﻿1
00:00:07,380 --> 00:00:09,640
‫هذه الكعكة مدهشة.‬

2
00:00:09,800 --> 00:00:12,510
‫يا إلهي، انفردي بها.‬

3
00:00:13,060 --> 00:00:14,720
‫سأنفرد مع هذه الكعكة.‬

4
00:00:14,890 --> 00:00:17,100
‫أعتقد أنه يمكنني الاستمتاع مع هذه الكعكة.‬

5
00:00:18,480 --> 00:00:21,650
‫إذا اضطررت لهذا‬
‫عم ستتخلين؟ الطعام أم الجنس؟‬

6
00:00:21,810 --> 00:00:23,900
‫الجنس.‬

7
00:00:25,190 --> 00:00:27,030
‫بجدية، أجيبي بشكل أسرع.‬

8
00:00:27,820 --> 00:00:29,240
‫أنا آسفة حبيبي.‬

9
00:00:29,410 --> 00:00:32,620
‫عندما أجبت أني سأتخلى عن الجنس‬
‫لم أقصد الجنس معك.‬

10
00:00:35,290 --> 00:00:37,580
‫هذا مثل عناق كبير.‬

11
00:00:38,790 --> 00:00:41,210
‫"روس"، ماذا عنك؟ عمّ ستتخلى؟‬

12
00:00:41,380 --> 00:00:43,130
‫الطعام.‬

13
00:00:43,290 --> 00:00:44,750
‫ماذا عن الجنس أو الديناصورات؟‬

14
00:00:49,880 --> 00:00:53,390
‫يا إلهي! هذا مثل فيلم "صوفيز تشويس".‬

15
00:00:53,760 --> 00:00:55,100
‫يا إلهي.‬

16
00:00:55,260 --> 00:00:58,020
‫ماذا عنك "جوي"؟‬
‫هل ستتخلى عن الطعام أم الجنس؟‬

17
00:01:02,150 --> 00:01:03,860
‫لا أعرف، هذا صعب للغاية.‬

18
00:01:04,190 --> 00:01:06,440
‫كلا، عليك اختيار أحدهما.‬

19
00:01:07,690 --> 00:01:09,490
‫الطعام... لا، الجنس.‬

20
00:01:09,650 --> 00:01:13,320
‫الطعام، الجنس، الطعام...‬
‫لا أعرف، أريد الاثنين معاً.‬

21
00:01:13,490 --> 00:01:16,370
‫أريد -- أريد الفتيات على الخبز.‬

22
00:01:58,170 --> 00:02:01,840
‫- عليك رؤية صور "إيما" هذه.‬
‫- كم هي ظريفة.‬

23
00:02:02,010 --> 00:02:05,430
‫- تبدو مثل دمية صغيرة.‬
‫- هذه دمية فعلاً.‬

24
00:02:05,590 --> 00:02:08,430
‫الحمد لله. لأن هذا الشيء أفزعني.‬

25
00:02:11,470 --> 00:02:13,430
‫ها هو "تشاندلر".‬

26
00:02:13,850 --> 00:02:16,020
‫من هي الشقراء؟ إنها جميلة.‬

27
00:02:16,230 --> 00:02:17,560
‫إنه يقيم علاقة غرامية.‬

28
00:02:18,190 --> 00:02:20,230
‫إنه لا يقيم علاقة غرامية.‬

29
00:02:20,400 --> 00:02:22,360
‫أنا محقة دائماً بهذه الأمور.‬

30
00:02:22,530 --> 00:02:26,200
‫كلا، الأسبوع الماضي‬
‫ظننت أن "روس" يحاول قتلك.‬

31
00:02:26,360 --> 00:02:30,240
‫أنا آسفة، لا أصدق أن شخصاً‬
‫يروي قصة سخيفة هكذا...‬

32
00:02:30,410 --> 00:02:32,370
‫لمجرد روايتها.‬

33
00:02:33,870 --> 00:02:35,830
‫ثمة شيء يحدث بينهما.‬

34
00:02:36,000 --> 00:02:38,080
‫انظري، إنه يصعد بالسيارة معها.‬

35
00:02:38,250 --> 00:02:39,790
‫هذا لا يعني شيئاً.‬

36
00:02:39,960 --> 00:02:41,880
‫حقاً؟ حسناً، لنتأكد.‬

37
00:02:44,130 --> 00:02:46,010
‫حسناً، انزلي.‬

38
00:02:50,300 --> 00:02:52,890
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "تشاندلر"، أنا "فيبي".‬

39
00:02:53,060 --> 00:02:54,890
‫أعرف أن "مونيكا" تعمل اليوم...‬

40
00:02:55,060 --> 00:02:58,770
‫لذا أتساءل إذا أردت‬
‫مرافقتنا للسينما أنا و"رايتشل".‬

41
00:02:59,350 --> 00:03:04,070
‫عليّ العمل أيضاً.‬
‫أنا عالق هنا بالمكتب طيلة اليوم.‬

42
00:03:07,450 --> 00:03:09,740
‫من المؤسف أنك ستفوّت الفيلم...‬

43
00:03:09,910 --> 00:03:14,330
‫لأننا كنا سنشاهد إما فيلم "لاير لاير"...‬

44
00:03:15,580 --> 00:03:20,750
‫أو "بيتريل" أو "آن آفير تو رممبر."‬

45
00:03:21,340 --> 00:03:23,420
‫إنها أفلام قديمة.‬

46
00:03:24,090 --> 00:03:26,670
‫ربما سنشاهد إذن...‬

47
00:03:26,840 --> 00:03:28,590
‫"دود، وير إيز ماي كار"؟‬

48
00:03:29,340 --> 00:03:32,220
‫- ماذا؟‬
‫- إنهما في سيارة.‬

49
00:03:33,470 --> 00:03:36,520
‫حسناً، سنتحدث لاحقاً، وداعاً.‬

50
00:03:36,890 --> 00:03:38,230
‫يا إلهي.‬

51
00:03:38,390 --> 00:03:41,190
‫بسرعة، علينا إيجاد سيارة أجرة‬
‫واللحاق بهما.‬

52
00:03:41,360 --> 00:03:45,610
‫حسناً، دعيني أحضر منظار‬
‫الرؤية الليلية ومسدس الصدمة.‬

53
00:03:46,030 --> 00:03:48,030
‫إنهما معي.‬

54
00:03:52,280 --> 00:03:54,700
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً حبيبي.‬

55
00:03:54,910 --> 00:03:57,500
‫تفوح منك رائحة عطر وسجائر.‬

56
00:03:57,660 --> 00:04:00,290
‫- كنت بالسيارة مع "نانسي".‬
‫- "نانسي" لا تدخن.‬

57
00:04:00,460 --> 00:04:03,630
‫العطر ليس مني على الأقل كوني ممتنة لهذا.‬

58
00:04:05,000 --> 00:04:07,920
‫إذن... ما رأيك بالبيت؟‬

59
00:04:08,090 --> 00:04:10,050
‫إنه كل ما نبحث عنه.‬

60
00:04:10,220 --> 00:04:12,930
‫أليس كذلك؟ وماذا عن‬
‫طبقة الطلاء الباهتة المدهشة...‬

61
00:04:13,100 --> 00:04:15,850
‫والقوالب الملكية‬
‫والنوافذ الناتئة بالعليّة؟‬

62
00:04:16,010 --> 00:04:18,350
‫والشبابيك الملتفة والأبواب الالتفافية.‬

63
00:04:20,020 --> 00:04:21,810
‫ما الأشياء التي قلتها؟‬

64
00:04:21,980 --> 00:04:24,940
‫- ألا تحب الساحة الكبيرة؟‬
‫- والموقد بغرفة النوم.‬

65
00:04:25,110 --> 00:04:27,110
‫وتقول "نانسي" إن سعره جيد...‬

66
00:04:27,280 --> 00:04:31,240
‫لأن الرجل فقد وظيفته‬
‫وسينتقل للسكن عند والديه!‬

67
00:04:31,410 --> 00:04:34,240
‫هذا يضفي لوناً جميلاً عليك.‬

68
00:04:35,200 --> 00:04:37,700
‫أتعتقد أن علينا شراءه؟‬

69
00:04:37,870 --> 00:04:39,410
‫لا أعرف، ما رأيك؟‬

70
00:04:39,580 --> 00:04:41,040
‫- أعتقد أن علينا هذا.‬
‫- وأنا كذلك.‬

71
00:04:41,210 --> 00:04:43,790
‫هذا أمر عظيم. ما مدى رغبتك بالتدخين الآن؟‬

72
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
‫لا أعرف ماذا تقصدين‬
‫أيتها السيجارة العملاقة المتكلمة.‬

73
00:04:48,260 --> 00:04:50,590
‫اتصلت "فيبي" وأنا أصعد بسيارة "نانسي".‬

74
00:04:50,760 --> 00:04:52,720
‫إذا سألتك عني،‬
‫أخبريها أنني كنت أعمل طيلة اليوم.‬

75
00:04:52,890 --> 00:04:54,720
‫فهمت، متى سنخبرهم؟‬

76
00:04:54,890 --> 00:04:58,560
‫لن نفعل ذلك حتى نتأكد تماماً.‬
‫لماذا نزعج الجميع بلا مبرر؟‬

77
00:04:58,720 --> 00:05:00,060
‫حسناً، هذا صحيح.‬

78
00:05:00,230 --> 00:05:05,270
‫- يا إلهي، كم سيكون هذا صعباً.‬
‫- أعرف، حظاً موفقاً بهذا.‬

79
00:05:07,770 --> 00:05:10,070
‫لا يمكنني تصور "تشاندلر" يخون.‬

80
00:05:10,240 --> 00:05:13,780
‫أؤكد لكما، لحقنا بهما‬
‫إلى بيت في "ويستشيستر".‬

81
00:05:13,950 --> 00:05:18,620
‫ودخلا لـ45 دقيقة ثم خرجا وهما سعيدان.‬

82
00:05:20,370 --> 00:05:21,960
‫"تشاندلر"؟‬

83
00:05:22,120 --> 00:05:23,670
‫45 دقيقة؟‬

84
00:05:25,790 --> 00:05:27,500
‫يوجد خطأ ما.‬

85
00:05:29,050 --> 00:05:30,920
‫لا أصدق أنه سيفعلها بـ"مونيكا".‬

86
00:05:31,090 --> 00:05:33,300
‫أعرف، ومع اقتراب حصولهما على طفل!‬

87
00:05:33,470 --> 00:05:35,720
‫- هل علينا إخبارها؟‬
‫- لا أعرف.‬

88
00:05:35,890 --> 00:05:39,810
‫إذا رأى أحدنا "مايك" مع امرأة أخرى‬
‫فهل سترغبين بأن نخبرك؟‬

89
00:05:39,970 --> 00:05:42,270
‫لماذا؟ مع من رأيته؟‬

90
00:05:42,430 --> 00:05:45,850
‫- لا أحد، أقول إننا لو رأيناه...‬
‫- أخبرني بما تعرفه!‬

91
00:05:46,060 --> 00:05:50,320
‫لا أحد، لا شيء.‬
‫"مايك" رجل رائع. هذا افتراضي.‬

92
00:05:51,190 --> 00:05:53,740
‫حسناً، إنه رجل طيب.‬

93
00:05:53,900 --> 00:05:55,990
‫أنت محق، لن يخونني.‬

94
00:05:56,410 --> 00:05:58,740
‫إذا رأيته مع امرأة فيستحيل أني...‬

95
00:05:58,910 --> 00:06:00,990
‫مع من رأيته؟‬

96
00:06:15,010 --> 00:06:17,800
‫انظروا إليها. كم هي سعيدة.‬

97
00:06:21,390 --> 00:06:24,690
‫لو كان ثمة مكنسة أصغر لتنظيف هذه.‬

98
00:06:27,440 --> 00:06:29,400
‫هل "تشاندلر" موجود؟‬

99
00:06:29,560 --> 00:06:31,820
‫كلا، إنه يحضر العشاء. لماذا؟ ما الأمر؟‬

100
00:06:35,820 --> 00:06:39,660
‫مهما كان ما سيحدث فإننا نساندك ونحبك.‬

101
00:06:41,410 --> 00:06:45,210
‫- حسناً.‬
‫- ربما يقيم "تشاندلر" علاقة غرامية.‬

102
00:06:45,580 --> 00:06:48,130
‫- ماذا؟‬
‫- أنا و"فيبي" رأينا "تشاندلر"...‬

103
00:06:48,290 --> 00:06:51,550
‫مع امرأة شقراء اليوم يقفان في الشارع.‬

104
00:06:51,710 --> 00:06:55,220
‫ثم لحقناهما إلى بيت في "ويستشيستر".‬

105
00:06:55,380 --> 00:06:58,890
‫دخلا معاً، أنا بغاية الأسف.‬

106
00:07:02,060 --> 00:07:05,930
‫يا إلهي. هذا فظيع.‬

107
00:07:07,190 --> 00:07:09,480
‫ما رأيكما بالبيت؟‬

108
00:07:12,690 --> 00:07:14,110
‫ماذا؟‬

109
00:07:14,320 --> 00:07:16,740
‫"مونيكا"، إنك تفهمين ما نقوله، صحيح؟‬

110
00:07:16,900 --> 00:07:21,740
‫نعم، بالتأكيد من الواضح أني محطمة.‬

111
00:07:22,780 --> 00:07:25,580
‫هل وجدتما الحي لطيفاً؟‬

112
00:07:27,160 --> 00:07:30,380
‫- مرحباً.‬
‫- أيها السافل.‬

113
00:07:31,880 --> 00:07:35,090
‫هل أتصور هذا أم أن التحيات‬
‫أصبحت كالشتائم هنا؟‬

114
00:07:35,920 --> 00:07:39,800
‫"رايتشل" و"فيبي" شاهداك مع "نانسي".‬

115
00:07:39,970 --> 00:07:41,720
‫وتعتقدان أنك تقيم علاقة غرامية.‬

116
00:07:41,890 --> 00:07:43,680
‫- من هي "نانسي"؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

117
00:07:45,140 --> 00:07:46,980
‫حسناً...‬

118
00:07:47,140 --> 00:07:48,640
‫من الأفضل أن تجلسوا.‬

119
00:07:48,810 --> 00:07:51,520
‫- هذا... هذا أمر مهم.‬
‫- نعم.‬

120
00:07:54,860 --> 00:07:56,400
‫لا أقيم علاقة عاطفية.‬

121
00:07:56,570 --> 00:08:00,740
‫"نانسي" هي وسيطتنا العقارية.‬

122
00:08:00,910 --> 00:08:04,620
‫عرفت أنه لا يمكنك معاشرة امرأة لـ45 دقيقة.‬

123
00:08:07,910 --> 00:08:09,870
‫لماذا تحتاجان لوسيطة عقارية؟‬

124
00:08:10,420 --> 00:08:13,250
‫إنها تُرينا بيوتاً خارج المدينة.‬

125
00:08:14,340 --> 00:08:17,210
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنتما جادان؟‬

126
00:08:17,380 --> 00:08:20,010
‫عندما عرفنا بأننا سنحصل على طفل...‬

127
00:08:20,180 --> 00:08:23,470
‫قررنا أنا و"تشاندلر"‬
‫أننا لا نريد تربيته بالمدينة.‬

128
00:08:23,640 --> 00:08:25,560
‫هل سترحلان إذن؟‬

129
00:08:25,930 --> 00:08:27,680
‫يا إلهي.‬

130
00:08:28,310 --> 00:08:31,060
‫أليس علينا التصويت جميعاً على أمور كهذه؟‬

131
00:08:32,480 --> 00:08:34,730
‫ما الخطب بتربية طفل في المدينة؟‬

132
00:08:34,900 --> 00:08:37,360
‫أنا أقوم بهذا، و"روس" يقوم بهذا.‬

133
00:08:37,530 --> 00:08:39,990
‫"سارة جيسيكا باركر" تقوم بهذا.‬

134
00:08:40,860 --> 00:08:44,490
‫وهذا رائع لكما ولكننا نريد حديقة وأراجيح.‬

135
00:08:44,660 --> 00:08:46,870
‫وشارع حيث يمكن لأطفالنا‬
‫الركوب على دراجاتهم...‬

136
00:08:47,040 --> 00:08:49,120
‫وربما شاحنة بيع مثلجات تمر منه.‬

137
00:08:49,290 --> 00:08:51,960
‫إذن، تريدان شراء بيت في الخمسينات.‬

138
00:08:53,580 --> 00:08:55,710
‫هل فكرتما بما تتخليان عنه؟‬

139
00:08:55,880 --> 00:08:58,050
‫لا يمكنكما الانتقال خارج المدينة‬
‫ماذا لو...؟‬

140
00:08:58,210 --> 00:09:00,300
‫ماذا لو أردتما طعاماً صينياً‬
‫في الـ5 صباحاً؟‬

141
00:09:00,470 --> 00:09:03,300
‫أو ساعة "روليكس" مزيفة تنكسر حالما تمطر؟‬

142
00:09:03,470 --> 00:09:06,850
‫أو مومس آسيوية تُرسل إلى بيتكما مباشرةً؟‬

143
00:09:07,890 --> 00:09:11,480
‫أتعرفان؟ إذا أردتما البحث‬
‫عن بيت، فلا بأس بهذا.‬

144
00:09:11,640 --> 00:09:14,690
‫لا، ليس كذلك. لا تصغيا له. سأبرحك ضرباً.‬

145
00:09:16,360 --> 00:09:19,860
‫لا بأس، لأن عليهما إبعاد هذا عن تفكيرهما.‬

146
00:09:20,320 --> 00:09:25,030
‫اتفقنا؟ ولكنكما ستدركان أن هذا هو‬
‫المكان الوحيد الذي تريدان العيش به.‬

147
00:09:27,120 --> 00:09:28,950
‫بالواقع...‬

148
00:09:29,120 --> 00:09:30,910
‫لقد وجدنا مسبقاً بيتاً نحبه.‬

149
00:09:31,080 --> 00:09:35,500
‫- ماذا؟‬
‫- وتقدمنا بعرض لشرائه قبل ساعة.‬

150
00:09:41,870 --> 00:09:44,500
‫أراهن بأنكم تتمنون‬
‫لو أني أقيم علاقة غرامية.‬

151
00:09:50,670 --> 00:09:54,470
‫- هل تقدمتما بعرض لشراء بيت؟‬
‫- إنه لطيف للغاية.‬

152
00:09:54,640 --> 00:09:58,010
‫إنه كذلك، وثمة ساحة كبيرة تقود إلى جدول.‬

153
00:09:58,180 --> 00:10:00,140
‫وثمة أشجار قيقب قديمة.‬

154
00:10:00,310 --> 00:10:02,980
‫الحديث عن الطبيعة مجدداً،‬
‫هل أنتما حيوانا قندس؟‬

155
00:10:03,600 --> 00:10:06,310
‫أعرف أن هذا صعب للغاية ونحن بغاية الأسف.‬

156
00:10:06,480 --> 00:10:09,730
‫هل السبب هو مجيئي هنا‬
‫بدون طرق الباب وتناول طعامكما؟‬

157
00:10:09,900 --> 00:10:12,110
‫لأنه يمكنني التوقف عن فعل هذا.‬

158
00:10:12,280 --> 00:10:14,660
‫أعتقد أن بوسعي ذلك.‬

159
00:10:14,820 --> 00:10:17,240
‫تعرف أن هذا ليس السبب "جوي".‬

160
00:10:23,210 --> 00:10:25,500
‫لو رأيتموه، فستفهمون السبب.‬

161
00:10:25,670 --> 00:10:27,960
‫أنتما شاهدتما البيت. إنه جميل، أليس كذلك؟‬

162
00:10:30,920 --> 00:10:33,260
‫- نعم.‬
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

163
00:10:33,430 --> 00:10:37,260
‫إنه كذلك، اتفقنا؟‬
‫عندما شاهدناه اليوم، ظللت أفكر:‬

164
00:10:37,430 --> 00:10:39,810
‫"لا أصدق أن (تشاندلر) يعاشر هذه المرأة...‬

165
00:10:39,970 --> 00:10:42,310
‫ولكن يا له من بيت رائع."‬

166
00:10:42,730 --> 00:10:44,640
‫نعم، وكذلك هذه الشقة.‬

167
00:10:44,810 --> 00:10:47,860
‫نعم، إذا انتقلتما إلى هناك‬
‫فعليكما الرحيل عن هنا.‬

168
00:10:48,020 --> 00:10:50,480
‫كيف يمكنكما ترك هذا المكان؟‬

169
00:10:53,650 --> 00:10:56,030
‫بحقك أبي، أصغِ إلي!‬

170
00:10:56,200 --> 00:10:59,950
‫الجميع يقول لي طيلة حياتي:‬
‫"أنتِ حذاء!‬

171
00:11:00,120 --> 00:11:02,660
‫أنتِ حذاء! أنتِ حذاء!‬
‫أنتِ حذاء!"‬

172
00:11:02,830 --> 00:11:05,830
‫توقفت وقلت:‬
‫"ماذا لو أنني لا أريد أن أكون حذاءً؟‬

173
00:11:06,000 --> 00:11:08,040
‫ماذا لو أنني أريد أن أكون حقيبة؟‬

174
00:11:08,210 --> 00:11:11,420
‫أو قبعة؟"‬

175
00:11:12,010 --> 00:11:14,590
‫لا أريد أن تشتري لي قبعة، أنا قبعة...‬

176
00:11:14,760 --> 00:11:16,970
‫إنه تعبير مجازي أبي!‬

177
00:11:18,680 --> 00:11:20,760
‫يمكننا فهم أنه يواجه صعوبة.‬

178
00:11:23,480 --> 00:11:25,480
‫ربما سأقيم هنا مع "مونيكا".‬

179
00:11:28,480 --> 00:11:30,980
‫أعتقد أننا اتفقنا‬
‫على أنها ستقيم مع "مونيكا".‬

180
00:11:32,940 --> 00:11:34,860
‫كسبتُ مالك يا "غرين".‬

181
00:11:35,030 --> 00:11:36,740
‫سحابك مفتوح يا "غيلر".‬

182
00:11:38,620 --> 00:11:40,080
‫أتعرفون ما أدركته للتو؟‬

183
00:11:40,240 --> 00:11:43,500
‫"جوكر" مثل كلمة بوكر بحرف الجيم.‬

184
00:11:45,410 --> 00:11:47,330
‫أهي مصادفة؟‬

185
00:11:47,500 --> 00:11:50,840
‫هذه مثل كلمة جصادفة بحرف الميم.‬

186
00:11:55,340 --> 00:11:58,970
‫انظروا! الرجل العاري البشع‬
‫يضيء بعض الشموع.‬

187
00:12:05,430 --> 00:12:07,440
‫مؤكد أن هذا يؤلم.‬

188
00:12:10,110 --> 00:12:12,110
‫إنه عيد شكر لكم أيضاً.‬

189
00:12:12,270 --> 00:12:14,650
‫بدل مشاهدة كرة القدم يمكنكم المساعدة.‬

190
00:12:14,820 --> 00:12:16,740
‫نعرف هذا.‬

191
00:12:17,820 --> 00:12:21,030
‫"رايتشل"، عليك وضع المارشملو‬
‫بدوائر متحدة المركز.‬

192
00:12:21,200 --> 00:12:24,160
‫كلا "مون"، أنتِ تريدين وضعها‬
‫بدوائر متحدة المركز.‬

193
00:12:24,330 --> 00:12:26,830
‫أنا أريد فعل هذا.‬

194
00:12:35,550 --> 00:12:37,760
‫هذا يحدث كل عام.‬

195
00:12:40,760 --> 00:12:42,800
‫إنه عالق.‬

196
00:12:44,010 --> 00:12:45,310
‫يوجد درجة.‬

197
00:12:45,470 --> 00:12:46,850
‫كيف ارتديته؟‬

198
00:12:47,020 --> 00:12:49,730
‫ارتديته لإخافة "تشاندلر".‬

199
00:12:49,890 --> 00:12:53,610
‫يا إلهي، ستصاب "مونيكا" بالذعر.‬

200
00:12:53,770 --> 00:12:55,440
‫كما أن الرائحة كريهة هنا.‬

201
00:12:55,610 --> 00:13:00,700
‫طبعاً ستكون رائحته كريهة.‬
‫رأسك عالق بمؤخرة ديك رومي.‬

202
00:13:02,740 --> 00:13:04,030
‫"مونيكا".‬

203
00:13:06,750 --> 00:13:08,040
‫هل أحضرت الديك...‬

204
00:13:08,200 --> 00:13:10,920
‫يا إلهي!‬

205
00:13:11,370 --> 00:13:12,960
‫من هذا؟‬

206
00:13:13,130 --> 00:13:14,670
‫أنا "جوي".‬

207
00:13:15,550 --> 00:13:16,840
‫لدي فكرة.‬

208
00:13:17,010 --> 00:13:20,130
‫إذا فزنا، فعليهما التخلص من الديك.‬

209
00:13:20,300 --> 00:13:22,260
‫هذا مثير للاهتمام.‬

210
00:13:23,090 --> 00:13:24,470
‫إذا فزتما...‬

211
00:13:24,640 --> 00:13:26,350
‫فسنتخلى عن الطير.‬

212
00:13:29,270 --> 00:13:31,270
‫ولكن إذا فزنا...‬

213
00:13:31,440 --> 00:13:33,690
‫فسنحصل على شقتكما.‬

214
00:13:36,650 --> 00:13:38,400
‫- اتفقنا!‬
‫- ماذا؟‬

215
00:13:39,320 --> 00:13:42,110
‫"ما لقب (مونيكا)‬
‫عندما كانت حارسة مرمى بلعبة الهوكي؟"‬

216
00:13:42,280 --> 00:13:44,280
‫- "بيغ فات غولي".‬
‫- هذا صحيح.‬

217
00:13:45,660 --> 00:13:47,830
‫"تدعي (رايتشل) أن هذا هو فيلمها المفضل."‬

218
00:13:47,990 --> 00:13:49,410
‫- دينجروس لييزون".‬
‫- صحيح.‬

219
00:13:49,580 --> 00:13:52,210
‫- "ولكن فيلمها المفضل فعلياً هو...؟"‬
‫- "ويكيند آت بيرنيز."‬

220
00:13:54,210 --> 00:13:58,300
‫"تصنّف (مونيكا) المناشف، كم صنفاً لديها؟"‬

221
00:13:58,460 --> 00:13:59,800
‫- الاستخدام اليومي.‬
‫- الفاخرة.‬

222
00:13:59,960 --> 00:14:01,470
‫- للضيوف.‬
‫- للضيوف المهمين.‬

223
00:14:01,630 --> 00:14:03,550
‫- بقيت ثانيتان.‬
‫- 11؟‬

224
00:14:04,550 --> 00:14:06,890
‫هذا غير معقول! 11 جواب صحيح.‬

225
00:14:08,890 --> 00:14:11,810
‫"كم كان عمر (تشاندلر)‬
‫عندما لمس صدر فتاة لأول مرة؟"‬

226
00:14:11,980 --> 00:14:13,310
‫- 14؟‬
‫- كلا، 19.‬

227
00:14:13,480 --> 00:14:15,060
‫شكراً.‬

228
00:14:15,230 --> 00:14:17,400
‫"كان لدى (جوي) صديق طفولة خيالي...‬

229
00:14:17,570 --> 00:14:19,440
‫- ماذا كان اسمه؟"‬
‫- "موريس".‬

230
00:14:19,610 --> 00:14:21,820
‫- "وماذا كانت مهنته؟"‬
‫- راعي بقر فضائي!‬

231
00:14:23,990 --> 00:14:26,200
‫"ما هي وظيفة (تشاندلر بينغ)؟"‬

232
00:14:31,200 --> 00:14:32,830
‫10 ثوانٍ. عليكما الإجابة وإلا خسرتما.‬

233
00:14:33,000 --> 00:14:35,710
‫شيء ما يتعلق بالعمل الإذاعي.‬

234
00:14:35,880 --> 00:14:38,880
‫إنه مذياعي!‬

235
00:14:39,050 --> 00:14:41,130
‫ليس لهذه الكلمة معنى حتى!‬

236
00:14:51,640 --> 00:14:55,690
‫أنتما صبيان لئيمان وتتصرفان بلؤم.‬

237
00:14:55,850 --> 00:14:59,190
‫لا تغضبي، لم يجبرك أحد على رفع الرهان.‬

238
00:14:59,360 --> 00:15:01,900
‫هذا ليس صحيحاً، هي أجبرتني.‬

239
00:15:02,070 --> 00:15:04,650
‫لكنا ما نزال نسكن هنا‬
‫لو أنك لم تجيبي بشكل خاطئ على السؤال.‬

240
00:15:04,820 --> 00:15:07,160
‫كان سؤالاً سخيفاً وظالماً!‬

241
00:15:07,320 --> 00:15:08,990
‫لا تلومي الأسئلة!‬

242
00:15:09,160 --> 00:15:14,580
‫توقفوا عن الصراخ بشقتنا،‬
‫أنتم تفسدون يوم الانتقال علينا.‬

243
00:15:15,080 --> 00:15:16,420
‫"تشاندلر"!‬

244
00:15:20,040 --> 00:15:22,340
‫رأيت ما كنت تفعله من النافذة!‬

245
00:15:22,510 --> 00:15:25,760
‫رأيت ما كنت تفعله لأختي. اخرج إلى هنا!‬

246
00:15:26,260 --> 00:15:29,100
‫قضينا وقتاً ممتعاً معاً.‬

247
00:15:29,260 --> 00:15:31,560
‫كم طال هذا؟ 4 أو 5 أشهر؟‬

248
00:15:31,720 --> 00:15:35,100
‫هذا أكثر مما يمضيه معظم الناس‬
‫طيلة أعمارهم، وداعاً.‬

249
00:15:37,350 --> 00:15:39,230
‫مرحباً "روس"، ما الأمر يا أخي؟‬

250
00:15:41,480 --> 00:15:45,450
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

251
00:15:45,610 --> 00:15:46,650
‫ماذا يحدث؟‬

252
00:15:46,860 --> 00:15:50,950
‫أعتقد أن "روس" يعرف بأمرنا أنا و"مونيكا".‬

253
00:15:51,830 --> 00:15:54,200
‫إنه يقف هنا.‬

254
00:15:56,410 --> 00:15:59,460
‫ظننت أنك أعز أصدقائي. هذه أختي.‬

255
00:15:59,630 --> 00:16:02,800
‫أعز أصدقائي وأختي. لا أصدق هذا.‬

256
00:16:02,960 --> 00:16:06,760
‫إننا لا نعبث فحسب، أنا أحبها.‬

257
00:16:06,930 --> 00:16:08,760
‫أنا مغرم بها.‬

258
00:16:10,140 --> 00:16:12,760
‫أنا بغاية الأسف لأنك عرفت بهذه الطريقة.‬

259
00:16:13,640 --> 00:16:16,730
‫أنا آسفة، ولكن هذا صحيح. أحبه أيضاً.‬

260
00:16:23,320 --> 00:16:26,070
‫أعز أصدقائي وأختي.‬

261
00:16:28,910 --> 00:16:31,280
‫لا أصدق هذا.‬

262
00:16:32,740 --> 00:16:34,540
‫هذا آخر صندوق من ملابسك.‬

263
00:16:34,700 --> 00:16:37,660
‫سأكتب عليه: "فيمَ كنت تفكرين؟"‬

264
00:16:39,040 --> 00:16:42,710
‫كنت سأذهب إلى البيت المقابل‬
‫وأكتب هذا لـ"تشاندلر".‬

265
00:16:45,340 --> 00:16:48,050
‫لا أريد أن أزيد الأمور سوءاً، ولكن...‬

266
00:16:48,220 --> 00:16:50,680
‫لم أعد أريد السكن مع "رايتشل".‬

267
00:16:51,340 --> 00:16:53,350
‫أنتما لئيمتان مع بعضكما.‬

268
00:16:53,510 --> 00:16:56,810
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر هكذا‬
‫مع "رايتشل"، ما زلت أستلطفك.‬

269
00:16:57,310 --> 00:17:00,850
‫هذا جيد، فأنا لن أرحل.‬

270
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
‫"فيبي"، يجب أن تأخذيها.‬

271
00:17:04,070 --> 00:17:05,780
‫قلت أشياءً سيئة...‬

272
00:17:05,940 --> 00:17:09,110
‫ولكن "رايتشل" تتحلى بصفات‬
‫تجعلها زميلة سكن جيدة.‬

273
00:17:09,280 --> 00:17:14,450
‫لديها كتالوجات وملفات كثيرة‬
‫وتحدد الصفحات التي أحبها.‬

274
00:17:14,620 --> 00:17:15,830
‫ماذا أيضاً؟‬

275
00:17:17,370 --> 00:17:19,500
‫عندما أستحم...‬

276
00:17:19,660 --> 00:17:21,920
‫تترك لي رسائل على المرآة.‬

277
00:17:22,080 --> 00:17:24,290
‫هذا صحيح، أقوم بذلك.‬

278
00:17:24,500 --> 00:17:28,510
‫هذا لطيف، أحب القراءة في الحمّام.‬

279
00:17:30,630 --> 00:17:33,260
‫وعندما أغفو على الأريكة...‬

280
00:17:34,390 --> 00:17:36,470
‫تغطيني ببطانية.‬

281
00:17:36,640 --> 00:17:40,560
‫لا أريدك أن تصابي بالبرد.‬

282
00:17:43,810 --> 00:17:47,030
‫وعندما أخبرتها بأني سأنتقل‬
‫للسكن مع "تشاندلر"...‬

283
00:17:47,690 --> 00:17:49,740
‫ساندتني كثيراً.‬

284
00:17:52,320 --> 00:17:54,200
‫كنتِ بغاية الروعة.‬

285
00:17:55,200 --> 00:17:58,240
‫وجعلتِ الأمر سهلاً.‬

286
00:17:59,450 --> 00:18:02,080
‫وعليك الرحيل الآن.‬

287
00:18:02,250 --> 00:18:04,920
‫وسأضطر للسكن مع فتى!‬

288
00:18:21,230 --> 00:18:24,350
‫- لقد رحلت فعلاً.‬
‫- أعرف.‬

289
00:18:26,610 --> 00:18:29,980
‫- شكراً.‬
‫- ليس ثمة مشكلة يا زميلة السكن.‬

290
00:18:38,030 --> 00:18:40,660
‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬
‫- طبعاً.‬

291
00:18:40,830 --> 00:18:43,540
‫ماذا يفعل هذا الكلب هنا؟‬

292
00:18:44,670 --> 00:18:46,580
‫سأقترح نخباً.‬

293
00:18:47,250 --> 00:18:50,300
‫أعرف أنه ليس عيد الشكر الذي خططتم له...‬

294
00:18:50,460 --> 00:18:54,180
‫ولكن هذا أمر رائع بالنسبة لي.‬

295
00:18:54,340 --> 00:18:57,800
‫أعتقد لأنه لم يشمل الطلاق...‬

296
00:18:57,970 --> 00:18:59,260
‫أو التقيؤ.‬

297
00:19:02,100 --> 00:19:03,730
‫لو ذهبت إلى "فيل"...‬

298
00:19:03,890 --> 00:19:08,190
‫أو لو كنت مع عائلتك أو لو لم تصب...‬

299
00:19:08,360 --> 00:19:10,020
‫بالزهري وهذه الأمراض...‬

300
00:19:12,280 --> 00:19:14,240
‫لما اجتمعنا جميعاً معاً.‬

301
00:19:14,400 --> 00:19:16,490
‫أظن أن ما أحاول قوله هو...‬

302
00:19:16,660 --> 00:19:22,500
‫أني شاكر لفساد خططكم بعيد الشكر.‬

303
00:19:23,250 --> 00:19:26,620
‫- هذا لطيف جداً.‬
‫- شكراً.‬

304
00:19:28,710 --> 00:19:30,960
‫نخب عيد ميلاد سيئ.‬

305
00:19:31,130 --> 00:19:32,420
‫وسنة جديدة لعينة.‬

306
00:19:32,590 --> 00:19:35,050
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

307
00:19:40,970 --> 00:19:43,220
‫لا يمكنكما الانتقال، لا... لا يمكنكما هذا.‬

308
00:19:43,390 --> 00:19:46,020
‫"رايتشل" محقة، هذا هو مكانكما.‬

309
00:19:46,190 --> 00:19:49,730
‫لن ترغبا بالعيش في "ويستشيستر"،‬
‫إنه أسوأ مكان في "تشيستر".‬

310
00:19:51,020 --> 00:19:54,530
‫عندما أكون وحدي بشقتي أحياناً‬
‫أنظر إلى هنا...‬

311
00:19:54,690 --> 00:19:58,030
‫وتكونان تتناولان العشاء...‬

312
00:19:58,200 --> 00:20:01,120
‫أو تشاهدان التلفاز أو شيء كهذا...‬

313
00:20:01,780 --> 00:20:03,540
‫ولكن هذا يجعلني أشعر بشكل أفضل.‬

314
00:20:03,700 --> 00:20:06,160
‫وعندما أنظر الآن، فمن سأرى؟‬

315
00:20:06,330 --> 00:20:08,790
‫عائلة "غوتليب"؟ أو "يانغ"؟‬

316
00:20:09,460 --> 00:20:11,590
‫لن يجعلونني أشعر بشكل أفضل.‬

317
00:20:12,880 --> 00:20:17,180
‫نعم، لا ترحلا، اتفقنا؟ ابقيا هنا...‬

318
00:20:17,340 --> 00:20:19,550
‫- ...وأغلقا الستائر ليلاً.‬
‫- صحيح.‬

319
00:20:25,930 --> 00:20:27,640
‫مرحباً!‬

320
00:20:30,310 --> 00:20:32,570
‫إنها "نانسي"، ردوا على عرضنا.‬

321
00:20:32,730 --> 00:20:34,070
‫وماذا قالوا؟‬

322
00:20:36,690 --> 00:20:38,570
‫حسناً، شكراً.‬

323
00:20:40,820 --> 00:20:42,160
‫لقد رفضوا.‬

324
00:20:43,990 --> 00:20:46,700
‫قالوا إنهم لن يقبلوا‬
‫بأقل من السعر المطلوب.‬

325
00:20:46,870 --> 00:20:49,710
‫- لا يمكننا دفع ذلك المبلغ.‬
‫- أعرف.‬

326
00:20:51,790 --> 00:20:53,340
‫حصلتم على مرادكم.‬

327
00:20:58,170 --> 00:20:59,880
‫أنا بغاية الأسف.‬

328
00:21:00,050 --> 00:21:03,640
‫أنا آسف أيضاً، وأشعر بالأسف أكثر‬
‫لأن جرس الهاتف لم يرن...‬

329
00:21:03,810 --> 00:21:06,350
‫قبل أن أخبركما حول النظر عبر النافذة.‬

330
00:21:07,730 --> 00:21:09,850
‫نعم، سنترككما وحدكما.‬

331
00:21:10,020 --> 00:21:11,940
‫- هل ستكونان بخير؟‬
‫- نعم، سنكون بخير.‬

332
00:21:12,100 --> 00:21:13,440
‫أحبكما.‬

333
00:21:16,030 --> 00:21:18,860
‫أنا بغاية الأسف لعدم مساندتكما سابقاً.‬

334
00:21:19,030 --> 00:21:20,570
‫لا بأس، نفهم هذا.‬

335
00:21:20,740 --> 00:21:22,570
‫وبخصوص "نانسي" هذه...‬

336
00:21:22,740 --> 00:21:24,830
‫إذا لم تكن تعاشرها فهل أفعل أنا؟‬

337
00:21:31,620 --> 00:21:34,210
‫أعرف أن ثمة بيوت أخرى ولكني...‬

338
00:21:34,380 --> 00:21:37,380
‫- أحببت هذا كثيراً.‬
‫- نعم.‬

339
00:21:38,090 --> 00:21:40,380
‫من الجيد أننا حصلنا عليه إذن.‬

340
00:21:41,840 --> 00:21:44,050
‫- ماذا؟‬
‫- حصلنا على البيت.‬

341
00:21:44,720 --> 00:21:47,810
‫- يا إلهي!‬
‫- لم أرغب بإخبارك أمامهم.‬

342
00:21:47,970 --> 00:21:49,600
‫هل حصلنا على البيت؟‬

343
00:21:49,770 --> 00:21:51,390
‫سنحصل على البيت.‬

344
00:21:55,650 --> 00:21:58,440
‫- سنحصل على البيت.‬
‫- وعلى طفل.‬

345
00:21:58,610 --> 00:21:59,990
‫إننا ننضج.‬

346
00:22:01,320 --> 00:22:02,910
‫هذا مؤكد.‬

347
00:22:03,820 --> 00:22:05,320
‫- من سيخبرهم؟‬
‫- ليس أنا.‬

348
00:22:05,490 --> 00:22:07,370
‫ليس أنا! اللعنة!‬

349
00:22:12,120 --> 00:22:13,790
‫"رايتشل"، هذا لك.‬

350
00:22:13,960 --> 00:22:15,540
‫لماذا؟ ما مناسبة هذه الهدايا؟‬

351
00:22:15,710 --> 00:22:18,590
‫- ستعرفون الآن.‬
‫- حسناً، ليفتح الجميع هداياهم.‬

352
00:22:21,010 --> 00:22:23,800
‫كم هذا جميل!‬

353
00:22:23,970 --> 00:22:26,300
‫هذا ما كنت أنظر إليه بالمتجر.‬

354
00:22:26,470 --> 00:22:28,430
‫- أعرف.‬
‫- أحببته.‬

355
00:22:28,600 --> 00:22:30,390
‫شطيرة لحم.‬

356
00:22:31,230 --> 00:22:32,560
‫شكراً.‬

357
00:22:32,730 --> 00:22:35,350
‫بجدية، ماذا يحدث؟ ما مناسبة هذه الهدايا؟‬

358
00:22:35,520 --> 00:22:38,520
‫لم أعرف كيف أخبركم بوقت سابق...‬

359
00:22:38,690 --> 00:22:40,820
‫- ولكننا حصلنا على البيت.‬
‫- استمتعوا!‬

360
00:22:45,820 --> 00:22:47,120
‫ماذا قالا؟‬

361
00:22:51,950 --> 00:22:53,960
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

