منحة "دوور"؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

67
00:04:31,250 --> 00:04:33,370
‫"بينجامين هوبارت" يدير هذه المنحة.‬

68
00:04:33,580 --> 00:04:35,630
‫- أهو حبيبك السابق؟‬
‫- نعم.‬

69
00:04:35,790 --> 00:04:40,340
‫إذن، هل سيحدد حبيبك السابق‬
‫إن كان حبيبك الجديد سينال المنحة؟‬

70
00:04:40,510 --> 00:04:43,300
‫انتهى أمر حبيبك الجديد.‬

71
00:04:43,470 --> 00:04:45,800
‫كلا، أنهينا علاقتنا بلا خلاف.‬

72
00:04:45,970 --> 00:04:48,810
‫أعتقد أن بوسعي مساعدتك، أتعرف؟‬

73
00:04:48,970 --> 00:04:52,100
‫لمَ لا نخرج جميعاً لتناول العشاء‬
‫ويمكنني تقديمكما لبعضكما؟‬

74
00:04:52,270 --> 00:04:55,020
‫- إن ظننت أن هذا سيساعد.‬
‫- سأتصل به.‬

75
00:04:55,190 --> 00:04:57,860
‫هل يمكنني فعل شيء لاجتذابه؟‬

76
00:04:58,020 --> 00:04:59,650
‫هل يحب شيئاً ما؟‬

77
00:05:01,110 --> 00:05:03,280
‫أنه مولع كثيراً بعصارة الأشجار.‬

78
00:05:03,490 --> 00:05:06,070
‫سنرى ما يحدث بالعشاء.‬

79
00:05:09,740 --> 00:05:12,620
‫- مرحباً.‬
‫- أتريدين مشاهدة فيلم؟‬

80
00:05:12,790 --> 00:05:16,380
‫أخبرتك بأن عليّ تمضية اليوم بترتيب‬
‫الأشياء ليأتي "مايك" للسكن معي.‬

81
00:05:16,540 --> 00:05:18,210
‫- صحيح.‬
‫- نعم.‬

82
00:05:18,380 --> 00:05:22,760
‫بما أني هنا، يمكنني مساعدتك‬
‫بالتنظيف والترتيب.‬

83
00:05:22,920 --> 00:05:25,050
‫أحضرت آلة الملصقات بالصدفة.‬

84
00:05:26,760 --> 00:05:29,260
‫من الصعب التخلص من الأشياء.‬

85
00:05:29,470 --> 00:05:32,720
‫هل تفاوضتما أنت و"تشاندلر"‬
‫عندما سكنتما معاً؟‬

86
00:05:33,060 --> 00:05:34,560
‫"تشاندلر" فعل.‬

87
00:05:35,560 --> 00:05:38,110
‫- ماذا أراد منك أن ترمي؟‬
‫- مجموعة أشياء.‬

88
00:05:38,270 --> 00:05:41,400
‫وأسوأ شيء هو أنه يريد مني‬
‫التخلص من "غلاديس".‬

89
00:05:41,820 --> 00:05:44,030
‫من هي "غلاديس"؟‬

90
00:05:46,820 --> 00:05:49,660
‫يا للخسارة المأساوية.‬

91
00:05:50,240 --> 00:05:54,710
‫نعم، أكره التخلي عنها.‬
‫لدي فكرة، يجب أن تأخذيها.‬

92
00:05:57,460 --> 00:06:00,590
‫لا أعرف.‬

93
00:06:00,790 --> 00:06:06,430
‫- ألا تعجبك؟‬
‫- بلى، لماذا لا تعجبني؟‬

94
00:06:07,130 --> 00:06:09,550
‫سآخذها بلا تردد.‬

95
00:06:09,720 --> 00:06:11,810
‫ولكني أعتقد أنك تتخلين عنها بسهولة.‬

96
00:06:11,970 --> 00:06:14,600
‫أعتقد أن عليكِ المقاومة من أجلها.‬

97
00:06:15,390 --> 00:06:17,600
‫- أتعتقدين هذا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

98
00:06:17,810 --> 00:06:20,650
‫قولي له: "أنا آسفة (مايك)،‬
‫لا يمكنني العيش من دونها.‬

99
00:06:20,810 --> 00:06:23,110
‫إنها تعني لي الكثير."‬

100
00:06:23,440 --> 00:06:26,860
‫حسناً، سأقاوم من أجلها، حسناً.‬

101
00:06:27,030 --> 00:06:30,490
‫مهلاً! أدركت للتو أني إن فعلت هذا‬
‫فإنك لن تحصلي عليها.‬

102
00:06:30,700 --> 00:06:32,660
‫اللعنة! لم أفكر بالأمر جيداً.‬

103
00:06:36,620 --> 00:06:38,330
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

104
00:06:38,500 --> 00:06:40,290
‫هل من خبر عن اختيار الدور؟‬

105
00:06:40,460 --> 00:06:43,630
‫- أخبرتك أن الدور لا يناسبك.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

106
00:06:43,840 --> 00:06:47,970
‫"رايتش"، ألا أبدو مثل أستاذ‬
‫ستشترين الخردة الإلكترونية منه؟‬

107
00:06:49,050 --> 00:06:52,640
‫أنا آسفة، يبدو هذا شيئاً‬
‫لن أهتم به مطلقاً.‬

108
00:06:53,430 --> 00:06:57,730
‫بحقك! إني لا أطلب خدمة جنونية.‬

109
00:06:57,890 --> 00:07:00,770
‫هذا ما أكسب رزقي منه. أنا ممثل محترف.‬

110
00:07:00,940 --> 00:07:02,940
‫تأخرت ساعتين عن العمل.‬

111
00:07:04,820 --> 00:07:08,030
‫هذا شريط لي،‬
‫ويحتوي كل الإعلانات التي قدمتها.‬

112
00:07:08,240 --> 00:07:09,860
‫- "جوي"...‬
‫- شاهده فحسب.‬

113
00:07:10,030 --> 00:07:12,820
‫إذا لم يعجبك فلا تعطه لرؤسائك.‬

114
00:07:13,030 --> 00:07:15,950
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

115
00:07:19,920 --> 00:07:22,630
‫- العمل يا "جوي".‬
‫- اللعنة.‬

116
00:07:25,920 --> 00:07:28,420
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- قم بإعطاء الشريط لرؤسائك.‬

117
00:07:28,590 --> 00:07:30,340
‫ليس مناسباً للدور.‬

118
00:07:30,550 --> 00:07:33,050
‫إذا اقترحته فسيعتقد رؤسائي أني أحمق.‬

119
00:07:33,220 --> 00:07:35,850
‫وهذا شيء يجب أن يعرفوه وحدهم.‬

120
00:07:36,010 --> 00:07:38,060
‫أخبر "جوي" أنك شاهدت الشريط...‬

121
00:07:38,230 --> 00:07:40,310
‫وقد أعجبك أنت لكن لم يُعجب رؤساءك.‬

122
00:07:40,480 --> 00:07:43,020
‫ستصبح الرجل الجيد عندها وهم الأشرار.‬

123
00:07:43,230 --> 00:07:46,530
‫هذا جيد، أعجبني، ولم يعجبهم.‬

124
00:07:47,980 --> 00:07:50,570
‫بحق السماء، اذهب للعمل "جوي".‬

125
00:07:55,990 --> 00:07:58,830
‫لا أصدق أني أوشك‬
‫على لقاء "بينجامين هوبارت".‬

126
00:07:59,040 --> 00:08:01,500
‫لطالما اعتبرته شخصاً سأدعوه...‬

127
00:08:01,670 --> 00:08:04,170
‫لحفلة عشاء أحلامي.‬

128
00:08:05,090 --> 00:08:08,670
‫أتعتقدين أن ثمة احتمال بأن يُحضر‬
‫"كريستي برينكلي" أو "سي. 3 بي.أو."؟‬

129
00:08:10,300 --> 00:08:13,010
‫آسفة، يبدو أنه سيحضر وحده.‬

130
00:08:14,760 --> 00:08:16,220
‫"تشارلي".‬

131
00:08:18,560 --> 00:08:22,350
‫كم تبدين فاتنة.‬

132
00:08:22,520 --> 00:08:25,610
‫إن شعري مرتّب اليوم.‬

133
00:08:26,480 --> 00:08:30,190
‫- كم تسرني رؤيتك.‬
‫- أنا أيضاً.‬

134
00:08:33,860 --> 00:08:35,200
‫لا أمانع.‬

135
00:08:36,120 --> 00:08:39,370
‫أنا آسفة. "روس غيلر". "بينجامين هوبارت"‬

136
00:08:39,540 --> 00:08:42,620
‫تشرفني معرفتك لا يمكنني إخبارك منذ متى...‬

137
00:08:42,790 --> 00:08:47,790
‫وأنا معجب بأعمالك. جائزة نوبل تلك...‬

138
00:08:49,550 --> 00:08:53,630
‫عليّ إخبارك أنك أحد أسباب‬
‫دخولي هذا الميدان.‬

139
00:08:54,050 --> 00:08:55,680
‫وأنا كذلك.‬

140
00:08:56,970 --> 00:08:59,890
‫بل لست كذلك، فلم أسمع بك قبل صباح اليوم.‬

141
00:09:00,060 --> 00:09:01,640
‫ولكن التصرف بلطف أمر لطيف.‬

142
00:09:03,730 --> 00:09:07,360
‫- هلا نجلس؟‬
‫- نعم، شكراً.‬

143
00:09:09,900 --> 00:09:13,400
‫لا أصدق أنك اخترت هذا المطعم.‬

144
00:09:13,570 --> 00:09:17,620
‫- أتذكرين تلك الليلة؟‬
‫- يا إلهي! نسيتُ تماماً.‬

145
00:09:17,820 --> 00:09:23,120
‫يا إلهي! لا أصدق أنهم سمحوا لنا بالعودة.‬

146
00:09:30,130 --> 00:09:32,460
‫لم تكن موجوداً.‬

147
00:09:33,130 --> 00:09:36,220
‫كلا، ولكنها صورة مضحكة.‬

148
00:09:36,380 --> 00:09:41,930
‫كلاكما بهذا المطعم مع...‬

149
00:09:43,600 --> 00:09:48,730
‫لما لا تخبر "بينجي" حول أطروحتك‬
‫بينما أذهب لحمّام السيدات؟‬

150
00:09:50,520 --> 00:09:52,190
‫أخبرني عنه.‬

151
00:09:52,360 --> 00:09:56,820
‫حسناً، أود القيام بالحفر في صحراء "بينتد".‬

152
00:09:57,030 --> 00:10:00,120
‫بقيت مناطق عديدة لم يتم استكشافها تماماً.‬

153
00:10:00,280 --> 00:10:01,700
‫- انفصل عن "تشارلي".‬
‫- ماذا؟‬

154
00:10:01,910 --> 00:10:03,250
‫ماذا؟‬

155
00:10:04,410 --> 00:10:08,460
‫هل قلت للتو: "انفصل عن تشارلي"؟‬

156
00:10:09,580 --> 00:10:15,010
‫نعم ولا، نعم، قلت هذا ولا، لم أقل هذا.‬

157
00:10:15,880 --> 00:10:19,890
‫- ألا تجد هذا غير لائق؟‬
‫- أنا آسف.‬

158
00:10:20,100 --> 00:10:23,640
‫لكني لم أرها منذ فترة طويلة‬
‫والمشاعر تهتاج بداخلي.‬

159
00:10:23,850 --> 00:10:26,180
‫بدأت أدرك كم أشتاق إليها.‬

160
00:10:26,350 --> 00:10:28,730
‫وسأحتاج لأن تنفصل عنها.‬

161
00:10:30,940 --> 00:10:33,530
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- إذا قلت نعم، فأنا جاد.‬

162
00:10:33,690 --> 00:10:36,030
‫وإذا قلت لا، فأنا أمزح.‬

163
00:10:37,400 --> 00:10:39,240
‫- لا.‬
‫- إنه مزاح إذن.‬

164
00:10:43,450 --> 00:10:46,250
‫- أنا آسفة لتأخري.‬
‫- كيف سار الأمر مع "مايك"؟‬

165
00:10:46,410 --> 00:10:50,420
‫- هل سيسمح لك بالاحتفاظ باللوحة؟‬
‫- لا، إنه يكرهها كثيراً.‬

166
00:10:50,580 --> 00:10:53,420
‫ولكنه سيسمح لي بالاحتفاظ بصندوق شعر البشر.‬

167
00:10:54,750 --> 00:11:00,050
‫على المرء اختيار معاركه‬
‫ولكن الخبر السار أن "غلاديس" لكِ.‬

168
00:11:01,850 --> 00:11:04,350
‫ما الخبر السيئ؟‬

169
00:11:04,760 --> 00:11:07,980
‫- من هي "غلاديس"؟‬
‫- إنها العمل الفني الذي صنعته.‬

170
00:11:08,180 --> 00:11:10,900
‫صورة المرأة التي تخرج من الإطار.‬

171
00:11:11,810 --> 00:11:15,570
‫وهل ستحتفظ بها "مونيكا"؟‬

172
00:11:15,730 --> 00:11:18,860
‫في بيتها؟ أشعر بالغيرة.‬

173
00:11:20,950 --> 00:11:22,870
‫لم أعرف أنك تريدينها أيضاً.‬

174
00:11:24,990 --> 00:11:28,500
‫بالتأكيد، طبعاً.‬

175
00:11:29,000 --> 00:11:31,080
‫ولكنك أعطيتها لـ"مونيكا"، لذا...‬

176
00:11:31,290 --> 00:11:35,090
‫- سأتخلى عنها من أجلك.‬
‫- كلا، لن أسمح لك بفعل هذا.‬

177
00:11:35,340 --> 00:11:37,550
‫- كلا، ولكني أريد هذا.‬
‫- ولكني لا أريد منك هذا.‬

178
00:11:37,760 --> 00:11:41,680
‫- ولكني أصر.‬
‫- ولكني أصرّ بشدة أكثر.‬

179
00:11:43,510 --> 00:11:45,760
‫توقفا. حسناً، سنقذف عملة.‬

180
00:11:45,930 --> 00:11:49,230
‫الصورة، ستأخذها "رايتشل"،‬
‫والنقش، ستأخذها "مونيكا".‬

181
00:11:51,640 --> 00:11:55,440
‫- "نقش"، إنها لكِ "مونيكا".‬
‫- لا، لقد سقطت بطعامك.‬

182
00:11:56,520 --> 00:12:00,570
‫كلا، لا بأس، لقد فزتِ بعدل، أشعر بالحزن.‬

183
00:12:03,910 --> 00:12:05,530
‫- مرحباً "جوي"‬
‫- ما الأمر؟‬

184
00:12:05,700 --> 00:12:08,750
‫أنباء سيئة، شاهدت الشريط‬
‫وقد أعطيته لرؤسائي...‬

185
00:12:08,910 --> 00:12:11,370
‫ولم يهتموا بالأمر.‬

186
00:12:12,540 --> 00:12:15,210
‫أنا آسف.‬

187
00:12:16,420 --> 00:12:20,510
‫- ولكن هل شاهدت الشريط؟‬
‫- نعم، لقد أعجبني.‬

188
00:12:21,760 --> 00:12:27,510
‫ولكنه لم يعجب رؤسائي. الأوغاد الأغبياء!‬

189
00:12:31,850 --> 00:12:36,400
‫- لم تشاهد الشريط.‬
‫- ماذا؟ طبعاً فعلت.‬

190
00:12:36,610 --> 00:12:39,400
‫عدم اختياري للدور أمر ولكن الكذب عليّ!‬

191
00:12:39,610 --> 00:12:42,650
‫- لا أكذب عليك، لقد شاهدته.‬
‫- كذبت مجدداً.‬

192
00:12:42,820 --> 00:12:45,990
‫- لقد شاهدته.‬
‫- استمر "بينوكيو".‬

193
00:12:47,280 --> 00:12:49,080
‫- لقد فعلت.‬
‫- كلا، لم تفعل.‬

194
00:12:49,240 --> 00:12:51,370
‫أؤكد لك أني شاهدت الشريط.‬

195
00:12:53,370 --> 00:12:56,000
‫- هل شاهدت الشريط؟‬
‫- لا.‬

196
00:12:59,380 --> 00:13:02,970
‫اختارت لجنة التحديد‬
‫ثلاثتكم كمرشحين نهائيين.‬

197
00:13:03,170 --> 00:13:06,850
‫سيكون أساس القرار هو الأجوبة‬
‫التي تقدمونها لهذه الأسئلة.‬

198
00:13:07,010 --> 00:13:10,640
‫سنبدأ مع الدكتور "لي".‬
‫تدّعي أن الميدان موثوق...‬

199
00:13:10,810 --> 00:13:15,190
‫بنظام "لينايون تاكسونيميك".‬
‫كيف تقترح تصويب هذا؟‬

200
00:13:15,350 --> 00:13:18,570
‫أعتقد أن الإجابة تكمن بالدليل العظمي.‬

201
00:13:18,730 --> 00:13:20,570
‫- أنوي البدء هناك.‬
‫- مثير للاهتمام.‬

202
00:13:21,030 --> 00:13:22,780
‫أظن ذلك.‬

203
00:13:23,820 --> 00:13:27,620
‫دكتورة "بايلي"، يشمل اقتراحك‬
‫عملاً ميدانياً، أين يمكن أن يحدث؟‬

204
00:13:27,780 --> 00:13:30,450
‫بشكل رئيسي في منطقة "بيير شيل"‬
‫في "داكوتا الجنوبية".‬

205
00:13:30,620 --> 00:13:35,080
‫بالتأكيد، حسناً.‬
‫ودكتور "غيلر"، متى عيد ميلادي؟‬

206
00:13:41,460 --> 00:13:43,300
‫ماذا؟ أنا...‬

207
00:13:45,300 --> 00:13:47,470
‫أتود أن تخمّن؟‬

208
00:13:49,970 --> 00:13:54,020
‫- 12 مايو؟‬
‫- ليست حتى إجابة قريبة.‬

209
00:13:55,060 --> 00:13:57,400
‫دكتور "لي"، كم طالب دراسات عليا ستحتاج؟‬

210
00:13:57,600 --> 00:13:59,560
‫- حوالي 6.‬
‫- فهمت، ودكتورة "بايلي"؟‬

211
00:13:59,730 --> 00:14:02,070
‫3 للاستكشاف، و2 للتحليل.‬

212
00:14:02,230 --> 00:14:06,070
‫بالتأكيد، دكتور "غيلر"،‬
‫ما هي أغنية "شيريل" المشهورة سنة 1965...‬

213
00:14:06,240 --> 00:14:09,450
‫التي غنتها لاحقاً فرقة غزو بريطاني شهيرة؟‬

214
00:14:13,120 --> 00:14:15,620
‫ماذا؟ أحتاج لـ6 طلاب دراسات عليا.‬

215
00:14:15,830 --> 00:14:19,670
‫كلا، أنا آسف. الإجابة هي "بيبي إيتس يو".‬

216
00:14:19,830 --> 00:14:21,130
‫"بيبي إيتس يو".‬

217
00:14:22,840 --> 00:14:25,050
‫ماذا؟ مهلاً لحظة.‬

218
00:14:25,220 --> 00:14:28,430
‫لا صلة لأي من أسئلتي بعلم الإحاثة.‬

219
00:14:28,590 --> 00:14:31,100
‫أنت محق، أنا أعتذر. لنحذف السؤال الأخير.‬

220
00:14:31,260 --> 00:14:33,430
‫قم بتهجئة "بوسكوديكتيصور".‬

221
00:14:35,770 --> 00:14:39,100
‫لم أسمع من قبل بكلمة "بوسكوديكتيصور".‬

222
00:14:39,270 --> 00:14:41,610
‫نعم، ابتكرتها للتو، قم بتهجئتها.‬

223
00:14:44,440 --> 00:14:47,860
‫- حسناً "بي. أو...‬
‫- كلا، تبدأ بحرف "إم." صامت.‬

224
00:14:48,170 --> 00:14:50,340
‫بحقك!‬

225
00:14:57,060 --> 00:15:00,730
‫لا أصدق "جوي". أكره أن يصفني أحد بالكاذب.‬

226
00:15:00,930 --> 00:15:02,310
‫ولكنك كاذب.‬

227
00:15:03,730 --> 00:15:05,610
‫ماذا قلت للتو؟‬

228
00:15:07,070 --> 00:15:08,320
‫- أما زلت هنا؟‬
‫- نعم.‬

229
00:15:08,480 --> 00:15:12,950
‫ولا أشعر بالألم فحسب، بل بالإهانة‬
‫عندما أخبر أحداً أني فعلت...‬

230
00:15:13,110 --> 00:15:17,280
‫مهلاً، دعني أوقفك هنا، اتفقنا؟‬
‫كذبت أول مرة.‬

231
00:15:17,450 --> 00:15:20,040
‫ثم كذبت أنك كذبت.‬

232
00:15:20,200 --> 00:15:23,040
‫ثم كذبت أنك كذبت أنك كذبت.‬

233
00:15:23,210 --> 00:15:28,670
‫فقبل أن تكذب أنك كذبت‬
‫أنك كذبت أنك كذبت أنك...‬

234
00:15:30,550 --> 00:15:32,510
‫توقف عن الكذب!‬

235
00:15:32,720 --> 00:15:35,340
‫لماذا أنت متأكد أني لم أشاهد الشريط؟‬

236
00:15:35,510 --> 00:15:37,600
‫أتود معرفة السبب؟‬

237
00:15:38,140 --> 00:15:40,060
‫هذا يسير بشكل جيد!‬

238
00:15:41,470 --> 00:15:43,140
‫هكذا عرفت.‬

239
00:15:43,350 --> 00:15:48,190
‫لو رأيت ما هو بالشريط‬
‫فصدقني، سيكون لديك تعليق.‬

240
00:15:48,360 --> 00:15:51,150
‫حسناً، تذكر أني تلقيت‬
‫أجراً كبيراً على هذا...‬

241
00:15:51,360 --> 00:15:53,570
‫وتم بثه في "اليابان" فقط.‬

242
00:15:54,450 --> 00:15:56,070
‫"إيتشيبان".‬

243
00:15:57,530 --> 00:15:59,740
‫"إيتشيبان"، طلاء شفاه للرجال.‬

244
00:16:12,460 --> 00:16:15,510
‫"إيتشيبان"، طلاء شفاه للرجال.‬

245
00:16:19,220 --> 00:16:21,640
‫وهكذا عرفت أنك لم تشاهد الشريط.‬

246
00:16:24,680 --> 00:16:27,060
‫إنه متقلب فعلاً.‬

247
00:16:34,030 --> 00:16:38,240
‫"غلاديس"، ألقي بالتحية على بيتك الجديد.‬

248
00:16:41,410 --> 00:16:44,080
‫- يا للهول.‬

249
00:16:44,250 --> 00:16:47,460
‫إنها لطيفة وكبيرة.‬

250
00:16:49,330 --> 00:16:55,510
‫"مونيكا"، أين ستعرضين "غلاديس" بكل فخر؟‬

251
00:16:56,550 --> 00:17:00,800
‫- لم أفكر بمكان بعد.‬
‫- ما رأيك بوضعها فوق التلفاز؟‬

252
00:17:00,970 --> 00:17:05,430
‫بهذا الشكل، ستكون أول شيء‬
‫ترينه عندما تدخلين من الباب.‬

253
00:17:06,600 --> 00:17:10,100
‫نعم، يمكنك التخلص من هذا الملصق الفرنسي.‬

254
00:17:10,310 --> 00:17:12,230
‫- يعجبني الملصق.‬
‫- حقاً؟‬

255
00:17:12,690 --> 00:17:14,860
‫إنه لا يعبر عن شيء.‬

256
00:17:15,740 --> 00:17:18,360
‫أو ربما ثمة مكان ما لها في غرفة نومك!‬

257
00:17:18,570 --> 00:17:22,320
‫- ثمة فراغ فوق سريرك.‬
‫- أما زلت هنا؟‬

258
00:17:25,660 --> 00:17:27,660
‫مرحباً.‬

259
00:17:27,830 --> 00:17:32,080
‫هل جئت لطرح أسئلة أخرى‬
‫متعلقة بعلم الإحاثة؟‬

260
00:17:32,250 --> 00:17:36,380
‫مثل لقب جدتك. ومقاس بنطال "آن مارغريت".‬

261
00:17:38,800 --> 00:17:43,180
‫جئت للاعتذار. أظنني قد تركت مشاعري...‬

262
00:17:43,350 --> 00:17:46,220
‫نحو "تشارلي" تؤثر على المقابلة.‬

263
00:17:46,430 --> 00:17:48,520
‫لا! بحقك!‬

264
00:17:49,230 --> 00:17:52,150
‫على أي حال، قررت تقديم المنحة لك.‬

265
00:17:53,860 --> 00:17:58,360
‫- حقاً؟‬
‫- ولكن ثمة شرط صغير.‬

266
00:17:58,820 --> 00:18:02,700
‫- هل عليّ الانفصال عن "تشارلي"؟‬
‫- أجبت عن سؤال بشكل صحيح.‬

267
00:18:04,280 --> 00:18:08,620
‫- أنت مجنون.‬
‫- مجنون أم رومانسي؟‬

268
00:18:09,210 --> 00:18:10,460
‫مجنون.‬

269
00:18:12,960 --> 00:18:14,630
‫- أو؟‬
‫- اخرج!‬

270
00:18:21,680 --> 00:18:22,720
‫يا إلهي!‬

271
00:18:24,800 --> 00:18:29,100
‫- ماذا؟‬
‫- "جوي"، ماذا تفعل هذه هنا؟‬

272
00:18:29,270 --> 00:18:34,150
‫اشتريتها من "مونيكا". باعتها لي بسعر معقول‬

273
00:18:34,360 --> 00:18:37,940
‫- "جوي"، لن نحتفظ بها.‬
‫- ولكنها عمل أصلي لـ"بوفاي".‬

274
00:18:41,110 --> 00:18:43,870
‫حسناً، يمكنك الاحتفاظ بها.‬

275
00:18:44,030 --> 00:18:46,370
‫ما دمت لا تمانع بأنها مسكونة.‬

276
00:18:46,580 --> 00:18:48,080
‫ماذا؟‬

277
00:18:48,490 --> 00:18:53,000
‫تقول الأسطورة يا "جوي"‬
‫إنها تعود للحياة وأنت نائم.‬

278
00:18:55,330 --> 00:18:58,340
‫وتتسلق خارج الإطار...‬

279
00:18:58,550 --> 00:19:02,800
‫ثم تجرّ نصف جسدها على الأرض...‬

280
00:19:02,970 --> 00:19:04,800
‫وتبحث عن سيقان لتسرقها.‬

281
00:19:06,300 --> 00:19:08,600
‫ثم بيدها القوية الوحيدة...‬

282
00:19:08,760 --> 00:19:12,770
‫تمدها...‬

283
00:19:12,940 --> 00:19:15,150
‫وتفتح مقبض الباب.‬

284
00:19:15,350 --> 00:19:19,110
‫أخرجي هذه الساحرة عديمة الساقين من هنا!‬

285
00:19:24,490 --> 00:19:27,580
‫- بعتها لـ"جوي".‬
‫- أخبرته بأنها مسكونة.‬

286
00:19:27,740 --> 00:19:30,700
‫- يمكن لاثنين لعب هذه اللعبة.‬
‫- فات الأوان، لا يمكنك إعادتها.‬

287
00:19:30,870 --> 00:19:33,080
‫- بلى، يمكنني هذا.‬
‫- كلا، إنها لك.‬

288
00:19:33,290 --> 00:19:34,620
‫- إنها لك.‬
‫- إنها لك.‬

289
00:19:34,790 --> 00:19:37,210
‫- إنها لك.‬
‫- مرحباً.‬

290
00:19:38,790 --> 00:19:40,250
‫- إنها لي.‬
‫- إنها لي.‬

291
00:19:40,420 --> 00:19:42,340
‫- إنها لي.‬
‫- إنها لي.‬

292
00:19:42,550 --> 00:19:45,760
‫لم يعد عليكما الشجار بسببها.‬

293
00:19:46,090 --> 00:19:49,350
‫من لم تحصل على "غلاديس"‬
‫ستحصل على "غلينيس".‬

294
00:19:57,560 --> 00:19:59,730
‫- أريد "غلاديس".‬
‫- إنها لي.‬

295
00:19:59,900 --> 00:20:01,900
‫- إنها لي.‬
‫- إنها لي.‬

296
00:20:05,240 --> 00:20:08,160
‫أنا آسف، لم أعطهم الشريط.‬

297
00:20:08,320 --> 00:20:12,370
‫وأعدك أن أقدمك في المرة المقبلة.‬
‫سواء كنت على حق أم لا.‬

298
00:20:12,580 --> 00:20:15,500
‫ليس هذا هو المقصود يا "تشاندلر".‬
‫المقصود أنك كذبت.‬

299
00:20:15,670 --> 00:20:20,290
‫أعرف، أنت محق. ماذا أفعل لكي تصفح عني؟‬

300
00:20:20,500 --> 00:20:21,590
‫يا إلهي.‬

301
00:20:25,840 --> 00:20:27,890
‫هذا رائع.‬

302
00:20:28,840 --> 00:20:31,260
‫ماذا ستقول الآن؟‬

303
00:20:31,430 --> 00:20:33,640
‫الكذب خطأ.‬

304
00:20:33,810 --> 00:20:36,270
‫وماذا أيضاً؟‬

305
00:20:38,060 --> 00:20:40,860
‫أنا فتاة صغيرة جميلة.‬

306
00:20:42,530 --> 00:20:43,940
‫عرفت هذا.‬

307
00:20:51,580 --> 00:20:54,910
‫حبيبك السابق مجنون.‬

308
00:20:55,580 --> 00:20:58,120
‫- هل حصلت على المنحة؟‬
‫- كلا، وهل تعرفين السبب؟‬

309
00:20:58,290 --> 00:21:01,630
‫لأن حبيبك السابق ما زال يحبك.‬

310
00:21:01,790 --> 00:21:02,840
‫ماذا؟‬

311
00:21:03,000 --> 00:21:05,300
‫لقد رفضني لأني رفضت التخلي عنك.‬

312
00:21:05,510 --> 00:21:08,800
‫"بينجي" لا يحبني، هو الذي انفصل عني.‬

313
00:21:08,970 --> 00:21:13,220
‫- كما أنه رجل أخلاقي.‬
‫- حقاً؟‬

314
00:21:13,970 --> 00:21:16,680
‫هل من الأخلاقي سؤال رجل بمقابلة منحة:‬

315
00:21:16,850 --> 00:21:18,770
‫"من قام بصوت "أندردوغ"؟‬

316
00:21:19,600 --> 00:21:21,110
‫مؤكد أنه كان يمزح.‬

317
00:21:21,270 --> 00:21:23,520
‫إذا لم تصدقيني فلنذهب للتحدث إليه.‬

318
00:21:23,730 --> 00:21:26,780
‫أؤكد لك، لم يسألني‬
‫سؤال واحد حول علم الإحاثة.‬

319
00:21:26,990 --> 00:21:29,950
‫- حقاً؟‬
‫- أنا آسف، طرح عليّ سؤال واحد:‬

320
00:21:30,110 --> 00:21:32,370
‫"ما تهجئة (بوسكوديكتيصور)؟"‬

321
00:21:32,580 --> 00:21:36,080
‫إذا كانت مثل بحيرة "بوسكو"‬
‫في "الكونغو"، فستكون "إم. بي. أو..."‬

322
00:21:36,290 --> 00:21:37,410
‫اللعنة.‬

323
00:21:41,080 --> 00:21:44,300
‫دكتور "غيلر". "تشارلي" ماذا تفعلان هنا؟‬

324
00:21:44,500 --> 00:21:46,340
‫أريدك أن تخبرها بكل شيء.‬

325
00:21:46,510 --> 00:21:50,220
‫حول الاتفاق الذي حاولت‬
‫عقده معي، والأسئلة الجنونية...‬

326
00:21:50,550 --> 00:21:55,680
‫"وولي كوكس" هو من قام بصوت "أندردوغ".‬

327
00:21:56,470 --> 00:21:58,560
‫كما حاولت إخبارك بالمقابلة...‬

328
00:21:58,730 --> 00:22:02,690
‫ليس أساس هذه المنحة هو معرفتك‬
‫بالتفاهات عديمة الجدوى.‬

329
00:22:02,860 --> 00:22:07,860
‫لا تفعل هذا، أريدك‬
‫أن تنظر بعينيها وتخبرها بالحقيقية.‬

330
00:22:09,070 --> 00:22:10,200
‫"بينجي"؟‬

331
00:22:11,360 --> 00:22:16,120
‫هذا صحيح، تصرفت بفظاعة‬
‫ولكن لأني ما زلت أحبك.‬

332
00:22:16,290 --> 00:22:19,290
‫وسأفعل أي شيء لاستعادتك إلى حياتي.‬

333
00:22:19,500 --> 00:22:22,120
‫فات الأوان "بينجي".‬

334
00:22:23,210 --> 00:22:27,340
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- ما كان عليّ الانفصال عنك.‬

335
00:22:27,510 --> 00:22:32,550
‫أفكر بك طيلة الوقت. هل ما زلتِ تفكرين بي؟‬

336
00:22:32,760 --> 00:22:34,220
‫لا.‬

337
00:22:35,100 --> 00:22:37,390
‫- نعم.‬
‫- ماذا؟‬

338
00:22:38,220 --> 00:22:42,190
‫لا أعرف ماذا أقول "بينجي". هذا كله...‬

339
00:22:42,350 --> 00:22:44,440
‫رومانسي.‬

340
00:22:44,940 --> 00:22:46,480
‫أو؟‬

341
00:22:49,240 --> 00:22:51,360
‫أعرف أني ربما أتجاوز حدودي...‬

342
00:22:51,570 --> 00:22:55,030
‫ولكن هل ثمة أمل بأن تعودي إلي؟‬

343
00:22:57,580 --> 00:22:59,700
‫ربما.‬

344
00:22:59,870 --> 00:23:03,790
‫حبيبتي، هذه المحادثة‬
‫بدأت تشعرني بعدم الارتياح.‬

345
00:23:05,460 --> 00:23:09,210
‫يا إلهي! أنا بغاية الأسف، ولكن...‬

346
00:23:09,380 --> 00:23:14,180
‫ثمة ماضي كبير بيننا، أتفهمني؟‬

347
00:23:14,340 --> 00:23:16,800
‫أنا آسف أيضاً.‬

348
00:23:24,810 --> 00:23:28,610
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضاً.‬

349
00:23:30,570 --> 00:23:33,610
‫حسناً، طفح الكيل. سنواعد أشخاص آخرين.‬

350
00:23:53,990 --> 00:23:55,030
‫"غلاديس"!‬

351
00:24:01,960 --> 00:24:05,840
‫ثالث مرة هذا الأسبوع!‬
‫هذه الحيلة لا تصبح قديمة.‬

352
00:24:07,170 --> 00:24:11,130
‫- أنتِ لئيمة!‬
‫- لا تتصرف كطفل، بحقك!‬

