﻿1
00:00:04,460 --> 00:00:05,580
‫- مرحباً يا أصدقاء.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:05,750 --> 00:00:07,170
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

3
00:00:07,330 --> 00:00:09,210
‫علينا التحدث بشأن أمر ما.‬

4
00:00:09,380 --> 00:00:12,340
‫نعم، لا نشعر أنه يمكننا‬
‫استضافة عيد الشكر هذا العام.‬

5
00:00:12,510 --> 00:00:14,170
‫- ماذا؟‬
‫- أتمزحان؟‬

6
00:00:14,340 --> 00:00:17,140
‫حسناً، بسبب العمل وإجهاد التبني...‬

7
00:00:17,300 --> 00:00:19,220
‫لا نشعر بأننا نمتلك الطاقة.‬

8
00:00:19,390 --> 00:00:23,390
‫كما أننا لا نجد أنه من العدل‬
‫أن يقع العبء علينا كل عام.‬

9
00:00:24,020 --> 00:00:26,600
‫هذا لا يبدو كلامك.‬

10
00:00:27,350 --> 00:00:29,400
‫هذا كلام "مونيكا".‬

11
00:00:30,650 --> 00:00:33,990
‫كلا، اتخذنا القرار معاً.‬

12
00:00:34,150 --> 00:00:36,320
‫إنها تضع الكلام في فمك.‬

13
00:00:36,490 --> 00:00:40,120
‫لا تضعي الكلام بأفواه الناس‬
‫بل ضعي الديك الرومي.‬

14
00:00:41,240 --> 00:00:44,750
‫لا أصدق، هذا أول عيد شكر لـ"إيما".‬

15
00:00:44,910 --> 00:00:49,130
‫- ليس كذلك.‬
‫- حقاً؟ متى ولدت؟‬

16
00:00:50,500 --> 00:00:53,800
‫شخصياً، أعتقد أنه من الرائع‬
‫أنك تريحين نفسك.‬

17
00:00:54,010 --> 00:00:56,630
‫- شكراً "فيبس".‬
‫- طبعاً، فليكن كما تشائين.‬

18
00:00:56,800 --> 00:01:00,640
‫لم يكن العشاء جيداً العام الماضي،‬
‫أعتقد أنها فقدت لمستها.‬

19
00:01:00,800 --> 00:01:05,020
‫- ماذا؟ تماديتِ يا سيدة.‬
‫- حقاً؟‬

20
00:01:05,180 --> 00:01:08,730
‫لمَ لا تطهين عشاء عيد الشكر‬
‫وتثبتين أنني مخطئة؟‬

21
00:01:09,810 --> 00:01:13,480
‫فكري في الأمر، ستحاولين التفوق‬
‫على ما فعلته العام الماضي.‬

22
00:01:13,650 --> 00:01:16,860
‫ستكونين بمنافسة مع نفسك.‬

23
00:01:18,200 --> 00:01:20,030
‫هذا النوع المفضل لدي.‬

24
00:01:20,200 --> 00:01:22,950
‫حسناً، سنفعل هذا.‬

25
00:01:23,120 --> 00:01:25,200
‫لا تتركي نفسك تتعرضين للتلاعب هكذا.‬

26
00:01:25,370 --> 00:01:29,080
‫لا تتدخل "تشاندلر"،‬
‫هذا أمر بيني وبين نفسي.‬

27
00:01:30,830 --> 00:01:34,130
‫يفترض بنا اتخاذ هذه القرارات معاً.‬

28
00:01:34,800 --> 00:01:37,420
‫ألم تشاهدي حلقة "د. فيل" التي سجلتها لك؟‬

29
00:02:32,060 --> 00:02:34,150
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، عيد شكر سعيد.‬

30
00:02:34,310 --> 00:02:36,650
‫عيد سعيد لقتل الديك الرومي عديم اللحم.‬

31
00:02:37,940 --> 00:02:41,280
‫طلبت بعض فطائر الشوكولاتة‬
‫من المخبز في "بليكر".‬

32
00:02:41,450 --> 00:02:44,200
‫- هلا تحضرانها من أجلي؟‬
‫- ألن تعدّين الفطائر؟‬

33
00:02:44,370 --> 00:02:45,910
‫لا أعدها بالشوكولاتة.‬

34
00:02:46,080 --> 00:02:48,620
‫عندما كنت صغيرة‬
‫دخلت في مسابقة أكل الفطائر...‬

35
00:02:48,790 --> 00:02:51,410
‫وأكلت الكثير منها‬
‫بحيث أن التفكير بها يثير غثياني.‬

36
00:02:51,580 --> 00:02:53,290
‫هل فزت بالمسابقة على الأقل؟‬

37
00:02:53,460 --> 00:02:56,590
‫خلال دقيقتين، تناولت 12 فطيرة‬
‫وجزء من علبة طعام محفوظ.‬

38
00:02:57,750 --> 00:03:00,380
‫- أراكم في الساعة الرابعة.‬
‫- أتوق لهذا.‬

39
00:03:00,550 --> 00:03:05,430
‫سيكون العشاء رائعاً.‬
‫سأهزم نفسي كما كنت في العام الماضي.‬

40
00:03:06,930 --> 00:03:07,970
‫- "رايتش".‬
‫- نعم.‬

41
00:03:08,140 --> 00:03:09,810
‫ماذا ستفعل "إيما" اليوم؟‬

42
00:03:09,970 --> 00:03:13,770
‫دعيني أفكر، أعرف أن لديها‬
‫اجتماع مع محاميها...‬

43
00:03:13,940 --> 00:03:17,570
‫ثم عليها التغوّط كثيراً.‬

44
00:03:18,820 --> 00:03:20,650
‫- لماذا؟‬
‫- أريد إدخالها‬

45
00:03:20,820 --> 00:03:22,450
‫في مسابقة للأطفال.‬

46
00:03:22,610 --> 00:03:26,700
‫يا إلهي. هذا أكثر شيء مخيف سمعته بحياتي.‬

47
00:03:26,870 --> 00:03:30,120
‫قبل أن ترفضي،‬
‫صديقتي "سوزان" ستُشرِك ابنتها،‬

48
00:03:30,290 --> 00:03:32,660
‫ومقارنةً بـ"إيما" فإنها بشعة للغاية.‬

49
00:03:33,660 --> 00:03:36,790
‫- "فيبي"، كل الأطفال جميلون.‬
‫- حسناً.‬

50
00:03:36,960 --> 00:03:41,210
‫لا، فكرة مقارنة طفلة بأخرى...‬

51
00:03:41,380 --> 00:03:44,630
‫والحكم على أكثرهما جمالاً مقابل كأس...‬

52
00:03:44,800 --> 00:03:48,720
‫- وألف دولار.‬
‫- أمر مثير للاهتمام بالنسبة لي.‬

53
00:03:49,970 --> 00:03:52,480
‫أرجوك ألّا تخبري "روس".‬

54
00:03:52,640 --> 00:03:55,350
‫ما زال يعتقد أن داخل الإنسان هو المهم.‬

55
00:03:55,520 --> 00:03:59,520
‫حسناً، وتحتاج "إيما"‬
‫لزيّ راعية بقر للمسابقة.‬

56
00:03:59,690 --> 00:04:02,440
‫من أين سأحصل على زيّ‬
‫راعية بقر بعيد الشكر؟‬

57
00:04:02,610 --> 00:04:04,610
‫- كنت أفكر...‬
‫- سنأخذ الملابس‬

58
00:04:04,780 --> 00:04:07,320
‫- من مجموعة ملابس ألعاب الأطفال لـ"جوي"!‬
‫- بلى!‬

59
00:04:16,210 --> 00:04:18,000
‫هل أسقط أحدهم العصا مجدداً؟‬

60
00:04:18,170 --> 00:04:21,630
‫لماذا يأتون كل المسافة‬
‫من "كنساس" لفعل هذا؟‬

61
00:04:24,380 --> 00:04:27,640
‫لا أكبر سناً، بل أصبح أفضل.‬

62
00:04:28,140 --> 00:04:29,930
‫أتعرفين ما خطر ببالي؟‬

63
00:04:30,100 --> 00:04:32,720
‫قد يكون هذا آخر عيد شكر لنا وحدنا معاً.‬

64
00:04:32,890 --> 00:04:35,060
‫قد نحصل على طفل قريباً.‬

65
00:04:35,230 --> 00:04:37,690
‫- لسنا متأكدين من هذا.‬
‫- سيختارنا أحدهم.‬

66
00:04:37,850 --> 00:04:40,690
‫ولكننا لم نسمع خبراً من وكالة التبني.‬

67
00:04:40,860 --> 00:04:42,900
‫أؤكد لك، سيحدث هذا.‬

68
00:04:43,070 --> 00:04:47,200
‫العام القادم، سأكون أنا وأنت‬
‫و"هيمنغواي بينغ" الصغير.‬

69
00:04:48,780 --> 00:04:51,870
‫- ماذا؟ إنه المؤلف المفضل لدي.‬
‫- اذكر أحد كتبه.‬

70
00:04:57,790 --> 00:04:59,330
‫"الشركة"؟‬

71
00:05:00,790 --> 00:05:04,260
‫دعني أتأكد، الديك الرومي‬
‫في الفرن، والحشوة جاهزة.‬

72
00:05:04,420 --> 00:05:08,590
‫تطهين هذه الوجبة وحدك دائماً،‬
‫دعيني أساعد هذا العام.‬

73
00:05:08,760 --> 00:05:10,390
‫"تشاندلر"، كم هذا لطيف!‬

74
00:05:10,550 --> 00:05:13,470
‫ولكن ليس عليك فعل‬
‫كل ما يطلبه منك د. "فيل".‬

75
00:05:14,430 --> 00:05:19,850
‫أنا جاد، دعيني أفعل شيئاً،‬
‫ليس الديك الرومي أو شيء خطير.‬

76
00:05:20,020 --> 00:05:22,570
‫دعني أفكر، صلصة التوت البري.‬

77
00:05:22,730 --> 00:05:25,740
‫من السهل تحضيرها ولا أحد يهتم بها.‬

78
00:05:26,610 --> 00:05:28,070
‫أخبريني المزيد.‬

79
00:05:28,240 --> 00:05:32,910
‫سأذهب للاطمئنان على شيء‬
‫بالبيت المقابل، ابدأ بغسل هذه.‬

80
00:05:34,990 --> 00:05:36,950
‫ليس بالصابون!‬

81
00:05:40,210 --> 00:05:44,630
‫من الواضح أنك لم تتذوقي‬
‫البطاطا التي غسلتها.‬

82
00:05:46,090 --> 00:05:49,800
‫- مرحباً، احزر ما يحمله "جوي".‬
‫- 3 تذاكر لمباراة "رينجرز" اليوم!‬

83
00:05:49,970 --> 00:05:52,760
‫أردته أن يحزر.‬

84
00:05:52,930 --> 00:05:55,470
‫- يا إلهي!‬
‫- وهي 3 مقاعد رائعة.‬

85
00:05:55,640 --> 00:05:58,520
‫- احزر أين هي.‬
‫- بوسط الجليد.‬

86
00:05:59,640 --> 00:06:01,600
‫هل فعلت شيئاً لك؟‬

87
00:06:04,320 --> 00:06:05,980
‫- المباراة في الساعة الواحدة.‬
‫- إذن؟‬

88
00:06:06,150 --> 00:06:10,030
‫- العشاء في الـ4، لن نعود في الوقت المحدد.‬
‫- سنغادر قبل انتهاء المباراة.‬

89
00:06:10,200 --> 00:06:12,990
‫ولكن قد يستغرقنا الرجوع فترة أطول.‬

90
00:06:13,160 --> 00:06:17,370
‫كما أن "جوي" قد يضيع‬
‫ويضطرون للاتصال بنا لأخذه.‬

91
00:06:18,410 --> 00:06:20,830
‫حدث هذا مرتين فقط!‬

92
00:06:22,330 --> 00:06:24,500
‫تعمل "مونيكا" بجد طيلة اليوم.‬

93
00:06:24,670 --> 00:06:27,460
‫ولم ترغب بالاستضافة‬
‫منذ البداية، يجب ألّا نذهب.‬

94
00:06:27,630 --> 00:06:29,170
‫إنه محق.‬

95
00:06:29,340 --> 00:06:32,180
‫- أظن هذا، سنراك في الرابعة.‬
‫- حسناً.‬

96
00:06:32,340 --> 00:06:35,390
‫واستعدا لتذوق التوت البري الخاص بي.‬

97
00:06:35,550 --> 00:06:38,930
‫أم هل أقول "توت (تشان)"؟‬

98
00:06:42,600 --> 00:06:45,520
‫هذه كوميديا لطيفة.‬

99
00:06:46,520 --> 00:06:48,030
‫ما زلنا سنذهب للمباراة، صحيح؟‬

100
00:06:48,190 --> 00:06:49,990
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

101
00:06:54,370 --> 00:06:57,950
‫هذه المتسابقة رقم 16‬
‫"ريبيكا هوب" من "يونكرز".‬

102
00:06:58,120 --> 00:07:00,160
‫- مرحباً.‬
‫- "فيبي"، أعتقد أن علينا الذهاب.‬

103
00:07:00,330 --> 00:07:01,710
‫هذا المكان يخيفني.‬

104
00:07:01,870 --> 00:07:05,540
‫كنت أراقب هذا الرجل،‬
‫ولا أعتقد أنه جاء مع طفلة.‬

105
00:07:06,040 --> 00:07:07,130
‫لا يمكننا المغادرة الآن.‬

106
00:07:07,290 --> 00:07:09,920
‫الطفلة "هايلي" التي يرشحونها للفوز...‬

107
00:07:10,090 --> 00:07:12,010
‫أصيبت بالتهاب، وبقيت بالبيت.‬

108
00:07:12,170 --> 00:07:15,010
‫هذه المسابقة مفتوحة أمامنا.‬

109
00:07:15,640 --> 00:07:17,810
‫"فيبي"، هذا أمر غريب.‬

110
00:07:17,970 --> 00:07:20,470
‫رأيت للتو طفلة عمرها عام‬
‫ترتدي ثوباً داخلياً.‬

111
00:07:20,640 --> 00:07:23,560
‫أعرف، كان يجب أن نستعد أكثر.‬

112
00:07:24,810 --> 00:07:28,900
‫لا بأس، بحسب رأيي‬
‫منافِستنا الحقيقية هي "كاميرون".‬

113
00:07:29,070 --> 00:07:31,030
‫لقد نزعوا قميصها للتو.‬

114
00:07:31,190 --> 00:07:33,400
‫انظري لهذين الذراعين إنهما ضخمين.‬

115
00:07:33,570 --> 00:07:34,740
‫يا إلهي، "فيبي".‬

116
00:07:34,910 --> 00:07:37,450
‫هيا بنا "فيبي"، أصبحت الساعة الثالثة.‬

117
00:07:37,620 --> 00:07:40,740
‫ولم يصلوا لمجموعة "إيما" بعد،‬
‫علينا حضور العشاء.‬

118
00:07:40,910 --> 00:07:43,910
‫ولكن "إيما" تملك المقوّمات،‬
‫يمكنها الوصول للنهاية!‬

119
00:07:46,000 --> 00:07:50,090
‫- "فيبي"، عليك أن تهدئي.‬
‫- حسناً.‬

120
00:07:50,250 --> 00:07:55,630
‫"رايتشل"، أجمل أطفال في منطقة‬
‫الولايات الثلاثة بهذه الغرفة.‬

121
00:07:57,680 --> 00:08:01,390
‫وسمعت حكم يقول‬
‫إنه ليس ثمة فائزة إلا "إيما".‬

122
00:08:01,560 --> 00:08:02,980
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

123
00:08:03,140 --> 00:08:05,770
‫- هل سمعته يقول هذا؟‬
‫- نعم.‬

124
00:08:05,940 --> 00:08:10,070
‫حسناً، لنمنح هؤلاء الأطفال‬
‫سبباً يبكون من أجله.‬

125
00:08:10,230 --> 00:08:14,070
‫هذا جيد، لنناقش العمل مباشرةً.‬
‫تحتاج "إيما" لماكياج.‬

126
00:08:14,240 --> 00:08:15,490
‫ماذا؟‬

127
00:08:15,650 --> 00:08:17,910
‫ستبدو شاحبة أمام الأخريات.‬

128
00:08:18,070 --> 00:08:20,490
‫كلا، لن أسمح لك بوضع ماكياج لطفلتي.‬

129
00:08:20,660 --> 00:08:22,910
‫- ما المانع؟‬
‫- لأني فعلت هذا مسبقاً.‬

130
00:08:25,210 --> 00:08:27,040
‫"(نيويورك رينجرز)‬
‫تذاكر (رينجرز) الموسمية"‬

131
00:08:27,210 --> 00:08:29,000
‫"(ماديسون سكوير غاردن)"‬

132
00:08:30,130 --> 00:08:33,460
‫- أيها الأحمق، ابتعد عن الجليد!‬
‫- أنت سيىء! اخرج من ساحة الثلج أيها الغبي.‬

133
00:08:34,920 --> 00:08:37,380
‫- يا لها من مباراة!‬
‫- أعرف.‬

134
00:08:37,550 --> 00:08:40,890
‫- لا أصدق أن "تشاندلر" يفوّتها.‬
‫- يؤسفني أنه ليس هنا.‬

135
00:08:41,050 --> 00:08:45,060
‫ولكن عليّ القول إني أستمتع بكرسي الرقائق.‬

136
00:08:45,230 --> 00:08:48,730
‫كنت سأستمتع به أكثر‬
‫لو لم تظل تضرب يدي لتبعدها.‬

137
00:08:48,900 --> 00:08:51,190
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

138
00:08:51,360 --> 00:08:52,980
‫- نعم!‬
‫- هذه المقاعد رائعة.‬

139
00:08:53,150 --> 00:08:56,150
‫أعرف، عندما كنت هنا‬
‫من أجل "هوليدايز أون آيس"...‬

140
00:08:57,860 --> 00:09:02,330
‫كنت أجلس بعيداً بحيث لا يمكن‬
‫لـ"ميشيل كوان" قراءة رايتي.‬

141
00:09:02,830 --> 00:09:06,080
‫الأفضل أن نذهب. إذا لم نغادر، فسنتأخر.‬

142
00:09:06,250 --> 00:09:09,830
‫ولكنها لعبة متكافئة.‬
‫لنتأخر قليلاً، ستحضر الفتاتين.‬

143
00:09:10,000 --> 00:09:12,130
‫لنبقَ لهدف واحد آخر.‬

144
00:09:12,290 --> 00:09:13,800
‫- لا أعرف.‬
‫- شجار واحد آخر.‬

145
00:09:13,960 --> 00:09:15,920
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

146
00:09:19,720 --> 00:09:21,930
‫أين الجميع؟ تأخروا 45 دقيقة.‬

147
00:09:22,100 --> 00:09:27,180
‫لا أصدق أنهم ليسوا هنا.‬
‫عملت بجهد كبير ومقابل ماذا؟‬

148
00:09:27,350 --> 00:09:29,310
‫أفسدوا يوم التوت البري.‬

149
00:09:31,940 --> 00:09:33,860
‫- كم تأخرنا؟‬
‫- 45 دقيقة.‬

150
00:09:34,020 --> 00:09:35,070
‫أمسك.‬

151
00:09:35,230 --> 00:09:36,490
‫بلى. حسناً.‬

152
00:09:36,990 --> 00:09:40,360
‫حسناً، "رايتشل" و"فيبي" بالداخل، اتفقنا؟‬

153
00:09:40,530 --> 00:09:43,910
‫لذا بدؤوا على الأرجح، سندخل خلسةً‬
‫ولا يحتاج أحد لأن يعرف أين كنا.‬

154
00:09:45,160 --> 00:09:49,160
‫- ربما عليك ترك الإصبع المطاطي.‬
‫- لا.‬

155
00:09:49,330 --> 00:09:51,710
‫تقول هذا لتضعه بيدك.‬

156
00:09:52,380 --> 00:09:54,840
‫- أنت.‬
‫- يا إلهي.‬

157
00:09:55,000 --> 00:09:56,840
‫ألستما بعشاء عيد الشكر؟‬

158
00:09:57,010 --> 00:09:58,840
‫- لا.‬
‫- كلا، تأخرنا.‬

159
00:09:59,010 --> 00:10:01,300
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- تأخرنا أيضاً.‬

160
00:10:02,760 --> 00:10:05,260
‫ظننا أنه يمكننا التأخر‬
‫لأنكما ستصلان بالموعد.‬

161
00:10:05,430 --> 00:10:08,730
‫لا تشر بهذا الشيء نحوي "تريبياني".‬

162
00:10:08,890 --> 00:10:12,150
‫- ألا أحد بالداخل؟ ستقتلنا "مونيكا".‬
‫- نعم، أين كنتما؟‬

163
00:10:12,310 --> 00:10:14,520
‫- حسناً...‬
‫- ما قصة هذه الكأس؟‬

164
00:10:14,690 --> 00:10:18,400
‫- حسناً.‬
‫- كنا بمسابقة التهجئة.‬

165
00:10:19,650 --> 00:10:21,360
‫أنا فزت.‬

166
00:10:22,110 --> 00:10:26,120
‫هل فزتِ بمسابقة تهجئة للبالغين بعيد الشكر؟‬

167
00:10:26,740 --> 00:10:29,910
‫نعم، "ييس"، نعم.‬

168
00:10:30,080 --> 00:10:31,750
‫دعيني أراه.‬

169
00:10:31,920 --> 00:10:35,460
‫"الصغيرة الرائعة المتفوقة، قسم (نيويورك)"!‬

170
00:10:35,630 --> 00:10:37,250
‫هذه أنا.‬

171
00:10:39,210 --> 00:10:42,720
‫هل أشركتِ "إيما" بمسابقة جمال للأطفال؟‬

172
00:10:42,890 --> 00:10:46,890
‫ويبدو أنها وضعت ماكياج عليها.‬

173
00:10:47,260 --> 00:10:51,230
‫مهلاً لحظة، أين رأيت‬
‫زيّ راعية البقر هذا من قبل؟‬

174
00:10:52,600 --> 00:10:54,810
‫لا أصدق هذا، إنها ابنتنا.‬

175
00:10:54,980 --> 00:10:58,690
‫ومعاملتها كأنها كلب عرض أمر لا يمكن قبوله.‬

176
00:10:58,860 --> 00:11:02,910
‫- فازت بألف دولار.‬
‫- أهي مسابقة سنوية؟‬

177
00:11:06,700 --> 00:11:09,450
‫هذا زيّ "آليشيا ماي إيموري"!‬

178
00:11:10,870 --> 00:11:13,920
‫ثمة شخصان بالداخل ليسا سعيدين كثيراً.‬

179
00:11:14,080 --> 00:11:16,040
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- اكتشف بنفسك.‬

180
00:11:16,210 --> 00:11:17,750
‫سأضع "إيما" لتغفو قليلاً.‬

181
00:11:17,920 --> 00:11:21,090
‫"رايتش"، بينما أنتِ بالداخل‬
‫قومي بتغطية "آليشيا ماي".‬

182
00:11:22,760 --> 00:11:25,220
‫حسناً، ماذا سنقول؟‬

183
00:11:25,390 --> 00:11:27,100
‫سنقول إننا تعرضنا للسرقة.‬

184
00:11:27,260 --> 00:11:29,770
‫لا يمكن أن يغضبا على أحد تعرض للسرقة.‬

185
00:11:29,930 --> 00:11:32,100
‫هذا جيد، ولكنك لا تبدو كأنك تعرضت للسرقة.‬

186
00:11:32,270 --> 00:11:34,560
‫كلا، حسناً.‬

187
00:11:38,320 --> 00:11:39,480
‫مرحباً.‬

188
00:11:41,740 --> 00:11:43,990
‫هل سمعت صوتاً؟‬

189
00:11:48,490 --> 00:11:49,790
‫إنهم بالخارج.‬

190
00:11:49,950 --> 00:11:51,830
‫دعني أرى.‬

191
00:11:53,120 --> 00:11:55,290
‫لا أصدق هذا، تأخروا ساعة‬

192
00:11:55,460 --> 00:11:58,040
‫ويقفون هناك ويتحدثون.‬

193
00:11:58,630 --> 00:12:03,470
‫كل شيء يبدو مشوّهاً.‬
‫يبدو أن يد "جوي" عملاقة.‬

194
00:12:05,010 --> 00:12:07,970
‫ومكتوب عليها "رينجرز". لقد ذهبا للمباراة.‬

195
00:12:08,800 --> 00:12:11,810
‫سيواجهون عالماً من الألم.‬

196
00:12:13,850 --> 00:12:17,860
‫- قميص "روس" ممزق.‬
‫- تأخروا، وهم قذرين.‬

197
00:12:19,820 --> 00:12:22,480
‫حسناً، "إيما" نائمة. ماذا حدث لقميصك؟‬

198
00:12:22,650 --> 00:12:26,490
‫تعرضت للسرقة، وسُرقت محفظتي.‬

199
00:12:27,820 --> 00:12:30,620
‫نحاول إيجاد عذر ما.‬

200
00:12:30,780 --> 00:12:33,080
‫ما رأيكم بهذا؟‬

201
00:12:33,250 --> 00:12:37,620
‫يمكننا القول إن "مونيكا" أخبرتنا‬
‫بأن العشاء عند الخامسة وليس الرابعة.‬

202
00:12:37,790 --> 00:12:39,250
‫أو؟‬

203
00:12:39,420 --> 00:12:44,050
‫أو يمكننا زرع أجهزة تنصت بالشقة‬
‫وتبليغ الشرطة عنها.‬

204
00:12:45,880 --> 00:12:50,300
‫ستكون هذه وسيلة جيدة للتخلص‬
‫من أجهزة التنصت التي لدينا.‬

205
00:12:50,470 --> 00:12:52,430
‫سنقول إنها قالت إنه عند الخامسة.‬

206
00:12:52,600 --> 00:12:55,350
‫سنتصرف بشكل عرضي.‬
‫لم نتأخر، وصلنا في الموعد المحدد.‬

207
00:13:01,650 --> 00:13:02,900
‫"نعرف أنكم هناك".‬

208
00:13:07,240 --> 00:13:09,240
‫ما هو مصدرها برأيك؟‬

209
00:13:17,500 --> 00:13:20,330
‫هذا سيىء للغاية.‬

210
00:13:20,500 --> 00:13:22,840
‫لندخل إلى هناك، ونواجههما.‬

211
00:13:23,000 --> 00:13:28,180
‫لن أدخل أولاً، أعتقد أن ذلك العِرق‬
‫بجبين "مونيكا" يبرز كالمجنون.‬

212
00:13:28,720 --> 00:13:32,220
‫أكره ذلك الشيء. إنه كالصاعقة.‬

213
00:13:32,390 --> 00:13:34,970
‫لنعلب "حجرة، ورقة، مقص"‬

214
00:13:35,140 --> 00:13:36,480
‫ومن يخسر، يدخل أولاً.‬

215
00:13:36,640 --> 00:13:39,190
‫- حسناً، أوافق.‬
‫- استعداد.‬

216
00:13:44,270 --> 00:13:45,730
‫أنا أفوز.‬

217
00:13:45,900 --> 00:13:49,450
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها نار، وتهزم كل شيء.‬

218
00:13:49,610 --> 00:13:51,700
‫حقاً؟ هل تهزم المنطاد المائي؟‬

219
00:13:55,160 --> 00:13:58,210
‫أحسنت اللعب "فيبي بوفي"، أحسنت اللعب.‬

220
00:13:58,370 --> 00:14:00,750
‫حسناً، لندخل جميعاً بالوقت نفسه.‬

221
00:14:00,920 --> 00:14:03,130
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

222
00:14:05,130 --> 00:14:08,630
‫- الباب مغلق.‬
‫- ماذا؟ طبعاً، سيغلقانه الآن!‬

223
00:14:08,800 --> 00:14:11,010
‫ولكن عندما يمارسا الجنس:‬

224
00:14:11,180 --> 00:14:14,220
‫"ادخل، مؤخرتي كثيرة الشعر بشكل مفاجئ!"‬

225
00:14:16,140 --> 00:14:20,060
‫حسناً، يا رفيقان. نحن آسفون لتأخرنا.‬

226
00:14:20,230 --> 00:14:22,810
‫اسمحا لنا بالدخول لنتناول العشاء معاً.‬

227
00:14:22,980 --> 00:14:27,570
‫لا، كل شيء بارد.‬
‫جفّ الديك الرومي، والحشوة رطبة.‬

228
00:14:27,730 --> 00:14:30,650
‫نعم، وثمة إناء من صلصة التوت البري...‬

229
00:14:30,820 --> 00:14:32,610
‫ماذا يحدث لصلصة التوت البري؟‬

230
00:14:32,780 --> 00:14:35,830
‫- لا شيء، إنها جيدة.‬
‫- الشكر لله.‬

231
00:14:35,990 --> 00:14:39,660
‫بحقكما! نحن آسفون. تعطل قطار الأنفاق.‬

232
00:14:39,830 --> 00:14:43,420
‫هذا كذب! ذهبتما للمباراة،‬
‫يمكنني رؤية يد "جوي".‬

233
00:14:43,580 --> 00:14:45,670
‫انزعها بحق السماء!‬

234
00:14:49,300 --> 00:14:52,050
‫لا يهم سبب تأخرنا، جميعنا هنا.‬

235
00:14:52,220 --> 00:14:55,220
‫اسمحا لنا بالدخول‬
‫لنتناول الديك الرومي الشهي.‬

236
00:14:58,180 --> 00:15:01,310
‫حلمت ذات مرة بجهاز فاكس يقوم بهذا.‬

237
00:15:02,850 --> 00:15:04,940
‫هذا كل الديك الرومي الذي ستتناولونه.‬

238
00:15:05,110 --> 00:15:08,860
‫- كيف سنقرر من سيتناوله؟‬
‫- منطاد مائي!‬

239
00:15:13,700 --> 00:15:16,280
‫ماذا سنفعل؟ أتضور جوعاً.‬

240
00:15:16,740 --> 00:15:18,910
‫تذكرت للتو أن لدينا ما نأكله.‬

241
00:15:19,080 --> 00:15:21,460
‫وضعت "مونيكا" شيئاً بفرن بيتنا صباح اليوم.‬

242
00:15:21,620 --> 00:15:23,960
‫إن لمستموه، فستأسفون جميعاً!‬

243
00:15:24,120 --> 00:15:28,550
‫عليكم الإصغاء لها،‬
‫العِرق أكبر مما رأيته على الإطلاق!‬

244
00:15:32,380 --> 00:15:34,470
‫يا إلهي، إنها براعم الكرنب.‬

245
00:15:34,640 --> 00:15:37,100
‫هذا أسوأ من عدم تناول الطعام.‬

246
00:15:38,930 --> 00:15:41,850
‫ليس لديكم إلا براعم الكرنب‬
‫المقرفة من طهو "مونيكا".‬

247
00:15:42,020 --> 00:15:43,230
‫مقرفة؟‬

248
00:15:43,730 --> 00:15:46,770
‫أرجوك أن تدعيني أقف بهذا الجانب من الباب.‬

249
00:15:46,940 --> 00:15:49,570
‫لدي فكرة، ما زلت أملك مفتاحي القديم.‬

250
00:15:50,860 --> 00:15:52,820
‫يمكننا فتح الباب.‬

251
00:15:52,990 --> 00:15:56,030
‫لا أظنها فكرة جيدة، لا يريدان مشاركتنا.‬

252
00:15:56,200 --> 00:15:57,910
‫لا أريد أن أشاركهما أيضاً...‬

253
00:15:58,080 --> 00:16:01,790
‫ولكنه عيد الشكر، وعلينا‬
‫عدم الرغبة بالمشاركة ونحن معاً.‬

254
00:16:01,950 --> 00:16:04,620
‫إذا استطعت الدخول والاعتذار وجهاً لوجه.‬

255
00:16:04,790 --> 00:16:07,540
‫وأنظر إلى عينيهما‬
‫فيمكنني جعلهما يسامحاننا.‬

256
00:16:07,710 --> 00:16:10,170
‫- لا أعرف.‬
‫- أؤكد لك...‬

257
00:16:13,220 --> 00:16:15,300
‫يمكنني فعلها.‬

258
00:16:16,340 --> 00:16:18,350
‫نعم، يمكنه فعلها.‬

259
00:16:19,970 --> 00:16:21,970
‫إذن...‬

260
00:16:27,600 --> 00:16:30,070
‫كل شيء يبدو جميلاً.‬

261
00:16:30,230 --> 00:16:33,110
‫- الديك الرومي والحشوة.‬
‫- والتوت البري.‬

262
00:16:33,940 --> 00:16:36,950
‫هذا يكفي! يمكن لقرد إعدادها.‬

263
00:16:42,620 --> 00:16:45,620
‫أصغيا، نشعر بأسف شديد.‬

264
00:16:46,370 --> 00:16:49,130
‫يقوم بتواصل العينين الغريب.‬

265
00:16:49,290 --> 00:16:51,630
‫لا تنظري إليه.‬

266
00:16:51,800 --> 00:16:56,380
‫بحقكما! نريد أن تعرفا أننا بغاية الأسف.‬

267
00:16:57,550 --> 00:16:59,340
‫صحيح يا أصدقاء؟‬

268
00:17:00,100 --> 00:17:03,020
‫- أشعر بالأسف.‬
‫- بغاية الأسف.‬

269
00:17:04,770 --> 00:17:07,520
‫ولكن دعونا لا نفسد هذا اليوم،‬
‫لقد عملتِ بجد.‬

270
00:17:07,690 --> 00:17:10,770
‫لنتجاوز هذا، ونحاول تناول وجبة جميلة معاً.‬

271
00:17:10,940 --> 00:17:13,030
‫لدى الرؤوس العائمة وجهة نظر صائبة.‬

272
00:17:14,820 --> 00:17:16,900
‫نعم، يبدو أنهم يشعرون بالأسف.‬

273
00:17:17,070 --> 00:17:18,110
‫- الأسف الشديد.‬
‫- الأسف الشديد.‬

274
00:17:18,280 --> 00:17:19,660
‫الأسف الشديد.‬

275
00:17:21,370 --> 00:17:23,240
‫حسناً.‬

276
00:17:23,410 --> 00:17:27,870
‫حسناً، اذهبا لإحضار الحلوى‬
‫وسأسمح لكم بالدخول.‬

277
00:17:28,710 --> 00:17:30,250
‫حلوى؟‬

278
00:17:30,920 --> 00:17:35,510
‫نعم، طلبت منك ومن "فيبي"‬
‫إحضار الفطائر، لقد تذكرتما، صحيح؟‬

279
00:17:35,670 --> 00:17:39,510
‫فطائر! ظننا أنك قلت "جائزة".‬

280
00:17:40,970 --> 00:17:42,930
‫تفضلي.‬

281
00:17:45,890 --> 00:17:50,230
‫- "الصغيرة الرائعة المتفوقة"؟‬
‫- تهانئنا!‬

282
00:17:51,860 --> 00:17:55,530
‫هل نسيتما الفطائر؟ لا أصدق هذا.‬

283
00:17:55,690 --> 00:17:58,320
‫أجبرتماني على إعداد العشاء‬
‫وتأخرتما لساعة...‬

284
00:17:58,490 --> 00:18:01,410
‫ونسيتما إحضار الشيء الوحيد‬
‫الذي طلبت منكما فعله.‬

285
00:18:01,570 --> 00:18:04,200
‫هذا ليس جيداً يا فتاتين.‬

286
00:18:06,160 --> 00:18:09,580
‫وأنتما يا رأسي الرجلين، لستما أفضل.‬
‫كذبتما حول ذهابكما للمباراة.‬

287
00:18:09,750 --> 00:18:12,080
‫عرفتما أن هذا سيؤخركما وذهبتما رغم ذلك.‬

288
00:18:12,250 --> 00:18:15,210
‫بدأت أتعب من هذا، قلنا إننا آسفون.‬

289
00:18:15,380 --> 00:18:18,920
‫إنه عيد الشكر بحق السماء! وهو يوم الصفح.‬

290
00:18:19,090 --> 00:18:22,720
‫- إنه يوم الشكر.‬
‫- لا تجعلني أصعد إليك!‬

291
00:18:23,220 --> 00:18:24,890
‫فات الأوان على الاعتذار.‬

292
00:18:25,060 --> 00:18:27,810
‫حسناً، لنذهب فحسب.‬
‫لا أحتاج لعشائكما السخيف.‬

293
00:18:27,970 --> 00:18:30,890
‫سيكون هذا مقنعاً أكثر‬
‫لو لم يكن لعابك يسيل.‬

294
00:18:31,980 --> 00:18:34,610
‫- أهذا هو ما يسقط عليّ؟‬
‫- أنا آسف.‬

295
00:18:36,070 --> 00:18:38,650
‫بحقكما! لنقِم عيد شكر خاص بنا!‬

296
00:18:38,820 --> 00:18:41,150
‫- نعم، أنا سأطهو!‬
‫- نعم، لنخرج.‬

297
00:18:41,320 --> 00:18:42,740
‫مرحباً.‬

298
00:18:43,490 --> 00:18:46,410
‫نعم، وأنتم ثلاثتكم، استمتعوا بعيد الشكر.‬

299
00:18:46,580 --> 00:18:49,960
‫- ثلاثتنا!‬
‫- نعم، أنتِ و"تشان" والعِرق.‬

300
00:19:01,760 --> 00:19:03,970
‫- لقد علقت.‬
‫- "جوي"، لن ينجح هذا.‬

301
00:19:04,140 --> 00:19:06,350
‫كلا، بجدية.‬

302
00:19:06,510 --> 00:19:08,850
‫- علقت هنا فعلاً.‬
‫- سأسحبك للخارج.‬

303
00:19:09,020 --> 00:19:10,100
‫حسناً.‬

304
00:19:10,930 --> 00:19:13,310
‫توقفوا، أخشى أن أتلف رأسي.‬

305
00:19:13,480 --> 00:19:14,980
‫فات الأوان على هذا.‬

306
00:19:16,940 --> 00:19:18,610
‫أسرعوا، عليكم فعل شيء.‬

307
00:19:18,780 --> 00:19:21,190
‫حسناً، هذا لا يغير من أي شيء.‬

308
00:19:21,360 --> 00:19:23,450
‫نحتاج لإحضار شيء لتشحيم وجهه.‬

309
00:19:23,610 --> 00:19:25,620
‫- لدينا شحم الديك الرومي.‬
‫- أحضره.‬

310
00:19:25,780 --> 00:19:29,870
‫أريد القول إني آسف‬
‫لإشارتي للعِرق كشخص منفصل.‬

311
00:19:30,450 --> 00:19:32,330
‫هكذا.‬

312
00:19:33,290 --> 00:19:35,460
‫رائحته شهية.‬

313
00:19:43,590 --> 00:19:45,970
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، جرب.‬

314
00:19:48,260 --> 00:19:49,930
‫هذا لا ينجح.‬

315
00:19:50,100 --> 00:19:53,640
‫- علينا فك السلسلة.‬
‫- بسرعة، لا أحسّ بأذني.‬

316
00:19:53,810 --> 00:19:56,310
‫أيمكنك الإحساس بأذنيك أصلاً؟‬

317
00:19:56,480 --> 00:19:58,650
‫هذا مثير للاهتمام.‬

318
00:19:59,360 --> 00:20:03,070
‫- "تشاندلر"، أين أدواتك؟‬
‫- تركتها مع جرّافتي.‬

319
00:20:06,320 --> 00:20:08,410
‫لا أملك أدوات.‬

320
00:20:08,990 --> 00:20:12,160
‫- لدي أدوات لكن "رايتشل" استعارتها.‬
‫- أعرتها لـ"روس".‬

321
00:20:12,330 --> 00:20:15,620
‫- أعطيتها لـ"جوي".‬
‫- نسيتها بالحديقة.‬

322
00:20:17,920 --> 00:20:20,130
‫أجد صعوبة كبيرة بعدم العبث معه.‬

323
00:20:20,300 --> 00:20:22,340
‫حشوت براعم الكرنب ببنطاله.‬

324
00:20:22,510 --> 00:20:23,670
‫هذا لطيف.‬

325
00:20:25,180 --> 00:20:26,970
‫عليّ الإجابة على الهاتف.‬

326
00:20:27,140 --> 00:20:30,350
‫عندما أرجع أريدك أن ترحل أنت وأصدقاؤك.‬

327
00:20:30,510 --> 00:20:34,730
‫انتهى عيد الشكر. نطق العِرق بكلمته.‬

328
00:20:35,730 --> 00:20:40,070
‫- بدأ هذا يؤلم كثيراً.‬
‫- سأسحب الباب...‬

329
00:20:40,230 --> 00:20:44,190
‫وادفعوا أنتم، ربما سنصنع مساحة‬
‫لسحبه للخارج، اتفقنا؟‬

330
00:20:44,360 --> 00:20:46,150
‫حسناً، ادفعوا.‬

331
00:20:46,320 --> 00:20:49,660
‫مهلاً لحظة، نحن مشغولين بأمر ما.‬

332
00:20:50,660 --> 00:20:52,910
‫توقفوا عن وضع أشياء ببنطالي.‬

333
00:20:53,080 --> 00:20:55,960
‫- هيا، ادفعوا!‬
‫- نعم، ادفعوا!‬

334
00:20:56,120 --> 00:20:57,790
‫ادفعوا! ادفعوا!‬

335
00:21:07,970 --> 00:21:13,270
‫- التوت البري الخاص بي!‬
‫- الطعام يملأ ثيابي.‬

336
00:21:15,140 --> 00:21:17,980
‫لا أصدق ما فعلته، ستقتلك "مونيكا".‬

337
00:21:18,770 --> 00:21:22,820
‫انظري! انظري لما...‬
‫انظري لما فعلته الرؤوس العائمة!‬

338
00:21:24,900 --> 00:21:26,320
‫لا أكترث.‬

339
00:21:28,410 --> 00:21:30,070
‫ماذا يحدث؟‬

340
00:21:30,950 --> 00:21:32,910
‫كان اتصالاً من وكالة التبني.‬

341
00:21:33,790 --> 00:21:35,580
‫وماذا قالوا؟‬

342
00:21:35,750 --> 00:21:39,830
‫- سنحصل على طفل!‬
‫- هل أنت جادة؟‬

343
00:21:45,800 --> 00:21:48,720
‫ثمة امرأة حامل في "أوهايو"، وقد اختارتنا.‬

344
00:21:48,880 --> 00:21:52,550
‫- يا إلهي! هذا رائع!‬
‫- هذا مذهل.‬

345
00:21:53,600 --> 00:21:56,600
‫أنا سعيدة من أجلكما.‬

346
00:21:57,350 --> 00:22:01,100
‫عيد الشكر هذا يهزم عيد الشكر الماضي!‬

347
00:22:08,240 --> 00:22:12,620
‫نخب "مونيكا" و"تشاندلر"‬
‫وتلك المرأة الحامل في "أوهايو".‬

348
00:22:17,830 --> 00:22:20,670
‫أنا بغاية السرور لأنكما ستحصلان على طفل.‬

349
00:22:21,540 --> 00:22:24,250
‫- أعرف.‬
‫- هل فكرتما بمسابقات الأطفال؟‬

350
00:22:27,210 --> 00:22:31,800
‫لا أصدق أنهم اتصلوا، سنحصل على طفل فعلاً.‬

351
00:22:32,140 --> 00:22:33,850
‫أفهم شعوركما.‬

352
00:22:35,970 --> 00:22:37,470
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً.‬

353
00:22:37,640 --> 00:22:40,690
‫مررت بنفس التجربة مع "آليشيا ماي إيموري".‬

354
00:22:43,610 --> 00:22:45,940
‫الانتظار والتساؤل.‬

355
00:22:46,110 --> 00:22:50,530
‫ثم يوماً ما، تلقيت اتصالاً‬
‫من متجر "تويز آر أس".‬

356
00:22:50,700 --> 00:22:53,490
‫وكانت في المخزن.‬

357
00:22:54,280 --> 00:22:56,910
‫إنه الأمر نفسه تماماً.‬

358
00:23:02,170 --> 00:23:04,170
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

