﻿1
00:00:03,120 --> 00:00:04,830
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:05,870 --> 00:00:08,080
‫لقد جئنا لتوديعكم، سننطلق إلى "أوهايو".‬

3
00:00:08,290 --> 00:00:10,550
‫لديكما مقابلة التبني.‬

4
00:00:10,750 --> 00:00:13,550
‫نعم، سنلتقي بالسيدة التي ربما تحمل طفلنا.‬

5
00:00:13,760 --> 00:00:17,930
‫لا أصدق هذا، عندما ترجعان‬
‫فسيكون معكما طفل، كم هذا غريب.‬

6
00:00:18,090 --> 00:00:19,970
‫كم هذا غير صحيح.‬

7
00:00:20,850 --> 00:00:22,560
‫إنها حامل منذ بضعة أشهر فقط.‬

8
00:00:22,720 --> 00:00:25,060
‫وقد أعجبها طلبنا ولكنها قد لا تعجب بنا.‬

9
00:00:25,270 --> 00:00:27,270
‫بحقكما! ستحبكما.‬

10
00:00:27,440 --> 00:00:29,940
‫شكراً، ولكننا نحاول ألا نأمل كثيراً.‬

11
00:00:30,360 --> 00:00:31,980
‫أمور كثيرة قد تقف بطريقنا.‬

12
00:00:32,150 --> 00:00:35,150
‫قد تقرر عدم عرض الطفل للتبني‬
‫أو قد تعجب بزوجين آخرين أكثر.‬

13
00:00:35,360 --> 00:00:36,780
‫ماذا ستسميانه؟‬

14
00:00:37,200 --> 00:00:41,080
‫وأصاب بحالة حيث يمكنني الكلام‬
‫ولا أحد يسمع كلمة مني.‬

15
00:00:42,740 --> 00:00:45,370
‫ولكن فكرا بهذا، اتفقنا؟‬
‫ماذا لو سار كل شيء كما يجب؟‬

16
00:00:45,540 --> 00:00:47,750
‫ماذا لو اختارتكما المرأة؟‬

17
00:00:49,000 --> 00:00:52,130
‫يا إلهي، ستختارنا!‬

18
00:00:52,340 --> 00:00:54,920
‫ألن نلتزم إذن بألّا نأمل كثيراً؟‬

19
00:00:55,760 --> 00:00:58,590
‫كلا، أعرف أن أموراً خطأ‬
‫قد تحدث، ولكن إذا لم تحدث...‬

20
00:00:58,760 --> 00:01:01,640
‫وإذا نجح الأمر فسنحصل على طفل! طفل!‬

21
00:01:01,850 --> 00:01:03,770
‫- نعم، ولكن...‬
‫- يا إلهي، سينجح هذا!‬

22
00:01:03,930 --> 00:01:05,520
‫سنجعل هذا الأمر ينجح!‬

23
00:01:05,680 --> 00:01:08,060
‫سأصبح أمّاً، وأنت ستصبح أباً!‬

24
00:01:08,230 --> 00:01:11,060
‫حسناً، إلى اللقاء يا حمقى.‬
‫سأذهب للحصول على طفل!‬

25
00:01:15,780 --> 00:01:17,860
‫تباً لهذا، سأصبح أباً!‬

26
00:01:59,000 --> 00:02:00,380
‫"سنترال بيرك"‬

27
00:02:02,630 --> 00:02:03,970
‫من مع "فيبي"؟‬

28
00:02:05,680 --> 00:02:08,680
‫أريد القول إنها امرأة سأمارس الجنس معها.‬

29
00:02:11,680 --> 00:02:13,520
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

30
00:02:13,680 --> 00:02:16,850
‫- من هي صديقتك؟‬
‫- إنها "سارة".‬

31
00:02:17,440 --> 00:02:19,150
‫لا، لا تفكر في ذلك.‬

32
00:02:19,310 --> 00:02:21,780
‫لن أرتب لك موعداً مع صديقة أخرى لي.‬

33
00:02:21,980 --> 00:02:24,530
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك ستخرج معها مرة...‬

34
00:02:24,700 --> 00:02:26,740
‫وتعاشرها، ثم تنسى أنها موجودة.‬

35
00:02:26,910 --> 00:02:29,030
‫اذكري صديقة واحدة لك فعلت بها هذا.‬

36
00:02:29,240 --> 00:02:31,580
‫- "ماندي".‬
‫- ماندي؟‬

37
00:02:32,080 --> 00:02:34,330
‫أهي شقراء ذات نهدين كبيرين؟‬

38
00:02:35,580 --> 00:02:39,380
‫- لا.‬
‫- ربما لهذا السبب لا أذكرها.‬

39
00:02:40,880 --> 00:02:42,800
‫هل تحسبني شخصاً آخر؟‬

40
00:02:47,470 --> 00:02:50,510
‫ربما لم أعامل صديقاتك بشكل جيد بالماضي.‬

41
00:02:50,680 --> 00:02:53,640
‫ولكني نضجت كثيراً فعلاً.‬
‫أليس كذلك يا "رايتش"؟‬

42
00:02:53,850 --> 00:02:55,770
‫صدقي أو لا تصدقي، هذا صحيح.‬

43
00:02:55,930 --> 00:02:57,850
‫عندما تواعدنا أنا و"جوي"...‬

44
00:02:58,020 --> 00:03:02,230
‫كان رائعاً. كان رقيقاً وناضجاً.‬

45
00:03:02,400 --> 00:03:05,400
‫وطيلة الأسبوع الذي تواعدنا به...‬

46
00:03:06,200 --> 00:03:07,990
‫لم يعاشر امرأة أخرى.‬

47
00:03:08,200 --> 00:03:10,240
‫هذا هو النضوج.‬

48
00:03:12,490 --> 00:03:15,330
‫- حسناً، سأعطيك رقمها.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

49
00:03:15,500 --> 00:03:17,620
‫وأعدك بأني لن أنسى هذا الاسم.‬

50
00:03:17,790 --> 00:03:19,170
‫- "ماندي".‬
‫- "سارة"!‬

51
00:03:19,370 --> 00:03:21,170
‫"سارة".‬

52
00:03:23,550 --> 00:03:24,880
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

53
00:03:25,050 --> 00:03:27,340
‫- مرحباً.‬
‫- أحتاج لنصيحة حول الأزياء.‬

54
00:03:29,220 --> 00:03:31,050
‫كيف تبدو هذه القبعة؟‬

55
00:03:36,560 --> 00:03:39,100
‫إنها... إنها منخفضة قليلاً. ارفعها للأعلى.‬

56
00:03:40,850 --> 00:03:42,360
‫للأعلى قليلاً.‬

57
00:03:42,520 --> 00:03:43,900
‫للأعلى قليلاً.‬

58
00:03:44,110 --> 00:03:45,480
‫هكذا.‬

59
00:03:47,400 --> 00:03:49,070
‫ارم بها بعيداً الآن.‬

60
00:03:49,780 --> 00:03:51,950
‫بحقك! إنها تبدو جيدة.‬

61
00:03:52,120 --> 00:03:55,580
‫"روس"، ثق بي أرجوك.‬
‫أشتري 30 مجلة أزياء شهرياً.‬

62
00:03:55,740 --> 00:03:59,250
‫لا أعرف من يرشح نفسه لمنصب الرئيس‬
‫أو من هو قائد الناتو...‬

63
00:03:59,410 --> 00:04:02,420
‫ولكني أعرف أن عليك الابتعاد عن هذه القبعة.‬

64
00:04:02,790 --> 00:04:04,210
‫اللعنة! يا إلهي...‬

65
00:04:04,380 --> 00:04:07,260
‫لدي موعد ليلة الغد ويجب أن أبدو رائعاً.‬

66
00:04:07,420 --> 00:04:10,840
‫إذا أردت مساعدة بالأزياء‬
‫فسنذهب أنا و"رايتش" للتسوق غداً.‬

67
00:04:11,010 --> 00:04:14,140
‫- يمكنك مرافقتنا.‬
‫- حقاً؟ سيكون هذا رائعاً.‬

68
00:04:14,300 --> 00:04:15,810
‫يجب أن أفعل شيئاً.‬

69
00:04:15,970 --> 00:04:17,980
‫إنها تنتقدني بسبب ملابسي.‬

70
00:04:18,180 --> 00:04:19,770
‫يمكنني رؤية السبب، قميص جميل.‬

71
00:04:21,060 --> 00:04:23,110
‫ترتدي القميص نفسه.‬

72
00:04:25,980 --> 00:04:28,070
‫متجر "غاب" اللعين بكل مكان!‬

73
00:04:36,410 --> 00:04:39,160
‫تفضلا بالجلوس، سأرجع مع "إيريكا".‬

74
00:04:39,330 --> 00:04:41,120
‫حسناً، شكراً.‬

75
00:04:42,210 --> 00:04:45,000
‫إنها اللحظة الحاسمة.‬

76
00:04:45,170 --> 00:04:47,460
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، ولكن هذا أمر غريب.‬

77
00:04:47,630 --> 00:04:52,340
‫كالقول: "مرحباً، أنا "تشاندلر"،‬
‫أيمكنني أخذ الجنين الذي ينمو بداخلك؟"‬

78
00:04:54,300 --> 00:04:55,640
‫ستكون رائعاً.‬

79
00:04:55,970 --> 00:04:57,560
‫وستكونين رائعة.‬

80
00:04:57,720 --> 00:05:00,270
‫هذا أمر واضح.‬

81
00:05:01,940 --> 00:05:04,100
‫"مونيكا" و"تشاندلر"، أعرّفكما بـ"إيريكا".‬

82
00:05:04,270 --> 00:05:06,980
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، تسرني جداً معرفتك.‬

83
00:05:07,150 --> 00:05:09,190
‫- مرحباً.‬
‫- شكراً لموافقتك على رؤيتنا.‬

84
00:05:09,360 --> 00:05:10,940
‫- مرحباً.‬
‫- سأترككم تتعرفون على بعضكم.‬

85
00:05:11,110 --> 00:05:14,280
‫- حسناً.‬
‫- هل أنتما "مونيكا" و"تشاندلر" إذن؟‬

86
00:05:14,490 --> 00:05:18,740
‫أعرفكما فقط‬
‫بـ"الملف سي.آر.دبليو. 33815 - دي."‬

87
00:05:19,330 --> 00:05:21,870
‫هذا ما ينادينا به أصدقاؤنا.‬

88
00:05:22,540 --> 00:05:26,750
‫كم أنتما زوجين مدهشين! هذا...‬

89
00:05:26,920 --> 00:05:28,250
‫مهيب نوعاً ما.‬

90
00:05:28,460 --> 00:05:30,340
‫لست متأكدة من هذا.‬

91
00:05:30,510 --> 00:05:33,470
‫هل تمزحان؟ لا يكفي أنك طبيب،‬

92
00:05:34,890 --> 00:05:37,100
‫ولكن علاوة على هذا فإنك متزوج من كاهنة!‬

93
00:05:42,430 --> 00:05:45,650
‫- لا أعتقد أن هذا...‬
‫- دعها تكمل يا دكتور.‬

94
00:05:49,900 --> 00:05:51,780
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

95
00:05:51,940 --> 00:05:54,360
‫استمتعت صديقتي "سارة" ليلة أمس.‬

96
00:05:54,530 --> 00:05:57,320
‫- نعم.‬
‫- هل ستعاود الاتصال بها؟‬

97
00:05:57,530 --> 00:05:59,330
‫لا.‬

98
00:06:00,240 --> 00:06:02,250
‫عم تتحدث؟ "سارة" رائعة.‬

99
00:06:02,410 --> 00:06:06,120
‫حقاً؟ أتودين أن تعرفي‬
‫ماذا فعلت صديقتك الرائعة؟‬

100
00:06:06,500 --> 00:06:08,000
‫خرجنا لتناول العشاء، اتفقنا؟‬

101
00:06:08,170 --> 00:06:10,630
‫كنا ننسجم جيداً ونستمتع بوقتنا.‬

102
00:06:10,840 --> 00:06:12,670
‫وكنت أجدها رائعة للغاية.‬

103
00:06:12,880 --> 00:06:15,430
‫ثم فجأةً...‬

104
00:06:38,320 --> 00:06:39,780
‫أهذا كل شيء؟‬

105
00:06:39,950 --> 00:06:42,330
‫ألهذا السبب لن تواعدها مجدداً؟‬

106
00:06:42,490 --> 00:06:44,160
‫أخذت بعض البطاطس، ليست بمشكلة.‬

107
00:06:44,370 --> 00:06:46,670
‫لا يتعلق الأمر ببعض البطاطس.‬

108
00:06:46,830 --> 00:06:48,710
‫بل ما تمثله البطاطس.‬

109
00:06:48,920 --> 00:06:51,290
‫- ماذا؟‬
‫- الطعام!‬

110
00:06:51,920 --> 00:06:53,670
‫أنا آسفة.‬

111
00:06:53,840 --> 00:06:57,090
‫لا أصدق أني رتبت لك موعداً‬
‫مع امرأة متوحشة!‬

112
00:06:57,260 --> 00:06:59,390
‫عندما أخرج بموعد مع فتاة...‬

113
00:06:59,550 --> 00:07:02,810
‫يمكنها أن تطلب ما تريده،‬
‫وكلما طلبت أكثر، كان ذلك أفضل.‬

114
00:07:02,970 --> 00:07:07,020
‫ولكن لا تطلبي سلطة خضراوات‬
‫ثم تأكلين طعامي!‬

115
00:07:07,850 --> 00:07:09,730
‫هذه طريقة جيدة لتفقدي أصابعك.‬

116
00:07:12,190 --> 00:07:14,480
‫- شكراً لله لأنك وصلت، أصغي لهذا.‬
‫- ماذا؟‬

117
00:07:14,690 --> 00:07:18,410
‫تواعد "جوي" وصديقتي ليلة أمس‬
‫وتناولا العشاء، ومدت يدها...‬

118
00:07:18,570 --> 00:07:21,450
‫- وأخذت بعض البطاطس...‬
‫- لا!‬

119
00:07:21,660 --> 00:07:23,740
‫ماذا؟‬

120
00:07:24,540 --> 00:07:27,120
‫أتعرفين بقصة الطعام؟‬

121
00:07:27,330 --> 00:07:29,830
‫نعم، "جوي" لا يتشارك الطعام.‬

122
00:07:30,000 --> 00:07:32,750
‫كنا نتناول الإفطار الأسبوع الماضي...‬

123
00:07:32,920 --> 00:07:34,920
‫وكان هنالك بعض العنب في طبقه.‬

124
00:07:35,130 --> 00:07:37,420
‫- ألم يسمح لك بأخذ العنب؟‬
‫- لا، ليس أنا،‬

125
00:07:37,590 --> 00:07:38,930
‫بل "إيما".‬

126
00:07:41,720 --> 00:07:44,470
‫"جوي" لا يتشارك الطعام!‬

127
00:07:48,890 --> 00:07:52,270
‫ما زلت أجده سبباً سخيفاً‬
‫لعدم معاودة الاتصال بفتاة.‬

128
00:07:52,480 --> 00:07:54,730
‫ستتصل بها، اتفقنا؟‬

129
00:07:54,940 --> 00:07:58,490
‫وإذا احتجت لهذا، فاطلب‬
‫طبق بطاطس إضافي لكما.‬

130
00:08:03,240 --> 00:08:04,910
‫يعجبني هذا.‬

131
00:08:05,080 --> 00:08:07,450
‫طبق مشترك، نعم.‬

132
00:08:07,620 --> 00:08:11,080
‫سأطلب طبق بطاطس إضافي وربما طبق حلقات بصل.‬

133
00:08:11,460 --> 00:08:12,960
‫نعم، نعم.‬

134
00:08:13,170 --> 00:08:15,500
‫وكوكتيل القريدس.‬

135
00:08:16,090 --> 00:08:17,920
‫وبعض أجنحة "بوفالو".‬

136
00:08:18,090 --> 00:08:21,130
‫وربما... ربما بيتزا فردية.‬

137
00:08:21,300 --> 00:08:23,800
‫وبعض عيدان الـ"موتزاريلا".‬

138
00:08:25,010 --> 00:08:26,810
‫عم نتحدث؟‬

139
00:08:31,650 --> 00:08:33,690
‫هذا المكان جميل.‬

140
00:08:33,900 --> 00:08:36,440
‫علينا الذهاب. لن أجد شيئاً مناسباً هنا.‬

141
00:08:36,610 --> 00:08:38,030
‫هذه الأشياء سخيفة.‬

142
00:08:38,240 --> 00:08:40,900
‫هذا المكان رائع!‬

143
00:08:42,740 --> 00:08:45,990
‫بحقك "رايتش". لن أرتدي شيئاً فضياً كهذا.‬

144
00:08:46,200 --> 00:08:49,250
‫- لماذا؟‬
‫- ولا شيء عليه شعر.‬

145
00:08:49,450 --> 00:08:52,170
‫ولا شيء ذو أقفال!‬

146
00:08:52,330 --> 00:08:55,290
‫أصغِ "روس"، أعرف‬
‫أن بعض هذه الأشياء مبالغ فيها.‬

147
00:08:55,460 --> 00:08:58,170
‫ولكن بحقك! انظر لهذا. انظر لهذه السترة.‬

148
00:08:58,340 --> 00:09:00,090
‫كم هي جميلة!‬

149
00:09:00,260 --> 00:09:02,470
‫إنها ناعمة كثيراً.‬

150
00:09:03,390 --> 00:09:05,180
‫350 دولاراً!‬

151
00:09:05,390 --> 00:09:09,680
‫تم تخفيض سعرها من 700 دولار،‬
‫ستوفر حوالي 200 دولار.‬

152
00:09:11,430 --> 00:09:15,610
‫المنطق والرياضيات يتلقيان جيداً اليوم.‬

153
00:09:16,440 --> 00:09:19,360
‫انظر لهذه، إنها تناسبك تماماً.‬

154
00:09:19,530 --> 00:09:20,860
‫- رائع!‬
‫- نعم.‬

155
00:09:25,070 --> 00:09:27,450
‫يا للعجب! إنها تبدو جيدة.‬

156
00:09:27,620 --> 00:09:28,990
‫نعم.‬

157
00:09:32,290 --> 00:09:34,250
‫"الفتيان سيظلون فتيان"!‬

158
00:09:35,420 --> 00:09:37,630
‫- ماذا؟ سيظلون كذلك.‬
‫- حسناً.‬

159
00:09:37,790 --> 00:09:40,920
‫- هذا يكفي، سأخرج من هنا.‬
‫- لا، انتظر "روس".‬

160
00:09:41,130 --> 00:09:45,180
‫ثمة أشياء أخرى هنا،‬
‫يوجد قمصان جميلة، وهذا البنطال جميل.‬

161
00:09:45,390 --> 00:09:47,510
‫بالواقع، سيبدو جميلاً عليّ.‬

162
00:09:47,680 --> 00:09:50,520
‫هذا صحيح، أتعرف ما عليك فعله؟ اذهب بجولة.‬

163
00:09:50,680 --> 00:09:54,390
‫اتفقنا؟ أعرف مقاسك. سأختار أشياء جيدة لك.‬

164
00:09:54,600 --> 00:09:55,980
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

165
00:09:56,150 --> 00:09:57,650
‫أعرف ما يبدو مثيراً على الرجال.‬

166
00:09:57,860 --> 00:10:00,940
‫ارتدِ ما أقترحه فحسب وسيجنّ جنونها بك.‬

167
00:10:01,150 --> 00:10:02,530
‫أتقولين...‬

168
00:10:02,690 --> 00:10:06,870
‫إني إذا ارتديت هذا البنطال‬
‫فقد أستطيع الوصول لداخل بنطالها؟‬

169
00:10:08,120 --> 00:10:10,240
‫لماذا يظل الرجال يتحدثون إلي هكذا؟‬

170
00:10:13,160 --> 00:10:16,500
‫إذن، حقيقة أني طبيب وزوجتي كاهنة...‬

171
00:10:16,670 --> 00:10:18,130
‫هل تهمّك؟‬

172
00:10:18,290 --> 00:10:20,250
‫نعم، قرأت طلبات رائعة...‬

173
00:10:20,420 --> 00:10:23,470
‫ولكني فكرت:‬
‫"من سيكون أفضل من كاهنة لتربية ابني؟"‬

174
00:10:23,670 --> 00:10:25,220
‫آمين.‬

175
00:10:27,090 --> 00:10:30,560
‫كما أني وجدت أن الطفل‬
‫سيكون بيدين أمينتين مع طبيب.‬

176
00:10:30,760 --> 00:10:32,310
‫يدان أمينتان.‬

177
00:10:32,470 --> 00:10:34,560
‫ويدان للشفاء.‬

178
00:10:35,730 --> 00:10:39,060
‫أيمكنني السؤال أيها الكاهنة؟‬
‫أيقول الإنجيل شيئاً عن التبني؟‬

179
00:10:39,270 --> 00:10:41,230
‫يقول: "افعلي ذلك."‬

180
00:10:42,940 --> 00:10:47,780
‫"وانظروا، لقد منحتهما طفلاً للتبني.‬

181
00:10:49,410 --> 00:10:51,950
‫وكان هذا جيداً."‬

182
00:10:53,290 --> 00:10:56,580
‫- يا للعجب!‬
‫- نعم، يا للعجب!‬

183
00:10:57,420 --> 00:10:59,830
‫كنت أتساءل... كلاكما لديه وظيفة جدية.‬

184
00:11:00,000 --> 00:11:03,090
‫هل ستمتلكين الوقت للاعتناء بطفل وأبرشيتك؟‬

185
00:11:03,300 --> 00:11:05,510
‫أبرشيتي؟ أبرشيتي بخير.‬

186
00:11:05,670 --> 00:11:08,970
‫نعم، أبرشيتي يعتنون بأنفسهم‬
‫بهذه المرحلة.‬

187
00:11:09,140 --> 00:11:11,350
‫أبرشية جيدة! أبرشية.‬

188
00:11:13,560 --> 00:11:16,180
‫ولكن لكونك طبيب‬
‫فمؤكد أنك منشغل طيلة الوقت.‬

189
00:11:16,390 --> 00:11:19,150
‫ليس بالنسبة لي.‬

190
00:11:19,310 --> 00:11:21,400
‫كيف يسير كل شيء هنا؟‬

191
00:11:21,560 --> 00:11:24,190
‫نخن بحال رائعة، أعتقد أني طرحت كل أسئلتي.‬

192
00:11:24,360 --> 00:11:26,240
‫هذا جيد، ألديكما سؤال لـ"إيريكا"؟‬

193
00:11:26,400 --> 00:11:30,160
‫نعم، بالواقع، هل قرأت الملف الذي أعجبك...‬

194
00:11:30,320 --> 00:11:33,910
‫ثم أعطيت للوكالة الرقم التسلسلي‬
‫وهم اتصلوا بنا؟‬

195
00:11:34,120 --> 00:11:36,410
‫نعم، يضمن نظامنا الجهل التام بالأسماء.‬

196
00:11:36,580 --> 00:11:39,620
‫- ونحن فخورون بهذا.‬
‫- يجب أن تكونوا كذلك.‬

197
00:11:40,250 --> 00:11:43,170
‫تسيطرون على الأمور فعلاً.‬

198
00:11:43,340 --> 00:11:47,010
‫إذا لم يكن ثمة شيء آخر فيجب أن نتحدث.‬

199
00:11:47,170 --> 00:11:48,720
‫بالواقع...‬

200
00:11:48,880 --> 00:11:51,180
‫- لا أعتقد أن علينا هذا.‬
‫- حقاً؟‬

201
00:11:51,340 --> 00:11:54,600
‫عندما قرأت عنكما كنت متأكدة أني أريدكما...‬

202
00:11:54,760 --> 00:11:57,390
‫ولكني اعتقدت أن علينا اللقاء وجهاً لوجه.‬

203
00:11:57,600 --> 00:11:59,770
‫اتخذت قراري.‬

204
00:12:00,060 --> 00:12:01,810
‫أنا أختارهما.‬

205
00:12:02,310 --> 00:12:04,320
‫كم هذا رائع!‬

206
00:12:04,480 --> 00:12:06,360
‫هذا رائع، هل سمعت هذا؟‬

207
00:12:06,530 --> 00:12:08,110
‫بلى.‬

208
00:12:08,320 --> 00:12:09,820
‫رائع!‬

209
00:12:10,030 --> 00:12:13,530
‫شكراً، شكراً جزيلاً.‬

210
00:12:15,290 --> 00:12:17,040
‫ستذهبين إلى الجنة!‬

211
00:12:23,460 --> 00:12:26,880
‫- اشترينا أشياء رائعة.‬
‫- نعم.‬

212
00:12:27,050 --> 00:12:29,550
‫نعم، ولكني لست متأكدة‬
‫من بعض الصدريات التي اشتريتها.‬

213
00:12:29,720 --> 00:12:32,300
‫حقاً؟ أتريد تجربة بعضها أمامي؟‬

214
00:12:32,510 --> 00:12:33,850
‫حسناً.‬

215
00:12:34,010 --> 00:12:36,720
‫مهلاً، هل نحن بخيال "جوي"؟‬

216
00:12:38,850 --> 00:12:42,310
‫لا، أخذت أحد حقائب "روس" بالخطأ.‬

217
00:12:42,480 --> 00:12:44,360
‫وإحدى حقائبي مفقودة.‬

218
00:12:44,520 --> 00:12:46,940
‫الأرجح أنها مع "روس".‬
‫ستأخذينها منه لاحقاً.‬

219
00:12:52,780 --> 00:12:55,990
‫ما رأيك؟‬

220
00:12:58,160 --> 00:13:01,460
‫أعتقد أننا لم نعد نرتدي نفس القميص.‬

221
00:13:02,460 --> 00:13:04,710
‫نعم، اختارته "رايتشل" لي.‬

222
00:13:04,880 --> 00:13:07,710
‫طلبت مني أن أثق بها‬
‫وهل تعرف؟ يسرني أني فعلت.‬

223
00:13:07,880 --> 00:13:10,510
‫نظرت إلي بضعة فتيات بطريقي إلى هنا.‬

224
00:13:12,760 --> 00:13:15,680
‫لا اعتقد أن عليك ارتداء هذا.‬

225
00:13:16,260 --> 00:13:17,760
‫فهمت.‬

226
00:13:17,930 --> 00:13:22,190
‫هل يخشى أحدهم بعض المنافسة مع السيدات؟‬

227
00:13:22,390 --> 00:13:25,770
‫يبدو أن أحدهم هو من السيدات!‬

228
00:13:26,400 --> 00:13:29,360
‫أنت تشعر بالغيرة لأنك لا تستطيع فعل هذا.‬

229
00:13:29,570 --> 00:13:33,360
‫نعم، هلا تعذرني الآن. لدي موعد غرامي.‬

230
00:13:35,200 --> 00:13:39,740
‫أترى؟ كل الأعين تنظر لي!‬

231
00:13:44,420 --> 00:13:47,460
‫- لن نوقّع هذه الأوراق.‬
‫- ما المانع؟‬

232
00:13:47,790 --> 00:13:51,340
‫هذا خطأ، ارتكبوا غلطة‬
‫ويعتقدون أننا زوجان آخران.‬

233
00:13:51,550 --> 00:13:54,050
‫الله يعمل بطرق غريبة.‬

234
00:13:54,930 --> 00:13:56,970
‫يجب أن تتوقفي.‬

235
00:13:57,510 --> 00:13:59,060
‫ولكنها أحبّتنا.‬

236
00:13:59,260 --> 00:14:02,060
‫إنها تحب د. "تشاندلر" والكاهنة "مونيكا".‬

237
00:14:02,730 --> 00:14:06,020
‫إذا فكرت بالأمر فأنا كاهنة نوعاً ما.‬

238
00:14:06,190 --> 00:14:12,860
‫بصفتي طاهية، أخدم الله‬
‫بإطعام الجياع والفقراء.‬

239
00:14:13,440 --> 00:14:16,530
‫ثمن شريحة اللحم خاصتك‬
‫هو 34 دولار و95 سنتاً.‬

240
00:14:17,870 --> 00:14:20,620
‫بحقك! أنا... أعتقد أننا مُنحنا فرصة.‬

241
00:14:20,790 --> 00:14:23,750
‫تم ارتكاب الغلطة وهم يكتبون الأوراق الآن.‬

242
00:14:23,960 --> 00:14:25,830
‫ولكننا لسنا من اختاروهما.‬

243
00:14:26,000 --> 00:14:28,080
‫كيف تشعرين بأن هذا صواب؟‬

244
00:14:29,710 --> 00:14:31,590
‫لأنه...‬

245
00:14:31,750 --> 00:14:35,050
‫قد لا نكون من يحسبوننا...‬

246
00:14:35,220 --> 00:14:37,970
‫ولكن لن يحب أحد ذلك الطفل مثلنا.‬

247
00:14:38,180 --> 00:14:39,720
‫- أعرف.‬
‫- من يدري...‬

248
00:14:39,890 --> 00:14:42,890
‫كم سيستغرقنا الأمر‬
‫ليختارنا أحد لمنحنا طفل؟‬

249
00:14:43,060 --> 00:14:45,640
‫ماذا لو لم يختارنا أحد؟‬

250
00:14:45,810 --> 00:14:47,480
‫حبيبتي...‬

251
00:14:47,650 --> 00:14:49,230
‫أرجوك!‬

252
00:14:49,400 --> 00:14:51,900
‫أرجوك، اقتربنا كثيراً.‬

253
00:14:53,780 --> 00:14:56,150
‫"مونيكا"، أريد طفلاً أيضاً.‬

254
00:14:56,320 --> 00:14:58,610
‫ولكن هذه المرأة تتخلى عن طفلها،‬

255
00:14:58,780 --> 00:15:01,660
‫وتستحق أن تعرف لمن سيذهب.‬

256
00:15:08,920 --> 00:15:11,040
‫حسناً، أنت محق.‬

257
00:15:12,960 --> 00:15:15,380
‫سنقول الحقيقة.‬

258
00:15:15,550 --> 00:15:19,050
‫ومن يدري؟ ربما ستحبنا على حقيقتنا.‬

259
00:15:21,680 --> 00:15:23,560
‫ربما ستفعل.‬

260
00:15:24,390 --> 00:15:26,310
‫لماذا لا أكون كاهنة؟‬

261
00:15:26,520 --> 00:15:28,730
‫أنت يهودية.‬

262
00:15:30,150 --> 00:15:32,360
‫هذه مسألة فنية!‬

263
00:15:37,650 --> 00:15:39,410
‫سلطة خضراوات للسيدة.‬

264
00:15:39,570 --> 00:15:42,870
‫هذا يبدو رائعاً، أحسنت بالطلب.‬

265
00:15:43,030 --> 00:15:46,910
‫وطبق طعام بحري للسيد وبطاطس إضافية.‬

266
00:15:47,080 --> 00:15:48,790
‫استمتعا.‬

267
00:15:51,170 --> 00:15:52,750
‫هذه البطاطس تبدو لذيذة.‬

268
00:15:52,960 --> 00:15:55,210
‫لم أعرف أنك تحبين البطاطس المقلية.‬

269
00:15:55,380 --> 00:15:58,220
‫تفضلي، ما هو لي هو لك.‬

270
00:16:02,760 --> 00:16:04,640
‫هل هذا محار محشو؟‬

271
00:16:09,390 --> 00:16:11,730
‫نعم، إنه محار محشو خاص بي.‬

272
00:16:14,190 --> 00:16:17,110
‫ما رأيك بهذه البطاطس؟‬

273
00:16:17,860 --> 00:16:20,950
‫- إنها شهية.‬
‫- نعم.‬

274
00:16:23,780 --> 00:16:27,290
‫أنتِ جميلة، أتعرفين هذا؟‬

275
00:16:28,500 --> 00:16:30,370
‫كم هذا لطيف!‬

276
00:16:32,080 --> 00:16:34,380
‫حسناً إذن.‬

277
00:16:45,810 --> 00:16:47,930
‫انظري لما فعلته الآن!‬

278
00:16:48,100 --> 00:16:50,310
‫ماذا؟ ما خطبك؟‬

279
00:16:50,520 --> 00:16:53,860
‫لا أحب أن يأخذ الناس‬
‫طعاماً من طبقي، اتفقنا؟‬

280
00:16:54,060 --> 00:16:56,020
‫قلت للتو: "ما لي هو لك."‬

281
00:16:56,230 --> 00:16:57,900
‫لم أقصد هذا!‬

282
00:16:59,240 --> 00:17:03,610
‫حسناً، لم أعتقد أن هذا أمر مهم.‬

283
00:17:05,200 --> 00:17:07,160
‫كلا، أنا آسف، أنا...‬

284
00:17:07,330 --> 00:17:11,790
‫أنا أبالغ بردة فعلي،‬
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بالطعام...‬

285
00:17:11,960 --> 00:17:13,500
‫فلدي قوانين معينة...‬

286
00:17:13,710 --> 00:17:15,460
‫اتفقنا؟ أقصد...‬

287
00:17:15,670 --> 00:17:20,630
‫ثمة أمور يجب فعلها وأمور لا يجب فعلها.‬

288
00:17:27,600 --> 00:17:29,220
‫هذا المكان رائع.‬

289
00:17:29,390 --> 00:17:33,900
‫ستحبينه، ويسرني أننا نفعل هذا أخيراً.‬

290
00:17:34,060 --> 00:17:37,110
‫- أنا أيضاً.‬
‫- اسمحي لي.‬

291
00:17:45,490 --> 00:17:47,950
‫كان هذا ممتعاً.‬

292
00:17:56,000 --> 00:17:58,960
‫أنا آسف لما حدث سابقاً.‬

293
00:17:59,130 --> 00:18:01,760
‫وأريدك أن تتأكدي أنني معجب بك حقاً.‬

294
00:18:01,960 --> 00:18:04,720
‫طبعاً، ولكن ليس كالمحار.‬

295
00:18:04,930 --> 00:18:06,680
‫إنه محار محشو...‬

296
00:18:08,680 --> 00:18:10,600
‫كعكة شوكولا للسيدة.‬

297
00:18:10,770 --> 00:18:12,890
‫وكعكة جبن للسيد.‬

298
00:18:13,100 --> 00:18:17,860
‫عذراً سيدي، ثمة شيء أحمر فوق كعكة الجبن.‬

299
00:18:19,150 --> 00:18:21,360
‫إنها صلصة التوت.‬

300
00:18:21,570 --> 00:18:24,740
‫أنا غبي لطلب كعكة جبن‬
‫ومحاولتي تناول طعام صحي.‬

301
00:18:26,530 --> 00:18:28,820
‫يا إلهي.‬

302
00:18:29,030 --> 00:18:31,580
‫- سأتناول ما تتناوله.‬
‫- أنا آسف سيدي.‬

303
00:18:31,740 --> 00:18:33,580
‫كانت هذه آخر قطعة.‬

304
00:18:37,880 --> 00:18:40,130
‫لا.‬

305
00:18:40,290 --> 00:18:42,960
‫هذا من العمل، يجب أن أتصل بهم. هلا تعذرني؟‬

306
00:18:43,170 --> 00:18:45,380
‫نعم، طبعاً، ليس ثمة مشكلة.‬

307
00:18:47,550 --> 00:18:50,850
‫ماذا تفعل؟ ظننتك لا تتشارك الطعام.‬

308
00:18:51,060 --> 00:18:52,640
‫طبعاً.‬

309
00:18:52,810 --> 00:18:54,730
‫صلصة التوت؟‬

310
00:18:54,930 --> 00:18:58,770
‫كلا، إذا لم أتناول المحار الخاص بك‬
‫فلا يمكنك تناول الحلوى الخاصة بي.‬

311
00:18:58,940 --> 00:19:00,560
‫إنه أمر متبادل.‬

312
00:19:03,280 --> 00:19:04,940
‫حقاً؟‬

313
00:19:05,700 --> 00:19:07,030
‫حقاً.‬

314
00:19:07,200 --> 00:19:09,910
‫من الأفضل أن تبقى على حالها عندما أرجع.‬

315
00:19:10,070 --> 00:19:13,830
‫طبعاً، يمكنني التحكم بنفسي.‬

316
00:19:26,090 --> 00:19:28,470
‫توقفي عن التحديق بي!‬

317
00:19:39,230 --> 00:19:42,690
‫القليل من...‬

318
00:19:56,370 --> 00:19:58,910
‫لا أشعر حتى بالأسف.‬

319
00:20:02,840 --> 00:20:04,840
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

320
00:20:05,000 --> 00:20:09,090
‫ثمة نماذج أولية للتبني العلني.‬

321
00:20:09,300 --> 00:20:12,140
‫ثمة أمور كثيرة يجب تغطيتها‬
‫ولكني سأشرحها ونحن نقوم بها.‬

322
00:20:14,260 --> 00:20:16,430
‫- هل هذه صورة؟‬
‫- نعم.‬

323
00:20:16,640 --> 00:20:19,100
‫إنها صورة طبقية‬
‫التقطتها للطفل الأسبوع الماضي.‬

324
00:20:19,270 --> 00:20:20,940
‫ظننتكما تريدان رؤيتها.‬

325
00:20:28,490 --> 00:20:30,490
‫انظر يا دكتور.‬

326
00:20:34,530 --> 00:20:37,750
‫قبل أن نوقّع أي شيء علينا أن نتحدث.‬

327
00:20:41,290 --> 00:20:43,170
‫لسنا من تظنيننا.‬

328
00:20:43,380 --> 00:20:46,420
‫- لا أفهم.‬
‫- مؤكد أن الوكالة ارتكبت خطأ.‬

329
00:20:46,630 --> 00:20:49,550
‫زوجتي ليست كاهنة وأنا لست طبيباً.‬

330
00:20:49,760 --> 00:20:51,680
‫- ماذا؟‬
‫- هذا مستحيل.‬

331
00:20:51,880 --> 00:20:55,180
‫يمكنني إجراء عملية لك وإثبات هذا إن أحببت.‬

332
00:20:56,970 --> 00:21:00,060
‫عليّ التأكد من ملفكما، عذراً.‬

333
00:21:00,270 --> 00:21:01,600
‫من أنتما إذن؟‬

334
00:21:01,810 --> 00:21:04,900
‫اسمينا هما "مونيكا" و"تشاندلر" فعلاً‬
‫نحن من "نيويورك".‬

335
00:21:05,060 --> 00:21:07,480
‫ولكن الأمر المهم الواجب معرفته عنا...‬

336
00:21:07,650 --> 00:21:10,780
‫هو مدى اهتمامنا بهذا الطفل الصغير.‬

337
00:21:10,990 --> 00:21:12,950
‫هل كذبتما عليّ إذن؟‬

338
00:21:13,160 --> 00:21:16,780
‫نحن شاهدان بالخطأ.‬

339
00:21:18,200 --> 00:21:20,700
‫أترين؟ يمكن أن أكون كاهنة.‬

340
00:21:21,710 --> 00:21:23,210
‫لا أصدق هذا.‬

341
00:21:23,420 --> 00:21:25,960
‫ولكننا نأمل بما أننا أخبرناك الحقيقة...‬

342
00:21:26,130 --> 00:21:29,260
‫- بأن تفكري رغم هذا...‬
‫- بإعطائكما طفلي؟‬

343
00:21:29,420 --> 00:21:31,550
‫أتعتقدان أني سأمنحكما طفلي بعد هذا؟‬

344
00:21:31,760 --> 00:21:34,390
‫ليس عليك اتخاذ قرار الآن.‬
‫إذا راجعت ملفنا...‬

345
00:21:34,550 --> 00:21:37,640
‫لا أريد مراجعة ملفكما، انتهى هذا الأمر.‬

346
00:21:42,060 --> 00:21:43,810
‫مهلاً "إيريكا".‬

347
00:21:43,980 --> 00:21:45,940
‫ليس لدي ما أقوله لك.‬

348
00:21:46,110 --> 00:21:48,270
‫لديك الحق بأن تنزعجي.‬

349
00:21:48,440 --> 00:21:49,860
‫لقد كذبنا.‬

350
00:21:50,070 --> 00:21:54,110
‫ولكن هذا لأننا ننتظر ونحاول‬
‫الحصول على طفل منذ فترة طويلة.‬

351
00:21:54,280 --> 00:21:57,740
‫ولا نعرف كم سيمر من الوقت‬
‫قبل أن نحظى بفرصة ثانية.‬

352
00:21:57,950 --> 00:22:00,080
‫لمَ لا تطلب من الكاهنة أن تصلي لهذا؟‬

353
00:22:00,240 --> 00:22:03,120
‫أرجوك "إيريكا".‬

354
00:22:03,330 --> 00:22:07,500
‫فكري بأمرنا فحسب واطلبي منهم أن تري ملفنا.‬

355
00:22:07,670 --> 00:22:09,630
‫اسم عائلتنا هو "بينغ".‬

356
00:22:09,800 --> 00:22:12,340
‫زوجتي طاهية، وأعمل بالإعلانات.‬

357
00:22:13,470 --> 00:22:15,300
‫نعم.‬

358
00:22:15,470 --> 00:22:18,010
‫لقد أعجبت بكما فعلاً.‬

359
00:22:19,470 --> 00:22:21,680
‫ولكن هذا لا يهم، ما فعلتماه كان خطأً.‬

360
00:22:21,890 --> 00:22:24,390
‫ولكنك أعجبت بنا.‬

361
00:22:24,560 --> 00:22:26,560
‫وعليك هذا.‬

362
00:22:27,060 --> 00:22:29,320
‫زوجتي امرأة رائعة.‬

363
00:22:29,480 --> 00:22:33,530
‫إنها محبّة ومخلصة وحنونة.‬

364
00:22:33,940 --> 00:22:37,870
‫ولا تخبريها بأني قلت هذا‬
‫ولكنها دائماً على حق.‬

365
00:22:41,580 --> 00:22:45,080
‫أحب زوجتي أكثر من أي شيء في هذا العالم.‬

366
00:22:46,370 --> 00:22:47,960
‫و...‬

367
00:22:49,080 --> 00:22:52,420
‫يؤلمني أنه لا يمكنني أن أمنحها طفلاً.‬

368
00:22:57,930 --> 00:23:00,300
‫أريد طفلاً فعلاً.‬

369
00:23:01,390 --> 00:23:05,100
‫وعندما يحين ذلك اليوم أخيراً‬
‫فسأتعلم كيف أصبح أباً جيداً.‬

370
00:23:05,680 --> 00:23:07,440
‫ولكن زوجتي...‬

371
00:23:07,940 --> 00:23:10,060
‫تعرف كل ذلك مسبقاً.‬

372
00:23:10,400 --> 00:23:12,400
‫إنها أم...‬

373
00:23:13,480 --> 00:23:15,530
‫بلا طفل.‬

374
00:23:22,700 --> 00:23:24,450
‫أرجوك!‬

375
00:23:36,300 --> 00:23:38,470
‫أما زلت تريدين ذلك الطفل؟‬

376
00:23:54,110 --> 00:23:56,280
‫ليباركك الرب "تشاندلر بينغ"!‬

377
00:24:10,000 --> 00:24:12,630
‫اتضح أن هذه السترة هي للنساء.‬

378
00:24:15,000 --> 00:24:17,010
‫لماذا ما زلت ترتديها؟‬

379
00:24:17,210 --> 00:24:18,760
‫لأنها ناعمة.‬

380
00:24:20,800 --> 00:24:22,340
‫كيف كان موعدك؟‬

381
00:24:22,550 --> 00:24:24,350
‫ليس جيداً.‬

382
00:24:26,140 --> 00:24:30,690
‫يبدو أننا وحدنا الليلة،‬
‫أليس كذلك يا صاحبي؟‬

383
00:24:30,850 --> 00:24:33,900
‫نعم، وهل تعرف شيئاً؟‬
‫يمكن أن نكون بحال أسوأ.‬

384
00:24:34,060 --> 00:24:36,190
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

385
00:24:38,360 --> 00:24:41,280
‫"جوي" لا يتشارك الطعام!‬

386
00:24:49,160 --> 00:24:51,170
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

