﻿1
00:00:02,880 --> 00:00:05,090
‫مرحباً "جوي".‬

2
00:00:05,510 --> 00:00:08,380
‫- مرحباً.‬
‫- أريد أن أطلب منك شيئاً.‬

3
00:00:08,550 --> 00:00:10,470
‫تعرف أن زوج أمي بالسجن.‬

4
00:00:10,640 --> 00:00:12,680
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

5
00:00:12,850 --> 00:00:16,890
‫كان يفترض أن ينال إفراجاً‬
‫لعطلة الأسبوع من أجل الزفاف.‬

6
00:00:17,060 --> 00:00:19,270
‫ولكنه اتصل للتو و...‬

7
00:00:19,440 --> 00:00:24,440
‫يبدو أنه لا يمكن تأجيل طعن‬
‫"آيسمان" بالساحة حتى الاثنين.‬

8
00:00:24,900 --> 00:00:26,860
‫- ألا يمكنه الحضور؟‬
‫- لا.‬

9
00:00:27,030 --> 00:00:30,320
‫وليس ثمة أحد ليمشي بي عبر الممر، و...‬

10
00:00:31,030 --> 00:00:33,950
‫سيسرني أن تفعل أنت هذا.‬

11
00:00:35,040 --> 00:00:36,660
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

12
00:00:36,830 --> 00:00:39,540
‫أنت مثل الأب بالنسبة لي.‬

13
00:00:41,130 --> 00:00:44,750
‫كنت دائماً تعتني بي وتشاركني بحكمتك.‬

14
00:00:47,340 --> 00:00:49,760
‫أنا حكيم كثيراً.‬

15
00:00:51,010 --> 00:00:53,300
‫ما رأيك؟‬

16
00:00:53,470 --> 00:00:57,140
‫أتمزحين؟ سيشرفني هذا "فيبي".‬

17
00:00:57,890 --> 00:01:00,140
‫شكراً.‬

18
00:01:01,560 --> 00:01:03,020
‫أرجو...‬

19
00:01:04,020 --> 00:01:06,820
‫أرجو أنك تعرف مقدار ما تعنيه لي.‬

20
00:01:07,230 --> 00:01:09,450
‫أرجو...‬

21
00:01:09,610 --> 00:01:11,990
‫أرجو أنك تعرفين...‬

22
00:01:14,080 --> 00:01:17,830
‫لا أريدك أن تري والدك يبكي.‬
‫اذهبي لغرفتك!‬

23
00:02:09,050 --> 00:02:12,300
‫لا، دعي والدك يدفع هذا.‬

24
00:02:16,890 --> 00:02:19,970
‫إنها منظمة الزفاف وهي تقودني للجنون!‬

25
00:02:20,140 --> 00:02:24,850
‫مرحباً! توقفي عن الصراخ!‬

26
00:02:25,020 --> 00:02:27,650
‫سمك الهلبوت إذاً.‬

27
00:02:27,820 --> 00:02:30,480
‫حسناً سمك السلمون إذاً.‬
‫أي منهما، هذا لا...‬

28
00:02:30,650 --> 00:02:33,400
‫- هذا لا يهمني.‬
‫- هذا يهمني أنا!‬

29
00:02:35,530 --> 00:02:38,450
‫لا أكترث، اختاري أنتِ.‬

30
00:02:38,620 --> 00:02:40,740
‫هل أغلقتِ الخط بوجهي؟‬

31
00:02:41,750 --> 00:02:45,370
‫أريدك أن تكوني في عشاء البروفة‬
‫الليلة في الساعة 1800.‬

32
00:02:45,540 --> 00:02:47,710
‫حسناً، أي توقيت هذا؟‬

33
00:02:49,170 --> 00:02:50,840
‫ألا تعرفين التوقيت العسكري؟‬

34
00:02:51,010 --> 00:02:54,220
‫لا بد أنني كنت بتدريب الصواريخ‬
‫في اليوم الذي درسوا فيه ذلك.‬

35
00:02:55,300 --> 00:02:56,970
‫اطرحي 12 فحسب.‬

36
00:02:57,140 --> 00:02:59,720
‫حسناً، 1800 دقيقة ناقص 12...‬

37
00:02:59,890 --> 00:03:02,350
‫أي 1788.‬

38
00:03:02,520 --> 00:03:03,890
‫- الساعة 6!‬
‫- حسناً.‬

39
00:03:04,060 --> 00:03:06,480
‫مهلاً، نعم؟ "غيلر" تتكلم.‬

40
00:03:06,980 --> 00:03:11,440
‫كلا، طلبت الحضور الساعة 4، وداعاً.‬

41
00:03:11,610 --> 00:03:13,940
‫ما مدى صعوبة صنع تمثال ثلجي؟‬

42
00:03:14,110 --> 00:03:15,740
‫يبدو هذا فخماً للغاية.‬

43
00:03:15,910 --> 00:03:18,280
‫أخبرتك بأني أريد زفافاً بسيطاً.‬

44
00:03:18,450 --> 00:03:21,160
‫حبيبتي، اتركي التفاصيل لي.‬

45
00:03:21,330 --> 00:03:24,040
‫أريد جعل هذا اليوم مميز لك قدر الإمكان.‬

46
00:03:24,210 --> 00:03:26,420
‫أفكر بأن ترتدي عازفة القيثارة ملابس بيضاء.‬

47
00:03:26,580 --> 00:03:29,880
‫عازفة قيثارة! صديقتي "مارجوري"‬
‫ستعزف على الطبل الفولاذي.‬

48
00:03:30,040 --> 00:03:32,880
‫- لقد انسحبت.‬
‫- حقاً؟ لماذا؟‬

49
00:03:33,050 --> 00:03:34,880
‫جعلتها تنسحب.‬

50
00:03:35,050 --> 00:03:37,300
‫لا يناسب الطبل الفولاذي الزفاف الأنيق.‬

51
00:03:37,470 --> 00:03:40,890
‫- ولا رائحة "مارجوري" النتنة.‬
‫- اسمعي!‬

52
00:03:41,060 --> 00:03:44,140
‫ستستحم عندما يتم تحرير "التبت".‬

53
00:03:52,320 --> 00:03:56,450
‫- مرحباً، تبدين رائعة.‬
‫- أنت أيضاً.‬

54
00:03:56,610 --> 00:04:01,700
‫يسرني أننا نقيم بروفة عشاء،‬
‫نادراً ما أتمرن على وجباتي قبل أكلها.‬

55
00:04:02,540 --> 00:04:04,870
‫ماذا طلبنا أن تهدينا بالزفاف؟‬

56
00:04:05,040 --> 00:04:08,540
‫عدم التفوه بنكات سخيفة،‬
‫ولكن هذا في الزفاف الحقيقي فقط.‬

57
00:04:08,710 --> 00:04:10,540
‫تمرّن على هذا.‬

58
00:04:11,000 --> 00:04:12,630
‫مرحباً.‬

59
00:04:12,800 --> 00:04:15,010
‫- شكراً لحضوركم.‬
‫- نعم...‬

60
00:04:15,210 --> 00:04:18,720
‫كنت... كنت سأصافحك فحسب.‬

61
00:04:18,880 --> 00:04:20,720
‫ألهذا تضع يديك بين ساقي؟‬

62
00:04:20,890 --> 00:04:22,930
‫- هذا هو السبب.‬
‫- نعم.‬

63
00:04:24,220 --> 00:04:26,270
‫"رايتش"، أين "إيما"؟‬

64
00:04:26,430 --> 00:04:28,140
‫جعلتني "مونيكا" أرسلها لبيت أمي.‬

65
00:04:28,310 --> 00:04:31,230
‫يبدو أن الأطفال وحفلات الزفاف لا يتفقان.‬

66
00:04:31,400 --> 00:04:34,570
‫أما زلت تبكين من أجل طفلتك اللعينة؟‬

67
00:04:35,440 --> 00:04:39,240
‫"فيبس"، عليك تحريك الصفوف.‬
‫تذكري، 20 ثانية للشخص.‬

68
00:04:39,410 --> 00:04:41,160
‫ترين هؤلاء المهرجين دائماً.‬

69
00:04:44,660 --> 00:04:47,910
‫- هل أنتما والدي "مايك"؟‬
‫- أجل.‬

70
00:04:48,080 --> 00:04:50,870
‫إن أبناءنا الصغار يكبرون بسرعة، صحيح؟‬

71
00:04:52,210 --> 00:04:53,920
‫- كيف هذا؟‬
‫- تعرفان...‬

72
00:04:54,090 --> 00:04:57,590
‫من جهة، يسر المرء لهم‬
‫ومن جهة أخرى، يصعب التخلي عنهم.‬

73
00:04:58,470 --> 00:05:01,140
‫من أنت بحق السماء؟‬

74
00:05:01,550 --> 00:05:05,930
‫لستُ معجباً بك أيضاً،‬
‫أحاول أن أكون لطيفاً من أجل الأولاد.‬

75
00:05:08,270 --> 00:05:12,860
‫لا نعرف ماذا سنفعل بالزفاف غداً.‬

76
00:05:13,020 --> 00:05:15,940
‫ظننت أننا سنكون اشبينين.‬
‫كانا سيطلبان بعد هذا الوقت.‬

77
00:05:16,110 --> 00:05:18,610
‫متى طلبا منك أن تصبحي اشبينة؟‬

78
00:05:18,780 --> 00:05:22,910
‫- نوفمبر.‬
‫- هذا لا يبدو مناسباً برأي.‬

79
00:05:23,240 --> 00:05:25,080
‫"فيبس"!‬

80
00:05:25,240 --> 00:05:28,910
‫لم تخبريهما عما سيفعلانه بالزفاف بعد.‬

81
00:05:29,960 --> 00:05:31,580
‫لن يفعلا شيئاً بالزفاف.‬

82
00:05:31,790 --> 00:05:33,420
‫ماذا؟‬

83
00:05:37,380 --> 00:05:39,050
‫حسناً...‬

84
00:05:39,420 --> 00:05:41,760
‫هذا محرج فعلاً.‬

85
00:05:42,260 --> 00:05:44,640
‫ويمكنني المغادرة.‬

86
00:05:45,640 --> 00:05:50,100
‫أنا بغاية الأسف، ولكن "مايك"‬
‫لديه شقيقه وأصدقائه من الجامعة.‬

87
00:05:50,270 --> 00:05:52,270
‫كنتما...‬

88
00:05:52,440 --> 00:05:56,860
‫لكن كان دوركما هو التالي،‬
‫واقتربتما كثيراً.‬

89
00:05:57,070 --> 00:05:58,400
‫يا للهول!‬

90
00:05:58,570 --> 00:06:01,820
‫هذا مثل فريق التزلج مرة أخرى.‬

91
00:06:04,320 --> 00:06:06,740
‫أقصد فريق السباحة المتزامنة.‬

92
00:06:06,910 --> 00:06:09,910
‫أقصد... أقصد فريق روافد التوازن.‬

93
00:06:10,080 --> 00:06:11,410
‫- ساعدني.‬
‫- فريق كرة القدم.‬

94
00:06:11,580 --> 00:06:13,210
‫شكراً.‬

95
00:06:13,710 --> 00:06:17,210
‫"فيبس"، ابصقي هذا، ثمة لحم به.‬

96
00:06:17,920 --> 00:06:20,710
‫ظننت أن الطهاة يفترض أن يكونوا نباتيين!‬

97
00:06:20,880 --> 00:06:23,840
‫نعم، لقد غيرتهم، أرسلت لك فاكس بهذا.‬

98
00:06:24,010 --> 00:06:26,350
‫ليس لدي جهاز فاكس.‬

99
00:06:27,600 --> 00:06:30,180
‫ستكون ثمة مفاجآت قليلة إذاً.‬

100
00:06:32,430 --> 00:06:35,600
‫لا أصدق أننا سنكون الوحيدين‬
‫غير المشتركين بالزفاف.‬

101
00:06:35,770 --> 00:06:39,360
‫- أعرف، أكره عدم إشراكي بالأشياء.‬
‫- إنه حفل زفاف.‬

102
00:06:39,530 --> 00:06:42,240
‫سيكون من الغريب ألا أشارك به.‬

103
00:06:43,490 --> 00:06:46,320
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬
‫- بخير.‬

104
00:06:46,490 --> 00:06:51,370
‫نجلس هنا وحدنا بلا فعل شيء،‬
‫هذه بروفتنا ليوم غد.‬

105
00:06:52,040 --> 00:06:54,460
‫بخصوص الغد، أود طلب شيء منكما.‬

106
00:06:54,620 --> 00:06:57,840
‫اكتشفت أن اشبيناً‬
‫لديه حالة طارئة، ولن يحضر.‬

107
00:06:58,000 --> 00:07:00,710
‫- ماذا حدث؟‬
‫- من يكترث؟ وماذا؟‬

108
00:07:01,840 --> 00:07:03,970
‫وكنت أتساءل إذا كان أحدكما...‬

109
00:07:04,130 --> 00:07:06,390
‫- سأقوم بهذا!‬
‫- أنا!‬

110
00:07:07,180 --> 00:07:09,720
‫أتريدان القيام بهذا؟ ثمة مكان لواحد فقط.‬

111
00:07:09,890 --> 00:07:12,560
‫اخترني أنا، أبدو رائعاً بالبدلة،‬
‫ولن أسرق الأنظار منك.‬

112
00:07:12,730 --> 00:07:17,230
‫لا "مايك"، عليك اختياري أنا أقصد... انظر.‬

113
00:07:22,030 --> 00:07:25,820
‫لا أشعر بالارتياح باتخاذ هذا القرار.‬

114
00:07:25,990 --> 00:07:29,160
‫"فيبي" تعرفكما أكثر، سأتركها هي تختار.‬

115
00:07:29,910 --> 00:07:35,370
‫إذا كانت "فيبي" ستختار‬
‫فرحّب بالإشبين الجديد لـ"مايك".‬

116
00:07:36,000 --> 00:07:38,830
‫سأفعل هذا، ولكني سأحتاج لمرآة...‬

117
00:07:39,000 --> 00:07:41,090
‫لأنه سيكون أنا.‬

118
00:07:42,300 --> 00:07:45,800
‫- بحقك! سوف تخسر.‬
‫- وأنت ستخسر أكثر.‬

119
00:07:45,970 --> 00:07:47,930
‫أيقولون هذا بفريق التزلج؟‬

120
00:07:48,090 --> 00:07:50,800
‫لا أعرف، لم أشترك به.‬

121
00:07:53,770 --> 00:07:56,690
‫سأحلّ مكان زوج أم "فيبي" غداً، صحيح؟‬

122
00:07:56,850 --> 00:08:00,400
‫- نعم، شكراً لفعل هذا.‬
‫- هذا من دواعي سروري.‬

123
00:08:00,900 --> 00:08:03,190
‫ما هي نواياك تجاه ابنتي "فيبي"؟‬

124
00:08:04,030 --> 00:08:07,780
‫- أنوي الزواج منها.‬
‫- يا للغرور!‬

125
00:08:09,740 --> 00:08:13,870
‫فهمت بأنك تنوي إعالة زوجتك‬
‫بالعزف على البيانو.‬

126
00:08:14,330 --> 00:08:16,580
‫أليس هذا عملاً غير مستقر؟‬

127
00:08:16,830 --> 00:08:19,670
‫- ليس أكثر من التمثيل.‬
‫- الضربة الثانية.‬

128
00:08:20,750 --> 00:08:24,090
‫أنت محق، الأرجح أنها هي ستعيلني.‬

129
00:08:24,250 --> 00:08:26,510
‫إلا إذا انتقلنا للسكن معك أيها الأب.‬

130
00:08:27,800 --> 00:08:29,800
‫الضربة الثالثة.‬

131
00:08:30,430 --> 00:08:32,300
‫تبقت أمامك ضربة أخرى فقط.‬

132
00:08:35,350 --> 00:08:38,190
‫إذاً؟ ماذا قررتِ؟‬

133
00:08:38,480 --> 00:08:40,900
‫قررت التبول.‬

134
00:08:41,690 --> 00:08:44,570
‫عليك اختيار أحدنا ليشترك بزفافك.‬

135
00:08:44,730 --> 00:08:47,150
‫- للحلول مكان الإشبين.‬
‫- لا.‬

136
00:08:47,320 --> 00:08:50,910
‫لا يمكنني الاختيار بينكما، أحبكما كثيراً.‬

137
00:08:51,070 --> 00:08:54,740
‫ولكن ليس بما يكفي‬
‫لاشراكنا بحفل الزفاف الأصلي.‬

138
00:08:55,240 --> 00:08:57,660
‫ولكني لا أريد الاختيار، هذا...‬

139
00:08:57,870 --> 00:08:59,750
‫- مهلاً، "رايتش"!‬
‫- نعم.‬

140
00:08:59,920 --> 00:09:03,340
‫لدي مهمة اشبينة خاصة لكي تقومي بها.‬

141
00:09:03,630 --> 00:09:05,420
‫رائع! ما هي؟‬

142
00:09:05,590 --> 00:09:08,010
‫ثمة مكان شاغر لإشبين واحد...‬

143
00:09:08,170 --> 00:09:11,840
‫وعليك الاختيار بين "روس"‬
‫و"تشاندلر"، حظاً موفقاً بهذا.‬

144
00:09:12,010 --> 00:09:14,720
‫ماذا؟ ماذا؟ لا، لا أريد فعل هذا.‬

145
00:09:14,890 --> 00:09:16,810
‫عليّ إيجاد اشبينة جديدة.‬

146
00:09:16,970 --> 00:09:18,730
‫سأقوم بهذا!‬

147
00:09:18,930 --> 00:09:21,020
‫إنها الساعة 2100.‬

148
00:09:21,190 --> 00:09:24,060
‫- حان وقت النخب.‬
‫- ألدي وقت للذهاب للحمام؟‬

149
00:09:24,230 --> 00:09:28,530
‫لديك استراحة للذهاب للحمّام‬
‫في الساعة 2030، تبوّل بموعدك "مايك".‬

150
00:09:30,650 --> 00:09:33,570
‫بخصوص النخب، عليكما اختصاره.‬

151
00:09:33,740 --> 00:09:36,740
‫لا شيء مضجر ببروفة العشاء‬
‫أكثر من الخطابات الطويلة، حسناً.‬

152
00:09:36,910 --> 00:09:39,250
‫ادخلا، وقوما بعملكما، واخرجا.‬

153
00:09:39,410 --> 00:09:41,210
‫أهذا ما تقولينه لـ"تشاندلر"؟‬

154
00:09:42,920 --> 00:09:45,670
‫الساعة 2101، ولا أشعر بالتسلية.‬

155
00:09:47,050 --> 00:09:48,630
‫حسناً.‬

156
00:09:48,800 --> 00:09:52,800
‫لدى العريس والعروس ما يقولانه.‬

157
00:09:54,640 --> 00:09:56,810
‫حسناً، مرحباً جميعاً.‬

158
00:09:56,970 --> 00:10:01,100
‫وشكراً جميعاً لحضوركم الليلة،‬
‫الحدث الكبير غداً.‬

159
00:10:01,350 --> 00:10:05,440
‫قد لا يعرف بعضكم، ولكني و"مايك"‬
‫لم نبدأ بداية جيدة.‬

160
00:10:05,650 --> 00:10:08,980
‫نعم، أنا وصديقي "جوي"...‬

161
00:10:09,150 --> 00:10:13,530
‫قررنا ترتيب موعد لبعضنا‬
‫مع أصدقائنا، لذا...‬

162
00:10:15,910 --> 00:10:18,370
‫حسناً، أنا...‬

163
00:10:18,540 --> 00:10:21,750
‫فكرت بالأمر، ورتبت له موعداً‬
‫مع صديقتي "ماري إيلين"...‬

164
00:10:21,910 --> 00:10:25,670
‫التي لم تحضر الليلة لأن... هذا...‬

165
00:10:25,830 --> 00:10:28,460
‫هذا ليس مهماً، إنها في مصح لإعادة التأهيل.‬

166
00:10:29,090 --> 00:10:33,840
‫"جوي" رتب لي موعداً مع صديقه "مايك"...‬

167
00:10:34,010 --> 00:10:37,640
‫ولكن لم يكن لديه صديق باسم "مايك"‬
‫فأحضر حبيبي "مايك".‬

168
00:10:37,800 --> 00:10:40,100
‫و... و...‬

169
00:10:40,270 --> 00:10:43,560
‫ولكن رغم هذا... سار الأمر بشكل جيد.‬

170
00:10:45,520 --> 00:10:49,020
‫أريد التوقف للحظة لأذكر أمي‬
‫التي لم تستطع الحضور.‬

171
00:10:49,190 --> 00:10:50,900
‫يا إلهي.‬

172
00:10:51,110 --> 00:10:53,320
‫و... انتهت هذه اللحظة.‬

173
00:10:53,490 --> 00:10:56,490
‫حسناً... لا، انسوا هذا.‬

174
00:10:56,660 --> 00:10:58,740
‫يمكنني نسيان هذا، هذا مضحك.‬

175
00:10:58,910 --> 00:11:02,450
‫ولكن عليكم معرفة هذا لفهم ذلك.‬

176
00:11:02,620 --> 00:11:05,290
‫إذاً... حسناً، لا بأس.‬

177
00:11:05,500 --> 00:11:07,670
‫أنا... حسناً.‬

178
00:11:08,130 --> 00:11:10,840
‫"مونيكا"، لا يمكنني القيام بهذا!‬

179
00:11:11,800 --> 00:11:15,680
‫هذا حفل زفافي، اتفقنا؟ لا أريد هذا...‬

180
00:11:15,840 --> 00:11:18,350
‫أو هذا... أو هذا...‬

181
00:11:18,510 --> 00:11:20,760
‫اتفقنا؟ أردت حفل زفاف بسيط.‬

182
00:11:20,930 --> 00:11:24,230
‫حيث يمكن لخطيبي الذهاب للحمّام متى شاء!‬

183
00:11:27,940 --> 00:11:30,190
‫- أتعرفين؟ انتهى أمرك.‬
‫- ماذا؟‬

184
00:11:30,360 --> 00:11:32,190
‫أنت مطرودة!‬

185
00:11:33,490 --> 00:11:35,070
‫نخبكم.‬

186
00:11:44,830 --> 00:11:47,460
‫- مرحباً.‬
‫- يوم زفاف سعيد.‬

187
00:11:47,620 --> 00:11:49,290
‫يوم زفافي سعيد لي.‬

188
00:11:49,880 --> 00:11:52,800
‫"جوي"، سيكون هذا مركز الإشبينة، اتفقنا؟‬

189
00:11:52,960 --> 00:11:55,340
‫سنصفف الشعر ونقوم بالماكياج بالحمّام.‬

190
00:11:55,510 --> 00:11:59,050
‫اضطررت لنقل أشياء من الثلاجة‬
‫لإفساح مكان للباقات.‬

191
00:11:59,220 --> 00:12:02,810
‫اللعنة! ما كنت سأتناول الإفطار‬
‫لو عرفت بوجود باقات.‬

192
00:12:06,890 --> 00:12:08,600
‫مرحباً.‬

193
00:12:09,480 --> 00:12:11,770
‫بخصوص ليلة أمس...‬

194
00:12:11,980 --> 00:12:14,610
‫أعرف أنك تتعرضين لإجهاد كبير و...‬

195
00:12:14,780 --> 00:12:18,950
‫رغم أن ما قلته جرح مشاعري قليلاً...‬

196
00:12:20,740 --> 00:12:22,240
‫ما أقصده هو...‬

197
00:12:22,410 --> 00:12:24,950
‫أنا مستعدة لقبول الرجوع للعمل.‬

198
00:12:26,160 --> 00:12:28,420
‫لا بأس بهذا.‬

199
00:12:29,370 --> 00:12:33,670
‫أعتقد أننا بحال أفضل إذا بقيتِ كإشبينة.‬

200
00:12:35,340 --> 00:12:37,550
‫أهذا صحيح؟‬

201
00:12:37,720 --> 00:12:39,050
‫حسناً.‬

202
00:12:39,220 --> 00:12:41,680
‫إن كان هذا ما تريدينه، خذي إذاً.‬

203
00:12:41,850 --> 00:12:45,020
‫سأعطيك السماعة...‬
‫لا أريد فعلاً إعطاءك السماعة.‬

204
00:12:46,220 --> 00:12:50,730
‫إذا كنت ستتولين الأمر‬
‫فعليك الرد على هذه الرسائل.‬

205
00:12:50,900 --> 00:12:53,110
‫إنها كثيرة.‬

206
00:12:53,270 --> 00:12:56,150
‫ولكن مؤكد أنك ستتولين الأمر.‬
‫تلقيت جوائز...‬

207
00:12:56,320 --> 00:12:59,490
‫على مهاراتي التنظيمية‬
‫ولكني مؤكد أنك ستكونين بخير.‬

208
00:12:59,650 --> 00:13:03,070
‫- هل فزت بجوائز؟‬
‫- طبعتها من كمبيوتري.‬

209
00:13:05,120 --> 00:13:06,500
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

210
00:13:06,660 --> 00:13:08,620
‫- أين "رايتش"؟‬
‫- إنها بغرفتها، لماذا؟‬

211
00:13:08,830 --> 00:13:11,370
‫عليّ التحدث إليها بخصوص مسألة الإشبين.‬

212
00:13:11,540 --> 00:13:15,210
‫لن أشاهد "تشاندلر" هناك‬
‫بينما أجلس بالمقاعد مثل الأبله.‬

213
00:13:20,260 --> 00:13:23,430
‫يا إلهي، أنت مذهلة.‬

214
00:13:26,060 --> 00:13:27,890
‫ماذا تريد؟‬

215
00:13:28,310 --> 00:13:31,980
‫هل يحتمل أنك اخترتِ الإشبين بعد؟‬

216
00:13:32,190 --> 00:13:34,820
‫"روس"، أرجوك ألا تزيد الأمر صعوبة.‬

217
00:13:34,980 --> 00:13:37,900
‫لن أفعل، سأجعله أسهل، اختاريني أنا.‬

218
00:13:38,780 --> 00:13:42,240
‫- قال "تشاندلر" إن الأمر يهمه أيضاً.‬
‫- أصغي.‬

219
00:13:42,570 --> 00:13:46,160
‫أياً كان من تختارينه فسيمشي معك عبر الممر.‬

220
00:13:46,330 --> 00:13:49,910
‫أعدك بألا أقول كلمة،‬
‫ولكن إذا اخترتِ "تشاندلر"...‬

221
00:13:50,080 --> 00:13:53,630
‫فسيهمس بنكات سخيفة بأذنك طيلة الوقت.‬

222
00:13:54,250 --> 00:13:56,710
‫أنت أهون الشرّين.‬

223
00:13:56,880 --> 00:13:58,670
‫نعم!‬

224
00:14:03,640 --> 00:14:07,560
‫"سفين"، لا أفهم ما تقولينه،‬
‫ما خطب الأزهار؟‬

225
00:14:07,720 --> 00:14:10,060
‫"لوركين"! ما هي الـ"لوركين"؟‬

226
00:14:10,230 --> 00:14:11,600
‫أنا أعرف.‬

227
00:14:13,310 --> 00:14:15,060
‫- مرحباً.‬
‫- "مايك"، لو كنت سويدياً...‬

228
00:14:15,230 --> 00:14:18,730
‫وكنت تقول كلمة "لوركين"‬
‫فأي زهرة ستكون هذه؟‬

229
00:14:19,280 --> 00:14:20,820
‫- "أوركيد"؟‬
‫- أحسنت!‬

230
00:14:20,990 --> 00:14:24,070
‫لهذا سأتزوج منك.‬

231
00:14:30,830 --> 00:14:32,790
‫مرحباً "مايكل".‬

232
00:14:33,210 --> 00:14:34,920
‫"جوزيف".‬

233
00:14:36,540 --> 00:14:38,630
‫أيمكنني التحدث إليك من فضلك؟‬

234
00:14:48,970 --> 00:14:50,810
‫هذا...‬

235
00:14:50,970 --> 00:14:52,770
‫رائع.‬

236
00:14:53,480 --> 00:14:55,150
‫اجلس.‬

237
00:14:58,150 --> 00:14:59,900
‫ليلة أمس...‬

238
00:15:00,570 --> 00:15:04,200
‫حاولت الترحيب بك بالعائلة.‬

239
00:15:06,200 --> 00:15:10,040
‫وبدل هذا، لم تعاملني باحترام.‬

240
00:15:10,200 --> 00:15:11,870
‫لا يمكنني السماح بهذا.‬

241
00:15:12,700 --> 00:15:16,210
‫هل تتمرن على فيلم مافيا سيئ للغاية؟‬

242
00:15:16,790 --> 00:15:18,500
‫المزيد من الردود.‬

243
00:15:19,380 --> 00:15:24,760
‫ونعم، ربما أستعير بعض الكلمات‬
‫من تجربة أداء فاشلة قمت بها...‬

244
00:15:24,930 --> 00:15:28,600
‫لفيلم "فاميلي أونور 2:‬
‫ذيس إي تايم إيتس إي بيرسونول."‬

245
00:15:30,890 --> 00:15:33,600
‫"جوي"، لدي عمل كثير اليوم. ماذا تريد؟‬

246
00:15:33,770 --> 00:15:35,940
‫أريدك أن تأخذ الأمر بجدية!‬

247
00:15:36,100 --> 00:15:39,270
‫"فيبي" مهمة للغاية بالنسبة لي، اتفقنا؟‬

248
00:15:39,440 --> 00:15:41,900
‫أريد التأكد من أنك ستعتني بها.‬

249
00:15:43,610 --> 00:15:45,820
‫"جوي"، أنا أحب "فيبي".‬

250
00:15:45,990 --> 00:15:48,200
‫إنها أهم شيء في حياتي.‬

251
00:15:48,370 --> 00:15:51,410
‫سأموت قبل أن أسمح بحدوث شيء لها.‬

252
00:15:52,990 --> 00:15:56,120
‫هذا ما أردتُ سماعه.‬

253
00:15:56,460 --> 00:15:59,130
‫لأنها من العائلة، اتفقنا؟‬

254
00:15:59,290 --> 00:16:01,130
‫وستصبح أنت من العائلة الآن.‬

255
00:16:01,290 --> 00:16:06,470
‫وليس ثمة شيء بالكون أهم من العائلة.‬

256
00:16:06,720 --> 00:16:08,930
‫مؤكد أنه فيلم سيئ للغاية.‬

257
00:16:09,090 --> 00:16:11,100
‫كانت تلك كلماتي!‬

258
00:16:14,140 --> 00:16:16,640
‫- مرحباً.‬
‫- لنتحدث عن مسألة الإشبين.‬

259
00:16:16,810 --> 00:16:19,730
‫إذا اخترت "روس"‬
‫فسيمشي عبر الممر بشكل جيد.‬

260
00:16:19,900 --> 00:16:21,820
‫ولكن إذا اخترتني...‬

261
00:16:21,980 --> 00:16:24,360
‫فستحصلين على بعض الكوميديا.‬

262
00:16:26,570 --> 00:16:29,110
‫رغم هذا...‬

263
00:16:32,080 --> 00:16:34,290
‫أعتقد أني سأختار "روس".‬

264
00:16:34,450 --> 00:16:36,910
‫دعيني أخبرك لم عليك اختياري.‬

265
00:16:38,710 --> 00:16:43,590
‫عندما كنت طفلاً‬
‫كانوا لا يشركونني دائماً...‬

266
00:16:43,750 --> 00:16:46,800
‫وجعلني هذا أشعر بالرهبة.‬

267
00:16:46,970 --> 00:16:50,970
‫كان يتم اختياري آخر شخص‬
‫دائماً بصالة الرياضة...‬

268
00:16:51,140 --> 00:16:55,060
‫حتى وراء ذلك الطالب الأجنبي البدين‬
‫الذي لم يعرف قواعد البيسبول.‬

269
00:16:55,220 --> 00:16:58,980
‫كان يضرب ثم يركض للقاعدة الثالثة.‬

270
00:17:01,310 --> 00:17:04,320
‫لو أصبحت الوحيد الذي لن يشترك بالزفاف...‬

271
00:17:04,480 --> 00:17:08,650
‫فأنا متأكد أن هذه الأحاسيس سترجع لتحطمني.‬

272
00:17:10,900 --> 00:17:12,990
‫حسناً، أختارك أنت.‬

273
00:17:13,160 --> 00:17:14,950
‫نعم!‬

274
00:17:15,620 --> 00:17:19,040
‫أفسحوا المجال لـ"تشاندلر".‬

275
00:17:22,330 --> 00:17:23,880
‫يا إلهي.‬

276
00:17:25,670 --> 00:17:30,010
‫كلا، سنقوم بالأمر بطريقتي‬
‫لأن طريقتك سخيفة.‬

277
00:17:30,180 --> 00:17:33,850
‫حسناً، عليّ الذهاب،‬
‫لديّ مكالمة أخرى أيها الكاهن.‬

278
00:17:35,140 --> 00:17:36,850
‫مرحباً!‬

279
00:17:37,020 --> 00:17:39,060
‫- يسرني أننا تحدثنا.‬
‫- نعم.‬

280
00:17:39,230 --> 00:17:42,100
‫وشكراً على نصائح ليلة الزفاف.‬

281
00:17:42,270 --> 00:17:44,730
‫لم يجعلني هذا أشعر بعدم الارتياح إطلاقاً.‬

282
00:17:44,900 --> 00:17:47,190
‫حسناً، أراكم جميعاً الليلة.‬

283
00:17:47,360 --> 00:17:48,690
‫- حسناً.‬
‫- وداعاً.‬

284
00:17:53,110 --> 00:17:56,790
‫أتعرفون أن ثمة تمثال ثلج عملاق بالرواق؟‬

285
00:17:56,990 --> 00:17:59,040
‫يا إلهي، ماذا يفعل هنا؟‬

286
00:17:59,200 --> 00:18:03,330
‫أظن أنه قد أُرسل إلى عنوان الفاتورة‬
‫بدل عنوان الشحن.‬

287
00:18:03,500 --> 00:18:07,750
‫- يا للفوضى.‬
‫- كل شيء فوضوي للغاية.‬

288
00:18:07,920 --> 00:18:10,510
‫لماذا يحدث لي هذا؟‬

289
00:18:11,010 --> 00:18:14,300
‫ما مدى رغبتك بوضع لسانك على هذا؟‬

290
00:18:20,480 --> 00:18:22,810
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- بشكل جيد.‬

291
00:18:23,060 --> 00:18:27,940
‫أتناول بعض القهوة لأبقى متيقظاً للزفاف.‬

292
00:18:28,440 --> 00:18:30,990
‫هذا ما كنت أفعله أيضاً.‬

293
00:18:31,150 --> 00:18:34,360
‫استمتع الليلة.‬

294
00:18:34,530 --> 00:18:37,330
‫- أنت أيضاً.‬
‫- سأفعل.‬

295
00:18:37,530 --> 00:18:39,080
‫أنا أيضاً.‬

296
00:18:43,000 --> 00:18:46,960
‫مهلاً لحظة! أعرف سبب تصرفي‬
‫بحقارة، لماذا تفعل أنت؟‬

297
00:18:47,710 --> 00:18:51,260
‫- لا يفترض بي إخبارك.‬
‫- ولا يفترض بي إخبارك.‬

298
00:18:51,800 --> 00:18:54,550
‫هل أخبرتنا نحن الاثنان‬
‫بأنه يمكننا الاشتراك بالزفاف؟‬

299
00:18:56,010 --> 00:18:59,390
‫كدفاع عن نفسي، لا يفترض بكما إخبار بعضكما!‬

300
00:19:00,310 --> 00:19:03,100
‫"رايتشل"، واحد يمكنه فعلها فقط،‬
‫عليك الاختيار.‬

301
00:19:03,270 --> 00:19:05,900
‫أنا وأنتِ معاً مجدداً.‬

302
00:19:07,060 --> 00:19:08,940
‫"رايتش"! طُرق الباب.‬

303
00:19:09,110 --> 00:19:11,280
‫- من هناك؟‬
‫- سأخبرك بحفل الزفاف.‬

304
00:19:12,280 --> 00:19:14,400
‫نسيت وشاحي.‬

305
00:19:14,570 --> 00:19:17,450
‫لا يمكنني فعل هذا،‬
‫لا أعرف من منكما سأختار.‬

306
00:19:17,620 --> 00:19:20,740
‫ألم تختاري بعد؟ هذا جيد، لدي فكرة.‬

307
00:19:20,910 --> 00:19:25,920
‫سيكون ممتعاً لو كان اشبيني الثالث‬
‫هو كلب العائلة "تشابي".‬

308
00:19:26,120 --> 00:19:29,420
‫ماذا؟ كلب! لا، "رايتشل" ستختار.‬

309
00:19:30,090 --> 00:19:32,880
‫هذه مسألة صعبة.‬

310
00:19:33,050 --> 00:19:35,090
‫أعتقد أني سأختار الكلب.‬

311
00:19:36,630 --> 00:19:40,220
‫إذاً، أتقولين إن الطاهي في نادي "هاميلتون"...‬

312
00:19:40,390 --> 00:19:44,520
‫والطعام ليس هناك؟ والمشروبات هناك‬
‫ولكن الساقي ليس هناك؟‬

313
00:19:44,680 --> 00:19:48,020
‫هل تمزحين معي يا امرأة؟‬

314
00:19:48,860 --> 00:19:50,570
‫كيف يسير الأمر؟‬

315
00:19:50,730 --> 00:19:52,610
‫- ساعديني.‬
‫- ماذا؟‬

316
00:19:52,780 --> 00:19:55,570
‫أريدك أن تكوني الوغدة المجنونة مجدداً.‬

317
00:19:57,410 --> 00:19:59,120
‫حقاً؟‬

318
00:19:59,740 --> 00:20:01,080
‫أرجوك!‬

319
00:20:01,910 --> 00:20:06,250
‫- أتريدين عودتي فعلاً؟‬
‫- أكثر من رغبتي بالزواج.‬

320
00:20:08,170 --> 00:20:11,500
‫حسناً، سنرجع للعمل!‬

321
00:20:11,670 --> 00:20:15,380
‫كم اشتقت إليك! حسناً.‬

322
00:20:15,550 --> 00:20:18,380
‫أنهي تصفيف شعرك وماكياجك،‬
‫وسأتكفل بكل شيء.‬

323
00:20:18,550 --> 00:20:21,220
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

324
00:20:21,390 --> 00:20:23,470
‫العاصفة الثلجية، سمعت الأخبار للتو...‬

325
00:20:23,640 --> 00:20:25,520
‫إنها أسوأ عاصفة ثلجية منذ 20 عام.‬

326
00:20:25,680 --> 00:20:28,650
‫وأغلقوا بالفعل كل الجسور والأنفاق.‬

327
00:20:29,150 --> 00:20:32,770
‫ولكن الفرقة والمصور سيأتون من "نيوجيرسي".‬

328
00:20:32,940 --> 00:20:34,980
‫لا أعتقد هذا.‬

329
00:20:35,650 --> 00:20:38,860
‫يبدو أنك لن تشتركي بالزفاف أيضاً.‬

330
00:20:39,990 --> 00:20:42,160
‫أنا متأسف للغاية "فيبس".‬

331
00:20:53,630 --> 00:20:57,840
‫- الكهرباء مقطوعة بالنادي.‬
‫- ومعظم المدينة كما يقولون بالأخبار.‬

332
00:20:58,050 --> 00:21:01,010
‫- منذ متى تشاهد الأخبار؟‬
‫- لمعلوماتك...‬

333
00:21:01,180 --> 00:21:04,220
‫منذ أن وظّفوا مقدمّة أخبار الطقس المثيرة.‬

334
00:21:05,180 --> 00:21:07,520
‫لا أصدق أنكما لن تتزوجا اليوم.‬

335
00:21:07,680 --> 00:21:09,640
‫أعرف.‬

336
00:21:09,810 --> 00:21:13,860
‫الجو جميل بالخارج،‬
‫لطالما أردت الزواج بالخارج.‬

337
00:21:14,020 --> 00:21:16,650
‫- لمَ لا تتزوجان في الشارع؟‬
‫- ماذا؟‬

338
00:21:16,820 --> 00:21:19,530
‫لم تعد تثلج كثيراً.‬

339
00:21:19,700 --> 00:21:23,030
‫لا يمكنك أن تطلبي أجواء أكثر رومانسية.‬

340
00:21:23,200 --> 00:21:25,910
‫قد يكون هذا هو الزفاف البسيط‬
‫الذي أردته دائماً.‬

341
00:21:27,000 --> 00:21:28,790
‫ما رأيك؟‬

342
00:21:30,250 --> 00:21:32,670
‫أعتقد أنني أريد الزواج بك اليوم.‬

343
00:21:34,590 --> 00:21:38,550
‫أنا أيضاً.‬
‫"مونيكا"، أتعتقدين أن بوسعنا فعل هذا؟‬

344
00:21:40,220 --> 00:21:41,840
‫بالتأكيد!‬

345
00:21:49,520 --> 00:21:51,850
‫حسناً، ضعوا الكراسي هناك!‬

346
00:21:52,020 --> 00:21:54,650
‫"غانثر"، أشعل أضواء عيد الميلاد.‬

347
00:22:01,570 --> 00:22:06,910
‫حسناً، من ترك تمثال ثلجي على حاجز بخار؟‬

348
00:22:08,200 --> 00:22:12,000
‫- "مايكل".‬
‫- وصلتما، رائع. "تشابي"!‬

349
00:22:12,170 --> 00:22:15,210
‫- تفضل.‬
‫- مرحباً.‬

350
00:22:16,090 --> 00:22:19,260
‫أعرف أن الزواج بالشارع‬
‫ليس ما توافقين عليه.‬

351
00:22:19,420 --> 00:22:24,800
‫كلا، هذا جميل، الأضواء والثلج،‬
‫يمكنني النظر إليها للأبد!‬

352
00:22:25,010 --> 00:22:27,140
‫وضعت حبة مخدر مسحوقة بمشروبها.‬

353
00:22:28,100 --> 00:22:30,350
‫هيا حبيبتي.‬

354
00:22:31,770 --> 00:22:34,350
‫"تشابي" صغير على تحمّل هذا الثلج.‬

355
00:22:34,520 --> 00:22:36,560
‫يجب على شخص ما المشي به عبر الممر.‬

356
00:22:36,730 --> 00:22:39,280
‫- هل سيشترك هذا الشخص بالزفاف؟‬
‫- أظن هذا.‬

357
00:22:39,440 --> 00:22:40,990
‫- سأقوم بهذا!‬
‫- سأقوم بهذا!‬

358
00:22:41,150 --> 00:22:44,610
‫"تشاندلر"! ألا تخاف الكلاب؟‬

359
00:22:44,780 --> 00:22:47,660
‫لستُ خائفاً، سأحمل "تشابي" الصغير و...‬

360
00:22:47,830 --> 00:22:50,660
‫يمكنه الإحساس بخوفي! عنقي مكشوف له!‬

361
00:22:52,120 --> 00:22:55,630
‫أظنني سأشترك بالزفاف إذاً.‬

362
00:22:56,250 --> 00:22:58,540
‫رائحته نتنة.‬

363
00:22:59,170 --> 00:23:02,300
‫إنذار من المستوى الأول! أكرر‬
‫المستوى الأول، هذا ليس تمريناً!‬

364
00:23:02,470 --> 00:23:06,050
‫لدينا موقف خطير، اتصل الكاهن،‬
‫الثلج يمنعه من الوصول إلى هنا.‬

365
00:23:06,220 --> 00:23:08,140
‫- لا!‬
‫- لا تقلقوا.‬

366
00:23:08,300 --> 00:23:10,520
‫- ما زلت كاهناً منذ زفافك.‬
‫- حقاً؟‬

367
00:23:10,680 --> 00:23:15,020
‫نعم، أتعتقدون أني سأتخلى عن كوني‬
‫كاهناً والركوب المجاني بالقطار؟‬

368
00:23:15,600 --> 00:23:18,110
‫لا يركب الكهنة بالقطار مجاناً.‬

369
00:23:18,270 --> 00:23:21,610
‫اضطررت لقراءة الكتاب المقدس بعناية،‬
‫ولكن نعم، يفعلون هذا.‬

370
00:23:23,070 --> 00:23:25,910
‫علينا إيجاد أحد آخر‬
‫للمشي مع "فيبي" عبر الممر.‬

371
00:23:26,070 --> 00:23:27,660
‫سأقوم بهذا!‬

372
00:23:31,790 --> 00:23:33,830
‫"مايك" و"جوي"، اتجها لمكانكما.‬

373
00:23:34,000 --> 00:23:36,210
‫"تشاندلر"، تعال معي.‬

374
00:23:41,920 --> 00:23:46,590
‫"جوي" سيقوم بدور الكاهن‬
‫و"تشاندلر" سيمشي معك.‬

375
00:23:46,760 --> 00:23:49,390
‫حسناً، مرحباً يا أبي الجديد.‬

376
00:23:51,140 --> 00:23:54,180
‫هل أنت مستعدة لهذا؟‬

377
00:23:54,480 --> 00:23:57,480
‫يا إلهي! هذا يحدث فعلاً.‬

378
00:23:58,020 --> 00:24:01,940
‫- "فيبي"، أنا سعيدة من أجلك.‬
‫- شكراً.‬

379
00:24:02,150 --> 00:24:05,740
‫أحبك. مهلاً! بلا عناق! الأثواب!‬

380
00:24:05,900 --> 00:24:08,360
‫- هذا لا يهم.‬
‫- هيا بنا.‬

381
00:24:09,620 --> 00:24:11,580
‫- أحبكما.‬
‫- أحبك.‬

382
00:24:11,740 --> 00:24:16,000
‫إنها ساعة الصفر! لتقوم كل الفرق‬
‫بالتنفيذ عند أوامري!‬

383
00:24:16,160 --> 00:24:19,670
‫لنبدأ بهذا العمل!‬

384
00:24:19,830 --> 00:24:22,300
‫هل تمانعين لو أردت منك‬
‫ارتداء هذه السماعة بالسرير؟‬

385
00:24:22,460 --> 00:24:25,170
‫حددت موعداً للتعري في الساعة 2300.‬

386
00:24:25,340 --> 00:24:26,670
‫نعم.‬

387
00:24:28,630 --> 00:24:30,180
‫ابدئي "مارجوري".‬

388
00:24:39,980 --> 00:24:44,070
‫- "روس"! كان يمكنك الاستحمام.‬
‫- إنه الكلب.‬

389
00:24:46,570 --> 00:24:49,740
‫أيها الإشبين، لماذا تقف هناك؟‬
‫أين الإشبينة؟‬

390
00:24:49,910 --> 00:24:52,950
‫ثمة خطأ ما! سقطت اشبينة!‬

391
00:24:53,160 --> 00:24:55,330
‫إنها أنا.‬

392
00:24:59,920 --> 00:25:02,590
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- حسناً.‬

393
00:25:02,750 --> 00:25:05,710
‫مهلاً! لا، مهلاً.‬

394
00:25:09,470 --> 00:25:12,390
‫يا للروعة! ألن تشعري بالبرد؟‬

395
00:25:12,550 --> 00:25:13,890
‫لا أكترث.‬

396
00:25:14,060 --> 00:25:16,890
‫سأكون الشيء الأزرق الخاص بي.‬

397
00:25:20,440 --> 00:25:23,270
‫- تبدين جميلة.‬
‫- شكراً.‬

398
00:26:03,690 --> 00:26:05,520
‫يا إلهي.‬

399
00:26:06,070 --> 00:26:08,280
‫ألا تتجمدين؟‬

400
00:26:13,490 --> 00:26:16,410
‫أيها الأصدقاء، والأقارب،‬

401
00:26:16,580 --> 00:26:18,450
‫والكلب.‬

402
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
‫شكراً لحضوركم جميعاً‬
‫لتشهدوا هذا الحدث المبارك.‬

403
00:26:23,790 --> 00:26:27,090
‫وصل البرد الآن إلى منطقتي الحساسة...‬

404
00:26:29,630 --> 00:26:31,760
‫لذا سأقوم بالنسخة القصيرة لهذا.‬

405
00:26:33,180 --> 00:26:35,390
‫"فيبي" و"مايك" مناسبان لبعضهما البعض.‬

406
00:26:35,550 --> 00:26:37,850
‫وأعرف أني أتحدث نيابةً عن الجميع...‬

407
00:26:38,010 --> 00:26:41,770
‫عندما أتمنى لهما حياةً مليئة السعادة.‬

408
00:26:41,930 --> 00:26:44,100
‫من يحمل الخاتمين؟‬

409
00:26:48,440 --> 00:26:50,070
‫حسناً.‬

410
00:26:51,900 --> 00:26:56,030
‫أثناء نشأتي لم يكن لدي أب وأم عاديين...‬

411
00:26:56,200 --> 00:26:59,120
‫أو عائلة طبيعية كالجميع.‬

412
00:26:59,290 --> 00:27:02,710
‫وعرفت دائماً أن ثمة شيء مفقود.‬

413
00:27:04,670 --> 00:27:07,040
‫ولكني أقف هنا اليوم...‬

414
00:27:07,210 --> 00:27:11,170
‫وأنا أعرف أني أمتلك كل ما سأحتاج إليه.‬

415
00:27:11,510 --> 00:27:13,840
‫أنت عائلتي.‬

416
00:27:22,980 --> 00:27:25,390
‫"فيبي"، أنتِ بغاية الجمال.‬

417
00:27:25,560 --> 00:27:28,650
‫أنت بغاية اللطف والكرم،‬

418
00:27:28,810 --> 00:27:31,230
‫ورائعة بشكل غريب.‬

419
00:27:33,860 --> 00:27:36,820
‫كل يوم معك هو مغامرة،‬

420
00:27:36,990 --> 00:27:39,830
‫ولا أصدق كم أنا محظوظ.‬

421
00:27:39,990 --> 00:27:43,500
‫ولا يمكنني الانتظار‬
‫لمشاركتك حياتي إلى الأبد.‬

422
00:27:46,420 --> 00:27:49,000
‫مهلاً! نسيت، و...‬

423
00:27:49,170 --> 00:27:50,590
‫أحبك.‬

424
00:27:52,170 --> 00:27:54,090
‫وعيناك جميلتان.‬

425
00:27:55,760 --> 00:27:57,760
‫أحبك أيضاً.‬

426
00:27:58,050 --> 00:27:59,600
‫- "جوي"!‬
‫- نعم.‬

427
00:27:59,760 --> 00:28:03,060
‫انخفض معدل نبض قلب "تشابي".‬

428
00:28:04,810 --> 00:28:07,310
‫حسناً، "فيبي"...‬

429
00:28:07,480 --> 00:28:10,270
‫هل تقبلين بهذا الرجل زوجاً لك؟‬

430
00:28:10,440 --> 00:28:12,070
‫أجل.‬

431
00:28:14,740 --> 00:28:18,820
‫"مايك"، هل تقبل هذه المرأة زوجة لك؟‬

432
00:28:18,990 --> 00:28:20,830
‫أجل.‬

433
00:28:22,450 --> 00:28:25,000
‫أعلنكما الآن...‬

434
00:28:25,160 --> 00:28:28,250
‫زوجاً وزوجة.‬

435
00:28:35,130 --> 00:28:37,090
‫لقد تزوجت!‬

436
00:28:41,140 --> 00:28:44,140
‫هلا يحضر لي أحد معطفاً؟ أنا أتجمد.‬

437
00:28:52,610 --> 00:28:54,780
‫- كان زفافاً رائعاً.‬
‫- نعم.‬

438
00:28:54,940 --> 00:28:57,110
‫لا أريده أن ينتهي.‬

439
00:28:57,280 --> 00:29:00,320
‫أتريد الدخول لتناول مشروب وأكل باقة؟‬

440
00:29:01,200 --> 00:29:03,200
‫أود هذا، ولكن إنها الساعة 2300...‬

441
00:29:03,370 --> 00:29:07,080
‫وأوشك على ممارسة‬
‫أكثر جنس منظم على الإطلاق.‬

442
00:29:07,290 --> 00:29:09,500
‫- ماذا حدث لـ"روس"؟‬
‫- لا أعرف.‬

443
00:29:09,670 --> 00:29:12,080
‫ربما خرج مع تلك الفتاة المثيرة‬
‫التي تحدث عنها.‬

444
00:29:12,250 --> 00:29:14,670
‫هيا "تشابي"! قم بعملك!‬

445
00:29:14,840 --> 00:29:16,550
‫هيا!‬

446
00:29:17,170 --> 00:29:19,050
‫هيا!‬

447
00:29:21,010 --> 00:29:23,430
‫لم أتطوع لفعل هذا.‬

448
00:29:29,350 --> 00:29:31,350
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

