﻿1
00:00:03,650 --> 00:00:05,530
‫- يا رفاق...‬
‫- مهلاً! دعني أخبرهم.‬

2
00:00:05,740 --> 00:00:07,160
‫- طبعاً.‬
‫- سيظهر "جوي"...‬

3
00:00:07,330 --> 00:00:09,580
‫كضيف شهير ببرنامج مسابقات.‬

4
00:00:09,790 --> 00:00:11,160
‫حقاً؟ أي واحد منها؟‬

5
00:00:12,870 --> 00:00:15,330
‫سمك، طحالب،‬

6
00:00:15,500 --> 00:00:17,670
‫- سفينة غارقة.‬
‫- أشياء تجدها بالمحيط.‬

7
00:00:17,840 --> 00:00:21,050
‫- ستظهر في برنامج "بيراميد"؟‬
‫- نعم.‬

8
00:00:21,210 --> 00:00:24,340
‫- كان برنامج المسابقات المفضل لدينا.‬
‫- عدا "ماتش غايم".‬

9
00:00:24,510 --> 00:00:27,890
‫- و"وين، لوز أور درو".‬
‫- ما العائلة التي تزوجت منها؟‬

10
00:00:28,430 --> 00:00:30,810
‫أتريدون الحضور ومشاهدة التصوير؟‬

11
00:00:30,970 --> 00:00:33,850
‫لا يمكننا، سنقيم حفلة عزوبية لـ"فيبي".‬

12
00:00:34,020 --> 00:00:37,520
‫نعم، آسفة يا رجال، سأصبح مرتبطة.‬

13
00:00:38,690 --> 00:00:42,150
‫وأنا و"تشاندلر"‬
‫لدينا اجتماع سخيف لخريجي الجامعة.‬

14
00:00:42,320 --> 00:00:45,150
‫لا أصدق أنك ستقابل "دوني أوزموند".‬

15
00:00:46,160 --> 00:00:48,490
‫بجدية؟‬

16
00:00:50,160 --> 00:00:53,830
‫لطالما أردت أنا و"روس"‬
‫أن نكون "دوني" و"ماري".‬

17
00:00:54,000 --> 00:00:56,330
‫إنكما تصبحان أروع فأروع.‬

18
00:00:57,920 --> 00:01:00,590
‫نعم، كنا نقدم عرضاً لعائلتنا وأصدقائنا.‬

19
00:01:00,750 --> 00:01:04,630
‫يا إلهي! هذا صحيح. حجبت هذا عن ذاكرتي.‬

20
00:01:11,850 --> 00:01:13,770
‫سأهجرك.‬

21
00:02:01,720 --> 00:02:03,470
‫"فندق (بلازا)"‬

22
00:02:04,600 --> 00:02:06,940
‫أهلاً بخريجي عام 1991.‬

23
00:02:07,100 --> 00:02:10,650
‫كم من الغريب رؤية هؤلاء الناس مجدداً.‬

24
00:02:10,810 --> 00:02:13,070
‫يا إلهي، انظر، إنه "جيفري كلاريك".‬

25
00:02:13,230 --> 00:02:16,900
‫- من؟‬
‫- كان زميل سكن "جون روسوف".‬

26
00:02:17,070 --> 00:02:20,320
‫وكان يواعد "آندريا تامبورينو".‬

27
00:02:20,870 --> 00:02:24,290
‫وهجرته من أجل "مايكل سكلوف".‬

28
00:02:25,750 --> 00:02:28,420
‫هل درست بهذه الجامعة؟‬

29
00:02:29,540 --> 00:02:33,000
‫إنها "ميسي غولدبيرغ"،‬
‫من المؤكد أنك تذكرها.‬

30
00:02:33,170 --> 00:02:35,090
‫بالتأكيد، إنها جميلة.‬

31
00:02:35,260 --> 00:02:37,220
‫أنت متزوج من شقيقتي.‬

32
00:02:37,420 --> 00:02:40,340
‫أنت محق، بقولي إنها جميلة‬
‫فإنني ألعقها بالحقيقة.‬

33
00:02:42,010 --> 00:02:45,720
‫سمعت أنها عزباء مجدداً‬
‫أتعتقد أن عليّ طلب مواعدتها؟‬

34
00:02:45,890 --> 00:02:48,060
‫أتطلب إذناً لمخالفة الاتفاق؟‬

35
00:02:48,230 --> 00:02:50,190
‫نعم، من فضلك.‬

36
00:02:51,770 --> 00:02:53,980
‫"1987"‬

37
00:03:02,570 --> 00:03:05,660
‫مرحباً، انظر لمنشورات الفرقة.‬

38
00:03:05,830 --> 00:03:09,000
‫- صنعتها بكمبيوتر "ماكينتوش".‬
‫- هذا جميل.‬

39
00:03:09,160 --> 00:03:10,750
‫الاسم ظاهر بقوة.‬

40
00:03:10,920 --> 00:03:15,630
‫بفضل اختراع صغير‬
‫اسمه "هالفيتيكا بخط عريض 24 نقطة".‬

41
00:03:16,050 --> 00:03:18,510
‫سنفاجئ رابطة الطلاب الآسيويين.‬

42
00:03:21,470 --> 00:03:24,810
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "ميسي".‬

43
00:03:24,970 --> 00:03:28,810
‫- ستعزف فرقتنا يوم الجمعة.‬
‫- عليك المجيء لرؤيتنا.‬

44
00:03:28,980 --> 00:03:31,400
‫اسمها هو "مستحيل/ لامستحيل".‬

45
00:03:32,230 --> 00:03:34,860
‫- مستحيل.‬
‫- لا مستحيل.‬

46
00:03:35,020 --> 00:03:37,480
‫- رائع، سأحضر.‬
‫- جميل.‬

47
00:03:37,650 --> 00:03:38,940
‫- رائع.‬
‫- مدهش.‬

48
00:03:39,110 --> 00:03:41,160
‫- لقد رحلت.‬
‫- أعرف هذا.‬

49
00:03:43,120 --> 00:03:47,040
‫- سأطلب موعداً منها حتماً.‬
‫- كنت سأطلب أنا موعداً منها.‬

50
00:03:47,200 --> 00:03:51,580
‫- قلت هذا قبلك يا أخ.‬
‫- فكرت بهذا قبلك يا "هومز".‬

51
00:03:51,960 --> 00:03:56,000
‫- إذا واعدت...‬
‫- مهلاً! ماذا نفعل؟‬

52
00:03:56,710 --> 00:04:00,510
‫ما نملكه أهمّ كثيراً من إفساده بسبب فتاة.‬

53
00:04:00,670 --> 00:04:03,220
‫يمكننا ممارسة الجنس متى شئنا.‬

54
00:04:03,430 --> 00:04:04,850
‫تماماً.‬

55
00:04:05,010 --> 00:04:09,060
‫- مارست الجنس بالثانوية.‬
‫- أنا أيضاً، وأنا بارع به.‬

56
00:04:11,350 --> 00:04:13,190
‫حسناً، أرى أن نعقد اتفاقاً.‬

57
00:04:13,350 --> 00:04:16,110
‫لن يواعد أحداً منا "ميسي غولدبيرغ".‬

58
00:04:16,320 --> 00:04:18,440
‫لك هذا.‬

59
00:04:19,440 --> 00:04:22,200
‫"ميسي غولدبيرغ" أو "فيبي كيتس"‬
‫أو "مولي رينغوالد"...‬

60
00:04:22,360 --> 00:04:24,780
‫- لا يمكننا مواعدتهن.‬
‫- سنتعهد بهذا.‬

61
00:04:24,950 --> 00:04:28,450
‫و"شينا إيستون"، ولكن الأرجح‬
‫أنها لن توافق على أي حال.‬

62
00:04:28,620 --> 00:04:30,870
‫ربما ليس معك.‬

63
00:04:32,330 --> 00:04:35,250
‫أعطيك الإذن رسمياً لمخالفة الاتفاق.‬

64
00:04:35,420 --> 00:04:36,790
‫شكراً.‬

65
00:04:40,380 --> 00:04:45,260
‫سأذهب، أتذكر كم كان مخيفاً‬
‫التوجه نحو الفتيات بالجامعة؟‬

66
00:04:45,430 --> 00:04:49,060
‫- يداك ترتجفان.‬
‫- أعرف، ولا يمكنني التوقف عن التعرق.‬

67
00:04:50,270 --> 00:04:54,230
‫5، 4، 3... تصفيق.‬

68
00:04:58,270 --> 00:05:00,150
‫نعم!‬

69
00:05:00,320 --> 00:05:03,320
‫أهلاً بكم،‬
‫هذا أسبوع المسلسلات في "بيراميد".‬

70
00:05:03,490 --> 00:05:07,160
‫لنتعرف على المتسابقين، أولاً‬
‫"جين ليستر"، وهو أخصائي بيانات.‬

71
00:05:07,320 --> 00:05:11,410
‫وسيلعب مع "جوي تريبياني"‬
‫نجم "أيام من حياتنا".‬

72
00:05:13,620 --> 00:05:16,170
‫وهناك، معنا "هنرييتا تشيري".‬

73
00:05:16,330 --> 00:05:20,090
‫أعرف أنه من المهيب وجود‬
‫الأشخاص العاديون حول المشاهير...‬

74
00:05:20,250 --> 00:05:24,510
‫ولكن استرخِ، أنا مثلك تماماً‬
‫ولكني أكثر وسامة وثراءً.‬

75
00:05:25,090 --> 00:05:29,010
‫وستلعب مع "ليزلي تشارلسون"‬
‫نجمة "جنرال هوسبيتال".‬

76
00:05:30,970 --> 00:05:34,060
‫أهلاً بكم جميعاً، وحظاً موفقاً‬
‫لكم جميعاً. لنلعب "بيراميد".‬

77
00:05:34,230 --> 00:05:37,860
‫اتفقنا؟ قذفنا العملة قبل البرنامج.‬

78
00:05:38,020 --> 00:05:40,860
‫"جين"، أنت فزت بقذف العملة‬
‫لذا ستبدأ، أي صنف تريد؟‬

79
00:05:41,020 --> 00:05:43,860
‫- "تجاوزت الحد".‬
‫- "تجاوزت الحد"، "جوي"...‬

80
00:05:44,030 --> 00:05:47,200
‫صِف لـ"جين" هذه الأشياء ذات الحدود.‬

81
00:05:47,360 --> 00:05:50,280
‫ابدؤوا التوقيت لـ20 ثانية‬
‫من فضلكم، هل أنت مستعد؟ ابدأ.‬

82
00:05:50,450 --> 00:05:51,790
‫"متجر"‬

83
00:05:51,950 --> 00:05:54,790
‫إنه محل مثل المتجر.‬

84
00:05:54,960 --> 00:05:56,290
‫"دفتر ملاحظات"‬

85
00:05:56,460 --> 00:05:59,250
‫أفهم ما فعلته. حسناً، أنا أكتب في...‬

86
00:05:59,420 --> 00:06:02,050
‫- دفتر يوميات.‬
‫- كلا، أشبه بدفتر ملاحظات.‬

87
00:06:02,460 --> 00:06:04,550
‫"مخطط".‬

88
00:06:05,010 --> 00:06:07,590
‫أنا أبني بيتاً، التصميم...‬

89
00:06:07,760 --> 00:06:10,760
‫تشبه كلمة "محطط"...‬

90
00:06:11,010 --> 00:06:12,350
‫هذا أيضاً؟‬

91
00:06:12,510 --> 00:06:14,020
‫"ملعب كرة قدم"‬

92
00:06:14,180 --> 00:06:18,020
‫بالثانوية، مارست الجنس مرة‬
‫مع فتاة في وسط...‬

93
00:06:18,190 --> 00:06:21,610
‫- المطعم؟‬
‫- نعم، ولكنهم يريدون هذا.‬

94
00:06:25,940 --> 00:06:29,450
‫- شكراً جزيلاً على هذا.‬
‫- هل تعجبك؟‬

95
00:06:29,620 --> 00:06:32,830
‫يا إلهي! إنها حفلة أنيقة.‬

96
00:06:32,990 --> 00:06:35,200
‫متى ستبدأ الأشياء القذرة؟‬

97
00:06:36,410 --> 00:06:39,460
‫- ماذا؟‬
‫- راقصو التعري، ورجال يرقصون...‬

98
00:06:39,630 --> 00:06:42,210
‫والملابس تتطاير بكل مكان.‬

99
00:06:45,590 --> 00:06:49,220
‫"فيبس"، أنا... لن يكون ثمة ملابس تتطاير.‬

100
00:06:49,380 --> 00:06:52,550
‫اعتقدنا أننا ناضجات قليلاً على أمور كهذه.‬

101
00:06:53,010 --> 00:06:54,890
‫حسناً.‬

102
00:06:55,970 --> 00:06:59,940
‫أفهم ما تفعلينه، لا بأس.‬
‫هذا كل شيء، الشاي فحسب، حسناً.‬

103
00:07:02,860 --> 00:07:04,900
‫هذا قذر.‬

104
00:07:07,190 --> 00:07:10,360
‫بجدية "فيبس"، لن تكون حفلة من ذلك النوع.‬

105
00:07:11,410 --> 00:07:13,870
‫حقاً؟ أهذه إذاً...؟‬

106
00:07:14,030 --> 00:07:16,620
‫أهكذا سأتجه للحياة الزوجية؟‬

107
00:07:16,790 --> 00:07:19,870
‫"رايتشل"، إنها حفلة العزوبية‬
‫الوحيدة التي سأقيمها بحياتي.‬

108
00:07:20,040 --> 00:07:22,170
‫أحمل رزمة أوراق فئة دولار بحقيبتي.‬

109
00:07:25,630 --> 00:07:28,760
‫حقاً؟ هل سنشرب الشاي فحسب؟‬

110
00:07:31,050 --> 00:07:32,970
‫لا.‬

111
00:07:33,430 --> 00:07:36,520
‫- "فيبي"، ثمة المزيد بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

112
00:07:36,680 --> 00:07:39,770
‫دعيني أذهب للتحدث إلى "مونيكا"...‬

113
00:07:39,940 --> 00:07:42,650
‫وأعرف موعد وصول راقص التعري.‬

114
00:07:45,690 --> 00:07:49,490
‫"جين"، عليّ تذكيرك‬
‫بأنك تحتاج للأجوبة الستة لتبقى باللعبة.‬

115
00:07:49,650 --> 00:07:53,780
‫صف لـ"جوي"، "أشياء تجدها في ثلاجتك".‬

116
00:07:54,450 --> 00:07:57,540
‫قد نحصل على 5 نقاط من هذا.‬

117
00:07:57,700 --> 00:08:00,540
‫ابدؤوا التوقيت لـ20 ثانية.‬
‫هل أنت مستعد؟ ابدأ.‬

118
00:08:00,710 --> 00:08:02,040
‫"القشدة"‬

119
00:08:02,210 --> 00:08:05,170
‫- تضعها في قهوتك.‬
‫- ملعقة، يديك، وجهك.‬

120
00:08:05,340 --> 00:08:09,050
‫- إنه شيء أبيض.‬
‫- ورق، ثلج، شبح!‬

121
00:08:09,260 --> 00:08:13,260
‫- إنها أثقل من الحليب.‬
‫- صخرة، كلب، الأرض.‬

122
00:08:13,430 --> 00:08:14,470
‫التالي.‬

123
00:08:14,640 --> 00:08:15,680
‫"مايونيز"‬

124
00:08:15,890 --> 00:08:18,390
‫- تضعه بالشطيرة.‬
‫- النقانق، السمك، المربى.‬

125
00:08:18,560 --> 00:08:22,060
‫- إنه أبيض.‬
‫- ورق، ثلج، شبح!‬

126
00:08:22,270 --> 00:08:24,980
‫- إنه مصنوع من البيض.‬
‫- الدجاج؟‬

127
00:08:25,150 --> 00:08:26,480
‫التالي.‬

128
00:08:26,650 --> 00:08:27,980
‫"كاتشاب"‬

129
00:08:28,150 --> 00:08:29,610
‫- تضعه في الهامبرغر.‬
‫- كاتشاب! توابل!‬

130
00:08:29,780 --> 00:08:31,150
‫توقف!‬

131
00:08:31,820 --> 00:08:35,030
‫انتهى الوقت، "جوي"، كنت...‬

132
00:08:35,240 --> 00:08:38,740
‫قريباً للغاية، "جين"...‬

133
00:08:38,910 --> 00:08:41,950
‫ستحظى بفرصة للذهاب‬
‫إلى دائرة الفائز، ولكن الآن...‬

134
00:08:42,120 --> 00:08:46,960
‫"هنرييتا"، سنذهب لدائرة الفائز‬
‫لتجربي حظك مع 10 آلاف دولار...‬

135
00:08:47,130 --> 00:08:49,380
‫بعد هذا مباشرةً، لا تبتعدوا.‬

136
00:08:49,710 --> 00:08:51,880
‫أوقفوا التصوير.‬

137
00:08:52,050 --> 00:08:56,220
‫لم نفز إذاً ولكن اللعب ممتع، صحيح؟‬

138
00:08:56,680 --> 00:09:00,180
‫لدي ابن يبدأ دراسته الجامعية‬
‫وعليّ إجراء عملية بركبتي.‬

139
00:09:00,350 --> 00:09:02,060
‫وقد خسرتني 10 آلاف.‬

140
00:09:02,730 --> 00:09:04,900
‫يا للهول.‬

141
00:09:05,600 --> 00:09:09,070
‫أنا بغاية الأسف. أعدك‬
‫بأن نقوم بعمل أفضل المرة القادمة.‬

142
00:09:09,230 --> 00:09:11,990
‫أنا سأفعل لأني لن ألعب معك.‬

143
00:09:13,320 --> 00:09:15,110
‫بعض الأسئلة صعبة للغاية.‬

144
00:09:15,410 --> 00:09:18,580
‫مثلاً، لماذا سيكون ثمة شبح بثلاجتي؟‬

145
00:09:20,370 --> 00:09:22,080
‫نعم.‬

146
00:09:23,250 --> 00:09:25,830
‫- ليلة السبت إذاً؟‬
‫- أود هذا.‬

147
00:09:26,000 --> 00:09:27,580
‫رائع.‬

148
00:09:30,250 --> 00:09:32,760
‫لماذا استغرقت فترة طويلة لطلب موعد مني؟‬

149
00:09:32,920 --> 00:09:35,260
‫سيبدو هذا سخيفاً نوعاً ما...‬

150
00:09:35,430 --> 00:09:38,430
‫ولكن أتذكرين زميلي بالسكن "تشاندلر بينغ"؟‬

151
00:09:38,600 --> 00:09:40,970
‫بالتأكيد، كان ضمن "فرقتك".‬

152
00:09:43,310 --> 00:09:47,600
‫مرّ 16 عام، ولكن الإشارة باليد‬
‫ما زالت تجرح مشاعري.‬

153
00:09:47,770 --> 00:09:49,560
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس، على أي حال...‬

154
00:09:49,730 --> 00:09:53,070
‫أنا وهو أُعجبنا بك كثيراً...‬

155
00:09:53,240 --> 00:09:57,070
‫ولكننا لم نرغب بتعريض صداقتنا‬
‫للخطر، فعقدنا اتفاقاً...‬

156
00:09:57,240 --> 00:09:59,700
‫بألا يطلب منا أحد مواعدتك.‬

157
00:10:00,080 --> 00:10:02,580
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

158
00:10:02,740 --> 00:10:06,290
‫أنا و"تشاندلر" كنا نتبادل القبل.‬

159
00:10:06,460 --> 00:10:08,420
‫كثيراً.‬

160
00:10:10,460 --> 00:10:12,500
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

161
00:10:12,670 --> 00:10:16,880
‫- كنا نذهب لمختبر العلوم بعد الدوام.‬
‫- وفي منطقتي!‬

162
00:10:20,470 --> 00:10:24,180
‫أين هذا الرجل؟ مرّت ساعة.‬

163
00:10:24,350 --> 00:10:27,560
‫إنه قادم من "جيرسي"، وقال‬
‫إنه سيصل بأسرع ما يمكنه.‬

164
00:10:28,650 --> 00:10:30,770
‫- من هذا؟‬
‫- الشرطة.‬

165
00:10:30,940 --> 00:10:32,860
‫الشرطة!‬

166
00:10:35,650 --> 00:10:39,490
‫هذا صحيح، أنا الشرطي "غودبادي".‬

167
00:10:39,660 --> 00:10:42,660
‫ما الخطب أيها الشرطي؟ هل تصرف أحد بسوء؟‬

168
00:10:54,050 --> 00:10:56,800
‫يا لها من درجات كثيرة.‬

169
00:11:01,240 --> 00:11:03,320
‫يا للهول!‬

170
00:11:03,490 --> 00:11:07,120
‫عليكم تحذير الناس من عدم وجود مصعد.‬

171
00:11:09,750 --> 00:11:13,830
‫ما كان عليّ تناول طعام مكسيكي على الغداء.‬

172
00:11:15,960 --> 00:11:18,340
‫هل ستكون بخير أيها الشرطي...؟‬

173
00:11:18,500 --> 00:11:21,590
‫- "غودبادي".‬
‫- إذا كان هذا رأيك.‬

174
00:11:23,880 --> 00:11:26,390
‫أين الشابة...‬

175
00:11:26,640 --> 00:11:31,140
‫التي يفترض بي أن أصطحبها لمركز الشرطة؟‬

176
00:11:33,560 --> 00:11:35,690
‫يا إلهي.‬

177
00:11:36,650 --> 00:11:40,070
‫حسناً، ليريني أحد أين أضع القابس...‬

178
00:11:40,230 --> 00:11:43,450
‫وسنبدأ هذه الحفلة.‬

179
00:11:45,950 --> 00:11:47,280
‫- هناك؟‬
‫- نعم.‬

180
00:11:47,450 --> 00:11:49,620
‫- حسناً.‬
‫- "رايتشل"!‬

181
00:11:50,330 --> 00:11:53,460
‫- نعم.‬
‫- هل تمزحين؟‬

182
00:11:53,750 --> 00:11:56,710
‫لم نعرف بأنك أردت راقص تعري‬
‫فأخذنا دليل الهاتف...‬

183
00:11:56,880 --> 00:12:01,000
‫- واتصلنا بأول رقم وجدناه.‬
‫- ما مدى قدم دليل الهاتف؟‬

184
00:12:02,170 --> 00:12:05,930
‫يا إلهي! هذا الرجل سيتعرى في شقتي.‬

185
00:12:06,130 --> 00:12:08,930
‫لا، لا أريد رؤيته يخلع ثيابه.‬

186
00:12:09,100 --> 00:12:11,060
‫هل تتحدثين عني؟‬

187
00:12:11,810 --> 00:12:13,930
‫لا.‬

188
00:12:14,100 --> 00:12:18,400
‫من الواضح أننا نريد رؤيتك تخلع ملابسك.‬

189
00:12:18,560 --> 00:12:21,110
‫أيها الضخم الوسيم.‬

190
00:12:23,490 --> 00:12:28,070
‫حسناً يا سيدات.‬
‫هلا تعيرونني انتباهكن من فضلكن؟‬

191
00:12:28,280 --> 00:12:30,030
‫نعم.‬

192
00:12:32,540 --> 00:12:37,870
‫هل طلب أحد الذراع الطويلة للقانون؟‬

193
00:12:40,500 --> 00:12:44,510
‫يجب أن أحذركن بأن لديّ سلاح مخفي.‬

194
00:12:48,510 --> 00:12:52,760
‫أرجو أنكنّ تعرفن قانون عقوبات الولاية.‬

195
00:12:54,680 --> 00:12:57,140
‫حسناً، يكفي إثارة.‬

196
00:12:57,310 --> 00:13:00,520
‫حان وقت إرضاء الحاجة.‬

197
00:13:30,390 --> 00:13:31,890
‫لقد اشمأزت.‬

198
00:13:32,890 --> 00:13:36,430
‫هكذا أبدو عندما أشعر بالإثارة.‬

199
00:13:38,100 --> 00:13:40,270
‫كنت تتحدثين عني من قبل إذن.‬

200
00:13:40,440 --> 00:13:44,020
‫لا أحتاج لهذا، سأخرج من هنا. أين قبعتي؟‬

201
00:13:45,980 --> 00:13:48,990
‫أنا بهذا العمل منذ فترة طويلة.‬

202
00:13:49,150 --> 00:13:50,910
‫كم يصدمني هذا.‬

203
00:13:51,870 --> 00:13:56,040
‫ادفعن لي 300 دولار لأمضي بطريقي.‬

204
00:13:56,200 --> 00:13:59,160
‫- 300 دولار؟ أتمزح؟‬
‫- لا بأس، سأحضر دفتر شيكاتي.‬

205
00:13:59,330 --> 00:14:01,710
‫لن تدفعي له! لم يفعل شيئاً.‬

206
00:14:01,880 --> 00:14:06,000
‫ألم أفعل شيئاً؟ ركبت حافلة من "هوبوكن".‬

207
00:14:06,170 --> 00:14:09,670
‫وتسلقت حوالي مليون درجة.‬

208
00:14:09,840 --> 00:14:12,640
‫فلا يمكنني القفز خطوتين في كل مرة.‬

209
00:14:15,470 --> 00:14:18,980
‫لا أكترث، لن ندفع 300 دولار مقابل هذا.‬

210
00:14:19,140 --> 00:14:21,900
‫ليست غلطتي أنك متوترة بحيث لا تقدّرين...‬

211
00:14:22,060 --> 00:14:24,940
‫الجسد الذكوري بكل مجده.‬

212
00:14:25,150 --> 00:14:28,940
‫أنا متوترة، لهذا لا أريد رؤية‬
‫رجل بأواسط عمره...‬

213
00:14:29,110 --> 00:14:33,990
‫يرقص بما لا يمكنني الافتراض‬
‫إلا أنه زي تنكر لعيد القديسين.‬

214
00:14:36,620 --> 00:14:39,830
‫ربما استعرت هذا من ابن أخي...‬

215
00:14:40,000 --> 00:14:45,210
‫ولكن دعيني أؤكد لك‬
‫أن ما تحته ذكوري للغاية.‬

216
00:14:45,380 --> 00:14:48,380
‫أنا آسفة، هل تقصد "ذكوري" أم "عجوز"؟‬

217
00:14:51,170 --> 00:14:53,300
‫أنتِ لئيمة.‬

218
00:14:53,470 --> 00:14:55,600
‫- أيها الشرطي... سيدي!‬
‫- اللعنة.‬

219
00:14:59,430 --> 00:15:03,100
‫يا للمفاجأة، الرجل الضخم يملك أحاسيس.‬

220
00:15:05,310 --> 00:15:07,610
‫تصفيق.‬

221
00:15:07,770 --> 00:15:11,570
‫"هنرييتا"، اخترت "جاك وجيل صعدا التلة".‬

222
00:15:11,740 --> 00:15:14,740
‫لدى صديقتي "رايتشل" طفلة‬
‫وأعرف أناشيد الرعاية.‬

223
00:15:14,910 --> 00:15:19,450
‫"جوي"، صف هذه الأشياء‬
‫المرتبطة بالكونغرس الأمريكي.‬

224
00:15:22,660 --> 00:15:24,670
‫ابدؤوا التوقيت بـ20 ثانية من فضلكم.‬

225
00:15:24,830 --> 00:15:27,130
‫هل أنت مستعد؟ ابدأ.‬

226
00:15:27,290 --> 00:15:30,420
‫"الهيئة التشريعية"‬

227
00:15:32,510 --> 00:15:33,840
‫التالي.‬

228
00:15:34,050 --> 00:15:35,180
‫"قاعة مستديرة".‬

229
00:15:35,340 --> 00:15:36,680
‫التالي.‬

230
00:15:36,850 --> 00:15:38,180
‫"إعاقة التصديق"‬

231
00:15:38,350 --> 00:15:39,930
‫التالي.‬

232
00:15:40,100 --> 00:15:41,430
‫"ملحق"‬

233
00:15:41,600 --> 00:15:43,520
‫- الشيء المعلق بحلقك.‬
‫- لهاة الحلق.‬

234
00:15:43,890 --> 00:15:45,230
‫التالي إذاً.‬

235
00:15:45,400 --> 00:15:46,730
‫"جلسة مشتركة"‬

236
00:15:47,020 --> 00:15:50,110
‫حسناً "هنرييتا"، لم تحصلي‬
‫عل كل النقاط التي تريدينها...‬

237
00:15:50,280 --> 00:15:54,990
‫هذا يعني أن "جين" سينتقل لدائرة‬
‫الرابح لتجربة حظه مع الـ10 آلاف.‬

238
00:15:55,160 --> 00:15:58,990
‫وستلعب هناك مع "جوي تريبياني".‬

239
00:16:02,330 --> 00:16:04,370
‫هل قبّلت "ميسي غولدبيرغ"؟‬

240
00:16:04,540 --> 00:16:07,460
‫كيف تفعل هذا بعدما وعدتني؟‬

241
00:16:08,840 --> 00:16:10,170
‫عذراً.‬

242
00:16:10,960 --> 00:16:13,420
‫لم يجعلنا هذا نبدو مثليين أبداً.‬

243
00:16:13,590 --> 00:16:16,800
‫- خالفت الاتفاق.‬
‫- "روس"، حدث هذا قبل 16 سنة.‬

244
00:16:16,970 --> 00:16:20,510
‫هذا لا يهم. نتحدث عن أساس صداقتنا.‬

245
00:16:20,760 --> 00:16:24,640
‫أعتقد أن أساس صداقتنا‬
‫كان الشعر غير اللائق.‬

246
00:16:26,690 --> 00:16:30,440
‫إذا كنت ستفعل هذا‬
‫فقد خالفت هذا الاتفاق بنفسك.‬

247
00:16:30,610 --> 00:16:32,110
‫- لم أفعل.‬
‫- حقاً؟‬

248
00:16:32,280 --> 00:16:33,650
‫- لا.‬
‫- حقاً؟‬

249
00:16:33,820 --> 00:16:35,490
‫- لا.‬
‫- "إيدريين تيرنر"!‬

250
00:16:35,650 --> 00:16:37,200
‫نعم؟‬

251
00:16:38,700 --> 00:16:40,450
‫- مرحباً "إيدريين".‬
‫- مرحباً "إيدريين".‬

252
00:16:42,290 --> 00:16:44,540
‫لم أفعل شيئاً مع "إيدريين تيرنر".‬

253
00:16:44,700 --> 00:16:46,960
‫بحقك! وكنت تعرف كم كنت معجباً بها.‬

254
00:16:47,120 --> 00:16:49,040
‫لا أعرف عمّ تتحدث.‬

255
00:16:49,210 --> 00:16:51,210
‫حقاً؟ أتذكر حفلة السنة الأولى تلك؟‬

256
00:16:51,380 --> 00:16:53,960
‫قبل عطلة الميلاد بأسبوع؟ أنا أذكرها.‬

257
00:16:54,130 --> 00:16:56,510
‫جاءك بعض الزوار.‬

258
00:17:02,970 --> 00:17:05,730
‫لا أصدق أننا بحفلة جامعية حقيقية.‬

259
00:17:05,890 --> 00:17:08,190
‫أريد التبوّل بشدة.‬

260
00:17:08,350 --> 00:17:10,560
‫كم هذا رائع!‬

261
00:17:10,730 --> 00:17:13,020
‫شباب الجامعة وسيمون.‬

262
00:17:13,190 --> 00:17:15,780
‫- لديك حبيب.‬
‫- أعرف.‬

263
00:17:15,940 --> 00:17:21,030
‫ولكن إذا أراد رجل يشبه‬
‫"كوري هيم" تقبيلي، فسأسمح له بهذا.‬

264
00:17:22,410 --> 00:17:25,250
‫انظري، ها هو "تشاندلر".‬

265
00:17:27,660 --> 00:17:30,920
‫صديق "روس" السخيف الذي قال إني بدينة.‬

266
00:17:31,080 --> 00:17:34,050
‫- خسرت 2 كغ.‬
‫- هذا ظاهر بشكل واضح.‬

267
00:17:34,210 --> 00:17:36,090
‫أعرف!‬

268
00:17:37,340 --> 00:17:39,840
‫لنر، ربما يعرف مكان "روس".‬

269
00:17:42,600 --> 00:17:44,890
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

270
00:17:45,100 --> 00:17:46,520
‫- ألستِ...‬
‫- نعم، "رايتشل".‬

271
00:17:46,680 --> 00:17:50,600
‫وهذه "مونيكا" شقيقة "روس"‬
‫التقينا بعيد الشكر.‬

272
00:17:50,770 --> 00:17:52,860
‫هذا صحيح، كيف حالك؟‬

273
00:17:53,020 --> 00:17:54,610
‫أنا رائع.‬

274
00:17:55,650 --> 00:17:57,740
‫- مرحباً "مونيكا".‬
‫- مرحباً "تشاندلر".‬

275
00:17:57,900 --> 00:18:01,110
‫تسرني رؤيتك... أو عدم رؤيتك!‬

276
00:18:03,030 --> 00:18:04,780
‫حسناً.‬

277
00:18:04,950 --> 00:18:07,120
‫سأبحث عن "روس".‬

278
00:18:07,870 --> 00:18:10,370
‫يا إلهي "رايتش"! كراسي مريحة!‬

279
00:18:11,120 --> 00:18:15,300
‫لا تتركيني أجلس عليها‬
‫وإلا فلن أستطيع النهوض عنها.‬

280
00:18:19,800 --> 00:18:23,640
‫"إيدريين"، لا تخبري "تشاندلر" بهذا.‬

281
00:18:23,800 --> 00:18:28,020
‫صدقني "روس"، لن أخبر أحداً بهذا.‬

282
00:18:29,430 --> 00:18:31,060
‫رائع.‬

283
00:18:39,190 --> 00:18:41,700
‫لم أعرف بأنك تعرف هذا.‬

284
00:18:41,910 --> 00:18:44,530
‫لقد عرفت، وجرح هذا مشاعري.‬

285
00:18:44,700 --> 00:18:48,290
‫وعندها كتبت أغنية "خيانة بغرفة الاستراحة".‬

286
00:18:50,540 --> 00:18:53,380
‫أنا بغاية الأسف.‬

287
00:18:53,540 --> 00:18:56,710
‫كان هذا قبل زمن بعيد.‬

288
00:18:56,880 --> 00:19:01,590
‫تبادلت القبل مع "إيدريين" وأنت مع "ميسي".‬

289
00:19:02,340 --> 00:19:03,970
‫أعتقد أننا متعادلان.‬

290
00:19:08,890 --> 00:19:10,730
‫إننا متعادلان، صحيح؟‬

291
00:19:13,400 --> 00:19:17,480
‫ثمة أمر آخر، كنت منزعجاً منك‬
‫تلك الليلة، وأردت الانتقام.‬

292
00:19:17,650 --> 00:19:21,030
‫ففكرت، "من يحب "روس" أكثر من أي أحد آخر؟"‬

293
00:19:23,070 --> 00:19:26,320
‫ماذا فعلت لأمي؟‬

294
00:19:30,500 --> 00:19:32,210
‫ليس هي.‬

295
00:19:47,510 --> 00:19:49,680
‫أنا ثملة للغاية.‬

296
00:19:50,930 --> 00:19:55,850
‫هذا غريب، تناولت نفس العدد‬
‫من علب الجعة مثلك، ولا أشعر بشيء.‬

297
00:19:56,310 --> 00:19:58,190
‫هل تستمتعان؟‬

298
00:19:58,360 --> 00:20:00,530
‫لمعلوماتك أيها الأحمق...‬

299
00:20:01,360 --> 00:20:05,360
‫خسرت 2 كغ وربما 3 بعد كل هذا الرقص.‬

300
00:20:07,370 --> 00:20:09,780
‫- هل طلب أحد بيتزا؟‬
‫- هذه أنا!‬

301
00:20:13,080 --> 00:20:17,380
‫لن أقوم بعمل جيد باختبارات التقييم غداً.‬

302
00:20:18,250 --> 00:20:22,170
‫ربما يمكنك الدراسة هنا‬
‫بالعام المقبل، وسنصبح صديقين.‬

303
00:20:22,340 --> 00:20:23,880
‫نعم، يا لها من خطة.‬

304
00:20:24,050 --> 00:20:27,430
‫لماذا لا أبدأ بتناول‬
‫أدوية الذكاء منذ الآن؟‬

305
00:20:27,590 --> 00:20:30,310
‫ربما سيعطونك منحة للجمال.‬

306
00:20:31,390 --> 00:20:33,350
‫يا لها من مجاملة.‬

307
00:20:37,440 --> 00:20:40,480
‫- إلى أي جامعات ستتقدمين؟‬
‫- حسناً...‬

308
00:20:40,650 --> 00:20:44,780
‫أعتقد أنه من المهم أن أذهب لمكان مشمس.‬

309
00:20:44,990 --> 00:20:47,820
‫لذا فإني... توقف!‬

310
00:20:48,070 --> 00:20:49,780
‫أنا بالجامعة، وأعزف بفرقة.‬

311
00:20:50,740 --> 00:20:52,870
‫نعم، حسناً.‬

312
00:20:59,500 --> 00:21:04,300
‫ما الخطب؟ ألم تروا من قبل‬
‫راقص تعري عمره 50 عام يبكي؟‬

313
00:21:06,130 --> 00:21:07,930
‫لا بأس، سندفع لك.‬

314
00:21:08,090 --> 00:21:11,300
‫كلا، أنتِ محقة، على من أضحك؟‬

315
00:21:11,470 --> 00:21:15,390
‫كان عليّ التوقف عن التعري منذ سنوات.‬

316
00:21:17,770 --> 00:21:20,520
‫ماذا سأفعل؟ أقصد...‬

317
00:21:20,690 --> 00:21:23,440
‫إنه كل شيء بالنسبة لي منذ 32 عام.‬

318
00:21:23,610 --> 00:21:27,950
‫خلع ملابسي أمام الناس هو كل ما أعرفه.‬

319
00:21:28,360 --> 00:21:31,280
‫كلا، مؤكد أنه ثمة شيء آخر يمكنك فعله.‬

320
00:21:31,450 --> 00:21:33,950
‫ما هي مهاراتك؟‬

321
00:21:34,120 --> 00:21:36,000
‫لا أعرف.‬

322
00:21:36,580 --> 00:21:39,670
‫يمكنني الرقص بصدري.‬

323
00:21:43,670 --> 00:21:47,010
‫يمكنني الإمساك بورقة نقدية بمؤخرتي.‬

324
00:21:48,680 --> 00:21:53,510
‫يمكنني الوصول لأعماق نفسي‬
‫حيث لا يمكنني الشعور بالخجل.‬

325
00:21:55,270 --> 00:21:58,100
‫ربما يمكنك العمل بمكتب.‬

326
00:21:59,230 --> 00:22:01,600
‫أو يمكنك تعليم التعري.‬

327
00:22:01,770 --> 00:22:05,610
‫ومشاركة مواهبك وتوريثها للجيل التالي.‬

328
00:22:07,240 --> 00:22:10,070
‫بالواقع، هذه ليست فكرة سيئة.‬

329
00:22:10,240 --> 00:22:14,620
‫يمكنني فعل هذا بشقتي،‬
‫لا أعتقد أن أمي ستمانع.‬

330
00:22:15,580 --> 00:22:18,200
‫أحسنت، حسناً. هل ستكون بخير؟‬

331
00:22:18,370 --> 00:22:20,170
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

332
00:22:20,330 --> 00:22:22,670
‫كم هذا غريب!‬

333
00:22:22,830 --> 00:22:25,550
‫لا يعرف المرء متى تحين رقصته الأخيرة.‬

334
00:22:26,670 --> 00:22:29,970
‫ولم أحظَ بفرصة لإنهائها.‬

335
00:22:33,340 --> 00:22:35,060
‫قم بإنهائها.‬

336
00:22:36,640 --> 00:22:40,190
‫- ماذا؟‬
‫- قم برقصتك الأخيرة من أجلنا.‬

337
00:22:41,230 --> 00:22:44,060
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً؟‬

338
00:22:45,440 --> 00:22:50,490
‫نعم، يستحق القيام بالشيء‬
‫الذي أحبه لمرة أخيرة.‬

339
00:22:51,530 --> 00:22:54,530
‫حسناً، استعدوا يا سيدات.‬

340
00:22:54,700 --> 00:22:56,530
‫حسناً.‬

341
00:23:28,860 --> 00:23:31,110
‫كم هذا مثير!‬

342
00:23:35,780 --> 00:23:37,910
‫لا، لا تتوقف.‬

343
00:23:38,080 --> 00:23:40,120
‫أنا مضطر لهذا.‬

344
00:23:44,120 --> 00:23:46,960
‫أهلاً بكم بدائرة الرابح.‬
‫"جوي" و"جين"، هل أنتما مستعدان؟‬

345
00:23:47,130 --> 00:23:49,460
‫- نعم.‬
‫- طبعاً.‬

346
00:23:50,090 --> 00:23:53,050
‫حسناً ابدؤوا التوقيت بـ60 ثانية من فضلكم.‬

347
00:23:53,220 --> 00:23:54,550
‫6 للفوز.‬

348
00:23:54,720 --> 00:23:56,050
‫هل أنت مستعد؟ ابدأ.‬

349
00:23:56,220 --> 00:23:57,550
‫"أنواع أشجار"‬

350
00:23:57,720 --> 00:24:00,220
‫صنوبر، قيقب، دردار، بتولا.‬

351
00:24:00,390 --> 00:24:02,230
‫لا أعرف، أنواع أشجار...؟‬

352
00:24:02,890 --> 00:24:04,480
‫"كلمات إسبانية"‬

353
00:24:05,310 --> 00:24:08,480
‫"بوناس دياس"، "إينشيلادا"، "بورفافور"...‬

354
00:24:08,650 --> 00:24:11,570
‫أنا آسف، لا أعرف كلمات إسبانية.‬

355
00:24:11,730 --> 00:24:13,650
‫"أشياء تحرق"‬

356
00:24:13,860 --> 00:24:15,360
‫عود ثقاب، شمعة.‬

357
00:24:15,530 --> 00:24:17,530
‫أشياء تصدر صوت... عند إطفائها.‬

358
00:24:17,740 --> 00:24:19,950
‫مشعل، نار تخييم.‬

359
00:24:20,120 --> 00:24:22,910
‫- التبول.‬
‫- أشياء تحرق.‬

360
00:24:23,120 --> 00:24:24,460
‫"ما قد يقوله الكلب"‬

361
00:24:24,870 --> 00:24:27,540
‫"أود الذهاب بجولة وحك بطني."‬

362
00:24:27,750 --> 00:24:29,710
‫أعتقد أنك تخسر.‬

363
00:24:29,880 --> 00:24:32,550
‫"لدي فراء." "أحب النباح."‬

364
00:24:32,710 --> 00:24:34,050
‫ما يقوله الكلب.‬

365
00:24:34,220 --> 00:24:35,550
‫"إضافات البيتزا"‬

366
00:24:35,720 --> 00:24:37,220
‫- الـ"بيبيروني".‬
‫- إضافات البيتزا! التالي!‬

367
00:24:37,390 --> 00:24:38,430
‫"عارضات"‬

368
00:24:38,600 --> 00:24:41,350
‫"سيندي كروفورد"، "كريستي برينكلي"،‬
‫"هايدي كلام"،‬

369
00:24:41,510 --> 00:24:43,640
‫"كلوديا شيفر".‬

370
00:24:43,850 --> 00:24:46,230
‫"كريستي تورلينغتون"، "كيت موس".‬

371
00:24:46,390 --> 00:24:48,690
‫نساء لا يعاشرهن "تشاندلر"؟‬

372
00:24:48,900 --> 00:24:50,980
‫- عارضات.‬
‫- أين؟‬

373
00:24:55,530 --> 00:24:57,570
‫مرحباً، أين "رايتشل"؟‬

374
00:24:57,740 --> 00:25:00,830
‫ذهبت مع "فيبي" لنقل راقص التعري للمستشفى.‬

375
00:25:02,660 --> 00:25:05,000
‫أعرفتِ أن "تشاندلر" قبّل "رايتشل"؟‬

376
00:25:05,160 --> 00:25:08,710
‫- ماذا؟ متى حدث هذا؟‬
‫- 1987.‬

377
00:25:08,880 --> 00:25:11,340
‫عندما زرتماني بالجامعة.‬

378
00:25:11,500 --> 00:25:15,010
‫- يا إلهي، هذا جامح.‬
‫- ولكنه حدث منذ زمن طويل.‬

379
00:25:15,170 --> 00:25:16,970
‫- هذا لا يهم.‬
‫- هذا يهمني.‬

380
00:25:17,130 --> 00:25:19,340
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ليلة تقبيلك "رايتشل"...‬

381
00:25:19,510 --> 00:25:22,560
‫كانت ليلة تقبيلي لـ"رايتشل"‬
‫لأول مرة بحياتي.‬

382
00:25:22,720 --> 00:25:26,230
‫- هل قبلتها تلك الليلة أيضاً؟‬
‫- رجلان بليلة واحدة؟‬

383
00:25:26,390 --> 00:25:30,150
‫ظننت أنها أصبحت عاهرة‬
‫بعد إجراء عملية لأنفها.‬

384
00:25:31,360 --> 00:25:33,440
‫- بجدية، أين حدث هذا؟‬
‫- حسناً...‬

385
00:25:33,610 --> 00:25:36,190
‫بعدما أخبرتني بأنه أغمي عليها في غرفتنا...‬

386
00:25:36,360 --> 00:25:38,740
‫ذهبت للاطمئنان عليها.‬

387
00:25:38,910 --> 00:25:42,620
‫كانت ممددة على سريري‬
‫وغارقة بين معاطف الناس.‬

388
00:25:42,780 --> 00:25:44,660
‫ذهبت لتقبيل جبينها...‬

389
00:25:44,830 --> 00:25:47,250
‫ولكن الظلام كان شديداً‬
‫فقبّلت شفتيها بالصدفة.‬

390
00:25:47,410 --> 00:25:51,040
‫بدأت بالتراجع، ولكني شعرت‬
‫بأنها بدأت تقبّلني.‬

391
00:25:51,210 --> 00:25:54,380
‫استغرق هذا لحظة فقط ولكنه كان مدهشاً.‬

392
00:25:54,550 --> 00:25:58,010
‫واكتشف الآن أنك قبّلتها قبلي.‬

393
00:25:58,170 --> 00:26:01,390
‫- مهلاً، بأي سرير كانت؟‬
‫- سريري.‬

394
00:26:01,550 --> 00:26:04,850
‫- أنا متأكد أني وضعتها بسريري.‬
‫- كلا، كانت بسريري.‬

395
00:26:05,010 --> 00:26:08,560
‫لماذا سأقبّل فتاة ثم أضعها بسريرك؟‬

396
00:26:08,730 --> 00:26:10,270
‫من كانت بسريري إذاً؟‬

397
00:26:14,230 --> 00:26:16,070
‫لا! لا!‬

398
00:26:16,230 --> 00:26:18,610
‫نعم!‬

399
00:26:18,780 --> 00:26:23,200
‫- هل كنتِ تحت كومة المعاطف؟‬
‫- أنا كنت كومة المعاطف!‬

400
00:26:26,290 --> 00:26:28,750
‫يا إلهي!‬

401
00:26:29,250 --> 00:26:32,750
‫أكنت الرجل الغامض الذي قبلني بمنتصف الليل؟‬

402
00:26:33,670 --> 00:26:36,550
‫أكنت قبلتي الأولى مع "رايتشل"؟‬

403
00:26:37,630 --> 00:26:40,260
‫أكنت أول قبلة في حياتي؟‬

404
00:26:42,680 --> 00:26:45,260
‫ما العائلة التي تزوجت منها؟‬

405
00:27:20,170 --> 00:27:21,760
‫اللعنة!‬

406
00:27:26,720 --> 00:27:28,720
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

