﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:04,810
‫حسناً، لنلعب مرة أخرى، اتفقنا؟‬

2
00:00:04,980 --> 00:00:08,030
‫وتذكري، إذا فزت فلن ترحلي إلى "باريس".‬

3
00:00:08,190 --> 00:00:11,320
‫حسناً، لا أصدق أني أجازف بهذا‬
‫مجدداً، ولكني سأشترك.‬

4
00:00:11,490 --> 00:00:15,120
‫حسناً "جوي"، تذكر القوانين.‬
‫أنا أفوز بالصورة، وأنت تخسر بالنقش.‬

5
00:00:15,280 --> 00:00:16,660
‫اقذفي العملة فحسب.‬

6
00:00:18,370 --> 00:00:20,540
‫- نقش!‬
‫- اللعنة!‬

7
00:00:21,580 --> 00:00:24,790
‫فكرنا بإقامة حفلة وداع لك‬
‫في حوالي الساعة 7.‬

8
00:00:24,960 --> 00:00:26,540
‫يبدو هذا جيداً.‬

9
00:00:26,710 --> 00:00:29,710
‫"رايتش"، سترحلين غداً.‬
‫ألا يجب أن تحزمي أمتعتك؟‬

10
00:00:29,880 --> 00:00:32,470
‫- انتهيت من كل شيء.‬
‫- نعم، صحيح.‬

11
00:00:32,630 --> 00:00:37,140
‫وبعد أن استحممت صباح اليوم‬
‫ألقيت منشفتي على الأرض.‬

12
00:00:37,470 --> 00:00:40,100
‫- حتى المزاح حول هذا يؤلمني.‬
‫- أعرف.‬

13
00:00:40,520 --> 00:00:44,350
‫بجد يا عزيزتي، قمت بكل شيء.‬
‫الأمتعة التي سآخذها بغرفة النوم.‬

14
00:00:44,520 --> 00:00:48,190
‫وهذه أغراض "إيما" في "باريس".‬
‫وهذه الصناديق التي سأشحنها...‬

15
00:00:48,360 --> 00:00:50,650
‫وهذه هي الشطيرة التي أعددتها للرحلة.‬

16
00:00:50,820 --> 00:00:53,150
‫- قمتِ بعمل جيد.‬
‫- نعم.‬

17
00:00:53,320 --> 00:00:54,700
‫ماذا عما ستحملينه في الطائرة؟‬

18
00:00:54,860 --> 00:00:58,080
‫كل شيء أحتاجه موجود هنا...‬

19
00:00:58,240 --> 00:01:00,700
‫ووثائق سفري على الطاولة...‬

20
00:01:00,870 --> 00:01:03,960
‫وهي مرتبة بحسب ترتيب استخدامي لها.‬

21
00:01:04,120 --> 00:01:07,750
‫يا إلهي! لم يتبقَ ما أعلّمه لك.‬

22
00:01:09,840 --> 00:01:13,220
‫- أين جواز سفرك؟‬
‫- يجب أن يكون بجانب تذكرتي.‬

23
00:01:13,380 --> 00:01:16,680
‫- إنه ليس هنا.‬
‫- ماذا؟ ربما وضعته هنا!‬

24
00:01:18,050 --> 00:01:19,430
‫كلا، ليس هنا!‬

25
00:01:19,600 --> 00:01:22,180
‫لا! من المؤكد أني تركته بأحد هذه الصناديق!‬

26
00:01:22,480 --> 00:01:25,350
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- تباً.‬

27
00:01:27,270 --> 00:01:28,810
‫لا أصدق أني فعلت هذا.‬

28
00:01:28,980 --> 00:01:32,690
‫بأي مرحلة يصبح أخذي لجواد سفرها‬
‫أمراً غير مضحك؟‬

29
00:02:24,160 --> 00:02:26,710
‫أتصدقين أن موعد الولادة بعد 3 أشهر؟‬

30
00:02:26,870 --> 00:02:28,210
‫أعرف.‬

31
00:02:28,370 --> 00:02:32,130
‫- ألا تمانعين بأن ألمس معدتك؟‬
‫- لا أمانع بأن تلمسي معدتي...‬

32
00:02:32,300 --> 00:02:36,260
‫ولكن يدك تحجب الجزء الذي سيخرج منه الطفل.‬

33
00:02:38,970 --> 00:02:40,300
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

34
00:02:40,470 --> 00:02:45,060
‫مرحباً "إيريكا"، أهلاً بعودتك للبلدة.‬
‫انظري كم أصبحت ضخمة!‬

35
00:02:45,220 --> 00:02:47,310
‫هذا لأني حامل.‬

36
00:02:48,060 --> 00:02:51,020
‫- حسناً، لا، أفهم هذا.‬
‫- حسناً.‬

37
00:02:51,190 --> 00:02:54,780
‫أخشى دائماً أن يحسبني الناس‬
‫مجرد بدينة بنهدين كبيرين.‬

38
00:02:55,740 --> 00:02:57,570
‫لا، أعرف ذلك.‬

39
00:03:01,410 --> 00:03:04,790
‫- توقف عن التحديق بهما.‬
‫- هي أثارت الموضوع.‬

40
00:03:06,660 --> 00:03:08,830
‫لم أعرف أنك سترجعين بسرعة.‬

41
00:03:09,000 --> 00:03:11,130
‫بعد بضعة أسابيع لن أتمكن من السفر.‬

42
00:03:11,290 --> 00:03:14,880
‫وأردتها أن تعرف الأطباء‬
‫قبل أن تنزل بالفندق.‬

43
00:03:15,050 --> 00:03:19,180
‫- لماذا لا تقيم معكما؟‬
‫- لأننا سننتقل خلال بضعة أيام.‬

44
00:03:19,340 --> 00:03:23,510
‫كما أن الفنادق ممتعة! لديّ بغرفتي‬
‫ثلاجة مليئة بالوجبات الخفيفة.‬

45
00:03:24,760 --> 00:03:26,520
‫"إيريكا"، إنها ليست مجانية.‬

46
00:03:26,680 --> 00:03:29,810
‫إنها ذات أعلى هامش ربح‬
‫لأي منتج استهلاكي...‬

47
00:03:29,980 --> 00:03:33,900
‫"روس"، ستعطينا طفلها،‬
‫يمكنك تناولك إذا أرادت.‬

48
00:03:35,520 --> 00:03:37,610
‫سأرجع حالاً.‬

49
00:03:40,110 --> 00:03:42,990
‫لا أصدق أنكما سترحلان عن هذه الشقة.‬

50
00:03:43,160 --> 00:03:45,700
‫أعرف، أعرف هذا.‬

51
00:03:45,870 --> 00:03:49,460
‫يمكنك أن تأخذها إذا أحببت،‬
‫ما زال العقد باسم جدتي.‬

52
00:03:49,620 --> 00:03:53,380
‫لا، ستظل شقتكما دائماً وسيكون هذا حزيناً.‬

53
00:03:53,540 --> 00:03:55,960
‫وكم يكلف إطعام "جوي" شهرياً؟‬

54
00:03:56,130 --> 00:03:58,260
‫يحتاج الأمر لأكثر من دخل.‬

55
00:03:58,420 --> 00:04:00,880
‫هل "تشاندلر" هنا؟‬
‫تحدثنا عن الذهاب للسينما.‬

56
00:04:01,050 --> 00:04:03,090
‫لا، ليس لديه وقت لهذا.‬

57
00:04:03,260 --> 00:04:05,760
‫يمكنك الذهاب لمساعدته مع "جوي"‬
‫بحزم أغراض غرفة الضيوف.‬

58
00:04:05,930 --> 00:04:08,890
‫حزم الأمتعة مقابل‬
‫كوميديا مع مشجعات مثيرات.‬

59
00:04:09,600 --> 00:04:13,770
‫أخ يساعد أخته مقابل‬
‫رجل وحيد مخيف بفيلم للمراهقين.‬

60
00:04:15,360 --> 00:04:17,230
‫"رجل مخيف..."‬

61
00:04:25,200 --> 00:04:29,250
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- جرب هذا، لا أشعر بشيء.‬

62
00:04:36,540 --> 00:04:38,420
‫هل تمزحان؟‬

63
00:04:40,090 --> 00:04:42,300
‫- أهذا هو حزم الأمتعة؟‬
‫- إننا نأخذ استراحة.‬

64
00:04:42,470 --> 00:04:43,800
‫من ماذا؟‬

65
00:04:43,970 --> 00:04:46,050
‫من القفز على السرير.‬

66
00:04:46,640 --> 00:04:50,220
‫حسناً، ستبدأ حفلة "رايتشل"‬
‫خلال ساعات، ولدينا عمل كثير.‬

67
00:04:50,390 --> 00:04:53,560
‫"روس"، دماء "غيلر" تسري بعروقك،‬
‫أنت مسؤول عن هذين الفوضويين.‬

68
00:04:53,730 --> 00:04:55,190
‫- لك هذا.‬
‫- حسناً.‬

69
00:04:55,350 --> 00:04:57,570
‫حسناً، إنها محقة. علينا أن نكون جديين.‬

70
00:04:57,730 --> 00:05:00,730
‫لنضع الأكياس في بنطاله ونركله!‬

71
00:05:02,700 --> 00:05:06,530
‫كلا، إنها محقة، علينا البدء بالعمل.‬
‫سأخرج الأشياء من الخزانة.‬

72
00:05:06,700 --> 00:05:10,200
‫"جوي"، قم بتغليفها،‬
‫و"روس"، أعد تغليف ما يغلفه "جوي".‬

73
00:05:14,750 --> 00:05:16,170
‫هل تسمعان طنيناً؟‬

74
00:05:18,130 --> 00:05:23,670
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- قيود مطوقة بالفراء، هذا جميل.‬

75
00:05:23,840 --> 00:05:26,220
‫لم أعرف أنكما تخفيان هذا بأعماقكما.‬

76
00:05:27,090 --> 00:05:30,010
‫"تشاندلر"، ليس لديك أخت،‬
‫لذا لا يمكنك أن تفهم...‬

77
00:05:30,180 --> 00:05:32,850
‫كم يصدمني هذا.‬

78
00:05:33,390 --> 00:05:36,100
‫لم أعرف أن "مونيكا" تمتلكها.‬

79
00:05:36,270 --> 00:05:40,400
‫ربما استخدمتها مع حبيب آخر،‬
‫قد يكون "ريتشارد".‬

80
00:05:42,650 --> 00:05:46,410
‫لماذا ستستخدمها مع "ريتشارد"‬
‫وليس معي؟ يمكنني ممارسة الجنس الغريب.‬

81
00:05:46,990 --> 00:05:51,620
‫رقصت لها ذات مرة بالأوشحة.‬

82
00:05:54,250 --> 00:05:56,290
‫هذا يصدمني بعنف!‬

83
00:06:03,800 --> 00:06:05,260
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، أين "مايك"؟‬

84
00:06:05,420 --> 00:06:06,930
‫لديه حفلة.‬

85
00:06:07,090 --> 00:06:09,930
‫أشعر كأني متزوجة من نجم "روك".‬

86
00:06:10,100 --> 00:06:12,180
‫لدى زوجي حفلة.‬

87
00:06:13,310 --> 00:06:14,640
‫حقاً؟ أين تُقام؟‬

88
00:06:14,810 --> 00:06:19,020
‫إنه يعزف الأورغن لحفلة تزلج للأطفال.‬

89
00:06:20,730 --> 00:06:22,400
‫رائع!‬

90
00:06:23,480 --> 00:06:26,280
‫هذه ضيافة جميلة، ما كل هذه الأشياء؟‬

91
00:06:26,450 --> 00:06:29,780
‫وجدت أنها ستكون فرصة رائعة‬
‫لاستخدام كل الطعام...‬

92
00:06:29,950 --> 00:06:32,910
‫الذي لا أريد أخذه معي للبيت الجديد.‬

93
00:06:33,080 --> 00:06:38,120
‫فاستمتعوا. طبق محار مدخن‬
‫مع قشور حبوب الإفطار.‬

94
00:06:39,040 --> 00:06:45,090
‫وفاصولياء مع صلصتها.‬
‫وللتحلية، برتقالة مشكوك بأمرها.‬

95
00:06:46,380 --> 00:06:47,720
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

96
00:06:47,880 --> 00:06:49,890
‫- أين "رايتش"؟‬
‫- إنها تضع "إيما" بسريرها.‬

97
00:06:50,050 --> 00:06:53,310
‫ستأتي بعد قليل. مسألة رحيلها تؤثر عليها.‬

98
00:06:53,470 --> 00:06:57,390
‫إنها انفعالية، فلا يجب‬
‫أن يقول أحد شيئاً لإثارتها، اتفقنا؟‬

99
00:06:58,690 --> 00:07:00,020
‫- مرحباً "رايتش".‬
‫- مرحباً.‬

100
00:07:00,190 --> 00:07:02,150
‫ها هي.‬

101
00:07:02,560 --> 00:07:04,860
‫مرحباً يا أصدقاء.‬

102
00:07:05,280 --> 00:07:06,780
‫ماذا قلت للتو؟‬

103
00:07:08,820 --> 00:07:11,570
‫لا، لا بأس. سيكون الأمر بخير.‬

104
00:07:11,740 --> 00:07:14,330
‫- تعالي، سأعدّ لك مشروباً.‬
‫- حسناً.‬

105
00:07:15,370 --> 00:07:18,040
‫يا إلهي! لا أصدق أنها سترحل فعلاً.‬

106
00:07:18,210 --> 00:07:20,040
‫كيف سأودع "رايتشل"؟‬

107
00:07:20,420 --> 00:07:22,840
‫أعرف، إنها جزء كبير من حياتي.‬

108
00:07:23,000 --> 00:07:25,670
‫إنه نفس شعوري عند إلغاء‬
‫مسلسل "ميلروز بليس".‬

109
00:07:30,090 --> 00:07:31,760
‫أقصد...‬

110
00:07:32,430 --> 00:07:35,180
‫انسوا الأمر، أشتاق لـ"ميلروز بليس".‬

111
00:07:36,770 --> 00:07:39,230
‫- كانت أمامي فرصة لمنعها أيضاً.‬
‫- حقاً؟‬

112
00:07:39,390 --> 00:07:43,060
‫من يخسر بقذف العملة 57 مرة على التوالي؟‬

113
00:07:43,230 --> 00:07:46,150
‫هي تفوز بالصورة، وأنا أخسر بالنقش.‬

114
00:07:51,110 --> 00:07:52,820
‫مهلاً لحظة.‬

115
00:07:52,990 --> 00:07:57,200
‫- نعم "جوي"!‬
‫- نسيت إحضار ملابسي من التنظيف.‬

116
00:08:00,660 --> 00:08:02,920
‫هل أنت بخير؟‬

117
00:08:03,080 --> 00:08:06,590
‫- كنت بحال أفضل.‬
‫- ستأتون لزيارتي، صحيح؟‬

118
00:08:06,750 --> 00:08:10,130
‫نعم. بعد 6 أشهر سينتهي تحديد إقامتي...‬

119
00:08:10,300 --> 00:08:13,010
‫ويمكنني العودة للسفر دولياً.‬

120
00:08:15,010 --> 00:08:18,390
‫- سأشتاق لك كثيراً.‬
‫- أعرف.‬

121
00:08:19,180 --> 00:08:22,270
‫أتعرفين؟ كنت سأقول شيئاً لتوديع...‬

122
00:08:22,440 --> 00:08:27,570
‫كل واحد منكم، وكنت سأؤخر هذا‬
‫لنهاية الليلة، ولكن تعالي معي.‬

123
00:08:29,990 --> 00:08:32,530
‫ماذا تعتقدان أنهما يفعلان هناك؟‬

124
00:08:32,700 --> 00:08:34,450
‫بحسب تخميني، فإن...‬

125
00:08:34,620 --> 00:08:38,240
‫"رايتشل" ستضع الكيس على رأسها‬
‫و"فيبي" ستقوم باللكم.‬

126
00:08:41,790 --> 00:08:44,000
‫"فيبس"، لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬

127
00:08:44,170 --> 00:08:48,250
‫قبل أن تفعلي، أعرف‬
‫أنه لا يفترض بنا إحضار هدايا...‬

128
00:08:48,420 --> 00:08:50,760
‫ولكن لدي هدية لك.‬

129
00:08:53,680 --> 00:08:55,930
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه عود قطني...‬

130
00:08:56,100 --> 00:08:57,890
‫وعليه القليل من لعابي...‬

131
00:08:59,680 --> 00:09:03,310
‫حتى إذا أتقنوا عملية الاستنساخ‬
‫بينما أنتِ هناك...‬

132
00:09:03,480 --> 00:09:06,730
‫فيمكنك استخدام حمضي النووي‬
‫لصنع "فيبس" خاصة بك.‬

133
00:09:10,860 --> 00:09:12,700
‫سأتخلص من هذه...‬

134
00:09:14,320 --> 00:09:18,200
‫ولكن شكراً جزيلاً على المبادرة.‬

135
00:09:19,490 --> 00:09:21,160
‫"تشاندلر"!‬

136
00:09:21,540 --> 00:09:25,540
‫كنت بغرفة نومنا ووجدت هذه على وسادتي.‬

137
00:09:25,710 --> 00:09:29,210
‫نعم، قررت تركها لك‬
‫حتى إذا عاد "ريتشارد"...‬

138
00:09:29,380 --> 00:09:33,630
‫فقد تريدان الدخول‬
‫بلعبة العبدة و صاحب الشارب.‬

139
00:09:35,220 --> 00:09:36,840
‫ماذا؟ هذه ليست لي.‬

140
00:09:37,010 --> 00:09:38,350
‫نعم، صحيح!‬

141
00:09:38,510 --> 00:09:41,470
‫حظاً موفقاً بمشاهدة‬
‫رقصة أخرى بالأوشحة مني.‬

142
00:09:42,560 --> 00:09:44,980
‫سيكون هذا عقاباً فظيعاً.‬

143
00:09:46,770 --> 00:09:48,940
‫ولكني جادة، لم أرها من قبل.‬

144
00:09:49,110 --> 00:09:52,110
‫حقاً؟ إذن، ماذا تفعل بغرفة الضيوف لدينا؟‬

145
00:09:52,480 --> 00:09:54,280
‫كانت "رايتشل" تسكن في تلك الغرفة.‬

146
00:09:54,450 --> 00:09:58,030
‫"رايتشل" بالقيود.‬

147
00:09:58,200 --> 00:09:59,870
‫هذا مثير للاهتمام.‬

148
00:10:00,450 --> 00:10:02,120
‫مؤخرة "جوي" العارية.‬

149
00:10:06,210 --> 00:10:08,080
‫أحسنت اللعب.‬

150
00:10:13,670 --> 00:10:16,680
‫- أحبك "فيبي".‬
‫- أحبك أيضاً.‬

151
00:10:19,260 --> 00:10:20,600
‫أرجوك...‬

152
00:10:20,760 --> 00:10:22,100
‫أرجوك ألا...‬

153
00:10:22,260 --> 00:10:25,850
‫لا تتحولي إلى عاهرة فرنسية.‬

154
00:10:26,520 --> 00:10:28,190
‫لن أفعل.‬

155
00:10:29,940 --> 00:10:32,900
‫حسناً، إذا كنت سأفعل هذا‬
‫فمن الأفضل أن أستمر.‬

156
00:10:33,070 --> 00:10:34,400
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

157
00:10:34,570 --> 00:10:35,900
‫- "مونيكا"!‬
‫- نعم!‬

158
00:10:36,070 --> 00:10:39,030
‫- هلا تأتين معي للحظة؟‬
‫- طبعاً.‬

159
00:10:40,570 --> 00:10:43,040
‫- أتضعين كحلاً واقياً ضد الماء؟‬
‫- لا.‬

160
00:10:43,200 --> 00:10:45,250
‫انتهى أمرك.‬

161
00:10:50,670 --> 00:10:52,040
‫مرحباً.‬

162
00:10:52,210 --> 00:10:53,550
‫ما سبب ذلك؟‬

163
00:10:54,000 --> 00:10:57,220
‫ستودع كل واحد منا بشكل فردي.‬

164
00:10:57,930 --> 00:11:00,010
‫هل تمزحين؟ يا إلهي.‬

165
00:11:00,180 --> 00:11:03,720
‫نعم، أعرف، سيكون الأمر أسوأ‬
‫بالنسبة لك، يا إلهي!‬

166
00:11:03,890 --> 00:11:06,520
‫استعد للبكاء بشكل خطير.‬

167
00:11:07,100 --> 00:11:10,100
‫لن أتمكن من تحمّل هذا.‬

168
00:11:11,190 --> 00:11:15,230
‫أفهم الآن شعور طلابي بنهاية كل عام.‬

169
00:11:16,190 --> 00:11:20,910
‫وسبب غضبهم وإعطائي تقييماً سيئاً.‬

170
00:11:24,740 --> 00:11:26,950
‫"مون"، حسناً.‬

171
00:11:27,120 --> 00:11:31,380
‫من الأفضل أن أقول ما أود قوله.‬

172
00:11:34,290 --> 00:11:39,260
‫لا شيء مدهش مما حدث لي‬
‫بالسنوات الـ10 الأخيرة...‬

173
00:11:39,420 --> 00:11:41,720
‫كان سيحدث لولاك.‬

174
00:11:43,970 --> 00:11:48,430
‫لم تكن فتاة أخرى بمثابة الأخت لي مثلك.‬

175
00:11:48,850 --> 00:11:50,690
‫أفهم قصدك.‬

176
00:11:50,850 --> 00:11:52,600
‫أنت بمثابة الأخت لي أيضاً.‬

177
00:11:58,240 --> 00:12:01,910
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك.‬

178
00:12:03,410 --> 00:12:06,290
‫أنت أروع صديقة لي.‬

179
00:12:06,790 --> 00:12:10,290
‫...رؤيتك يومياً‬

180
00:12:11,670 --> 00:12:13,330
‫ماذا؟‬

181
00:12:14,170 --> 00:12:16,670
‫أنا... أنا...‬

182
00:12:16,840 --> 00:12:20,420
‫رؤيتك يومياً!‬

183
00:12:20,760 --> 00:12:23,010
‫كم هذا لطيف!‬

184
00:12:29,560 --> 00:12:31,730
‫لا، لقد نالت من "مونيكا".‬

185
00:12:33,400 --> 00:12:35,770
‫وأنا الكثير البكاء في العائلة.‬

186
00:12:37,480 --> 00:12:39,320
‫قد أكون التالي.‬

187
00:12:39,650 --> 00:12:43,110
‫ربما لن تتحدث معي‬
‫إذا بدونا مستغرقين بالحوار.‬

188
00:12:43,280 --> 00:12:45,530
‫ذلك الأمر الذي قلته حول الأمر...‬

189
00:12:45,700 --> 00:12:48,200
‫جعلني أفكر فعلاً حول الأمر الآخر.‬

190
00:12:48,370 --> 00:12:51,120
‫- "رايتش"!‬
‫- لا بأس، "تشاندلر" يتحدث إليها.‬

191
00:12:51,290 --> 00:12:53,670
‫هل جعلتك تفكر فعلاً حول ذلك الأمر؟‬

192
00:12:58,340 --> 00:13:02,260
‫"رايتش"، أعتقد أن لدي شيء لك.‬

193
00:13:06,140 --> 00:13:11,680
‫مؤكد أني سأفتقد التظاهر بالضحك‬
‫على نكاتك الغريبة التي لا أفهمها.‬

194
00:13:13,020 --> 00:13:16,560
‫كلا، إنها لكِ فعلاً.‬
‫وجدتها بغرفتك القديمة.‬

195
00:13:16,730 --> 00:13:19,480
‫هذه ليست لي.‬
‫ربما كانت "مونيكا" تستخدمها مع...‬

196
00:13:19,650 --> 00:13:21,230
‫لا تقولي "ريتشارد".‬

197
00:13:22,990 --> 00:13:26,530
‫إذا لم تكن لـ"مونيكا" أو لك‬
‫فلمن تكون هذه القيود؟‬

198
00:13:26,700 --> 00:13:29,990
‫أعتقد أنك تنسى الساكنة السابقة‬
‫الأكثر غرابةً بتلك الغرفة.‬

199
00:13:30,490 --> 00:13:32,870
‫- "فيبس"!‬
‫- نعم!‬

200
00:13:35,000 --> 00:13:36,670
‫أعتقد أن هذه لك.‬

201
00:13:37,750 --> 00:13:42,170
‫إنها ليست لي. انظر كم هي رقيقة، بحقك.‬

202
00:13:43,880 --> 00:13:47,220
‫إذا حاولت تعليق رجل بأنبوب مياه بهذه...‬

203
00:13:47,390 --> 00:13:50,470
‫فسينهار من رقتها.‬

204
00:13:51,520 --> 00:13:54,350
‫- أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟‬
‫- طبعاً.‬

205
00:13:57,560 --> 00:14:01,230
‫لا تقومين بتقييد الرجال فعلاً‬
‫بأنابيب المياه، صحيح؟‬

206
00:14:01,400 --> 00:14:04,150
‫أين تعتقد أن "مايك" موجود فعلاً؟‬

207
00:14:13,200 --> 00:14:14,540
‫عزيزي...‬

208
00:14:14,710 --> 00:14:17,670
‫دعيني أقول شيئاً لأنه حالما نبدأ هذا...‬

209
00:14:17,830 --> 00:14:21,750
‫فسأشعر بعدم الارتياح‬
‫وربما سأقوم بمزحة سخيفة.‬

210
00:14:23,880 --> 00:14:26,720
‫أريد القول إني... أنا أحبك.‬

211
00:14:28,590 --> 00:14:31,180
‫وسأشتاق إليك.‬

212
00:14:31,930 --> 00:14:34,560
‫وأنا حزين لأنك سترحلين.‬

213
00:14:37,140 --> 00:14:39,310
‫أتعرف؟‬

214
00:14:40,440 --> 00:14:42,820
‫دعنا لا نقول شيئاً آخر.‬

215
00:14:42,980 --> 00:14:44,690
‫أحبك.‬

216
00:14:46,740 --> 00:14:48,110
‫لا تشدي كثيراً.‬

217
00:14:51,490 --> 00:14:53,660
‫- أنا آسف، امنحيني فرصة أخرى.‬
‫- حسناً.‬

218
00:14:53,830 --> 00:14:55,500
‫حسناً.‬

219
00:14:57,460 --> 00:15:02,040
‫أنا آسف، اذهبي فحسب، لا أستطيع.‬

220
00:15:07,470 --> 00:15:10,390
‫- أظن أنك التالي، هل أنت مستعد؟‬
‫- لا أعتقد هذا.‬

221
00:15:10,550 --> 00:15:14,220
‫إنك لست مستعداً حتماً.‬
‫لم أبكِ هكذا منذ سنوات.‬

222
00:15:14,390 --> 00:15:16,680
‫بكيت أمس على أخبار الساعة 6.‬

223
00:15:16,850 --> 00:15:20,230
‫تعرضت تلك العجوز للاحتيال‬
‫من الميكانيكي الخاص بها.‬

224
00:15:21,690 --> 00:15:24,860
‫لا أصدق أنها أبقتني للنهاية.‬

225
00:15:25,030 --> 00:15:26,780
‫لماذا يستغرقان طويلاً؟‬

226
00:15:26,940 --> 00:15:31,530
‫لا أعرف، ولكن يبدو أن "جوي"‬
‫يتقبل الأمر جيداً بشكل مفاجئ.‬

227
00:15:35,040 --> 00:15:37,200
‫- لا!‬
‫- لا! "جوي"!‬

228
00:15:44,960 --> 00:15:47,300
‫حسناً، سنبدأ.‬

229
00:15:50,510 --> 00:15:53,260
‫- حسناً...‬
‫- نعم.‬

230
00:15:54,140 --> 00:15:56,430
‫أعتقد أني سأغادر.‬

231
00:16:00,940 --> 00:16:05,150
‫حسناً، كانت هذه ليلة مدهشة، شكراً جزيلاً.‬

232
00:16:05,320 --> 00:16:06,940
‫أحبكم.‬

233
00:16:07,110 --> 00:16:08,780
‫طابت ليلتكم.‬

234
00:16:12,820 --> 00:16:14,490
‫ماذا؟‬

235
00:16:17,540 --> 00:16:19,910
‫ألن أحصل على وداع؟‬

236
00:16:20,080 --> 00:16:22,000
‫سافل محظوظ!‬

237
00:16:29,590 --> 00:16:32,970
‫هذا غير معقول. لقد ودّعت الجميع إلا أنا!‬

238
00:16:33,140 --> 00:16:36,510
‫ربما اعتقدت أنه بسبب‬
‫تاريخكما معاً، فقد يكون هذا...‬

239
00:16:36,680 --> 00:16:40,930
‫- ضمنياً.‬
‫- يجب أن يكون "غير ضمني".‬

240
00:16:41,100 --> 00:16:44,690
‫حسناً، لنفكر بالأمر،‬
‫من المؤكد أن ثمة تفسير.‬

241
00:16:44,860 --> 00:16:48,860
‫- هل فعلت شيئاً لإثارة غضبها؟‬
‫- كلا، لا أعتقد هذا.‬

242
00:16:49,030 --> 00:16:52,650
‫ربما كانت تشعر بالإرهاق بسبب كثرة الحديث.‬

243
00:16:52,820 --> 00:16:54,740
‫- كان انفعالياً للغاية.‬
‫- نعم، ومعي أيضاً.‬

244
00:16:54,910 --> 00:16:56,950
‫- وكان حديثها معي رائعاً.‬
‫- حسناً!‬

245
00:16:58,660 --> 00:17:04,040
‫ألا أستحق أي شيء؟‬
‫بضعة دموع وعناق خاطف؟‬

246
00:17:06,170 --> 00:17:08,550
‫ليس منك!‬

247
00:17:09,670 --> 00:17:12,550
‫"روس"، إذا كنت منزعجاً هكذا‬
‫فعليك الذهاب والتحدث إليها.‬

248
00:17:12,720 --> 00:17:15,180
‫وماذا سيقول؟ "تدينين لي بالوداع"؟‬

249
00:17:15,340 --> 00:17:18,760
‫- يملك كبرياء أكبر من هذا.‬
‫- تباً للكبرياء!‬

250
00:17:22,730 --> 00:17:25,100
‫- ألا أحصل على وداع؟‬
‫- ماذا؟‬

251
00:17:25,270 --> 00:17:29,570
‫هل تودعين الجميع إلا أنا؟‬
‫ماذا علي أن أفعل لأحصل على وداع؟‬

252
00:17:29,730 --> 00:17:32,820
‫أن أكون أعز أصدقائك؟ أن أخرج معك بموعد؟‬

253
00:17:32,990 --> 00:17:34,400
‫أن أنجب طفلة منك؟‬

254
00:17:34,570 --> 00:17:37,910
‫مهلاً لحظة! مهلاً لحظة!‬
‫فعلت كل هذه الأمور!‬

255
00:17:38,370 --> 00:17:40,490
‫- "روس"...‬
‫- أو ربما لا أعطيك...‬

256
00:17:40,660 --> 00:17:45,330
‫ما تستحقينه، من الصعب توديع 5 أشخاص.‬

257
00:17:45,500 --> 00:17:48,380
‫وداعاً، وداعاً، وداعاً وداعاً، ود...‬

258
00:17:48,540 --> 00:17:50,380
‫هذا مستحيل جسدياً!‬

259
00:17:53,550 --> 00:17:55,970
‫أتعرفين؟ بعد كل ما مررنا به...‬

260
00:17:56,130 --> 00:17:59,390
‫لا أصدق أنك تريدين‬
‫ترك الأمور بيننا بهذا الشكل.‬

261
00:17:59,550 --> 00:18:01,810
‫استمتعي بوقتك في "باريس".‬

262
00:18:06,940 --> 00:18:10,150
‫- أرجو ألا يكون "روس" منزعجاً.‬
‫- مؤكد أنه ليس مصدوماً...‬

263
00:18:10,320 --> 00:18:12,320
‫- أكثر مني.‬
‫- بالفعل.‬

264
00:18:12,480 --> 00:18:15,400
‫لا يمكنكم القول‬
‫إننا لا نجيد إقامة الحفلات.‬

265
00:18:16,360 --> 00:18:18,370
‫أعتقد أني سأذهب.‬

266
00:18:19,370 --> 00:18:23,120
‫- أين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬
‫- حسبت أني سأذهب للنوم...‬

267
00:18:23,290 --> 00:18:26,330
‫ولكني أشعر بأن لديك عمل‬
‫أقل متعة لأقوم به هنا.‬

268
00:18:27,460 --> 00:18:30,250
‫إننا نرحل وعلينا حزم أشياء كثيرة.‬

269
00:18:30,420 --> 00:18:34,550
‫- سيكون رائعاً لو ساعدتمونا.‬
‫- أنا و"جوي" سننهي تحزيم غرفة الضيوف.‬

270
00:18:34,710 --> 00:18:36,470
‫نعم، فكرة جيدة.‬

271
00:18:37,760 --> 00:18:40,180
‫لا، أنت و"فيبي" ستساعدانني هنا.‬

272
00:18:41,640 --> 00:18:43,220
‫لم تستطع البقاء هادئاً.‬

273
00:18:44,850 --> 00:18:46,430
‫سنبدأ من المطبخ.‬

274
00:18:46,600 --> 00:18:49,730
‫يجب وضع الأطباق بواقيات الأطباق‬
‫ووضع 10 منها بالصندوق.‬

275
00:18:49,900 --> 00:18:53,860
‫يجب تغليف الأدوات الفضية بالمطاط‬
‫ثم بالأكياس، هل فهمتما؟‬

276
00:18:54,030 --> 00:18:55,940
‫- نعم.‬
‫- جيد، أريدكما أن تحذرا...‬

277
00:18:56,110 --> 00:18:58,780
‫وتكونا نشيطين،‬
‫وتذكرا أنني إذا قسوت عليكما...‬

278
00:18:58,950 --> 00:19:01,780
‫فهذا لأنكما تقومان بالعمل بشكل خاطئ.‬

279
00:19:03,910 --> 00:19:06,910
‫"مون"، أعتقد أني عرفت لمن هذه القيود.‬

280
00:19:07,080 --> 00:19:09,790
‫- حقاً؟ كيف؟‬
‫- كنت أنظف الخزانة...‬

281
00:19:09,960 --> 00:19:12,340
‫ووجدت بعض الصور للقيود...‬

282
00:19:12,500 --> 00:19:16,420
‫- وهي مستخدمة.‬
‫- يا إلهي! دعني أرى.‬

283
00:19:18,130 --> 00:19:19,590
‫من هذه العجوز القذرة؟‬

284
00:19:21,140 --> 00:19:22,600
‫إنها جدة "مونيكا".‬

285
00:19:24,060 --> 00:19:27,680
‫يا إلهي! أحبت جدتي الجنس العنيف!‬

286
00:19:29,270 --> 00:19:30,980
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

287
00:19:31,150 --> 00:19:32,520
‫- اجلسي.‬
‫- نعم.‬

288
00:19:32,690 --> 00:19:34,650
‫- كيف كانت ليلتك؟‬
‫- كانت جيدة.‬

289
00:19:34,820 --> 00:19:37,570
‫ذهبت للسينما مع ابن عمي،‬
‫ثم خرجنا لتناول العشاء.‬

290
00:19:37,740 --> 00:19:40,070
‫ذهبنا لمطعم حيث...‬

291
00:19:45,490 --> 00:19:49,080
‫على أي حال، كانوا يقدمون‬
‫"هامبرغر" شهي بالجبنة.‬

292
00:19:51,880 --> 00:19:55,130
‫- "إيريكا"، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، ربما أكلت كثيراً.‬

293
00:19:55,300 --> 00:20:00,010
‫أظل أشعر بألم بالمعدة،‬
‫ويختفي ويعود كل بضع دقائق.‬

294
00:20:01,800 --> 00:20:06,220
‫- يا إلهي!‬
‫- اهدؤوا، سنحضر لها مضاداً للحموضة.‬

295
00:20:06,770 --> 00:20:09,270
‫ليست مصابة بألم بالمعدة! إنها بالمخاض!‬

296
00:20:09,430 --> 00:20:11,900
‫- يا إلهي!‬
‫- يجب نقلك للمستشفى!‬

297
00:20:12,060 --> 00:20:16,020
‫"تشاندلر"، أحضر المعاطف! "إيريكا"‬
‫هيا بنا! "فيبي" و"جوي"، واصلا التغليف!‬

298
00:20:16,190 --> 00:20:18,740
‫سننجب طفلاً!‬

299
00:20:19,490 --> 00:20:21,280
‫سننجب طفلاً!‬

300
00:20:21,450 --> 00:20:23,530
‫يا إلهي! سننجب طفلاً!‬

301
00:20:23,700 --> 00:20:26,910
‫يا إلهي! يجب أن أجلس!‬

302
00:20:28,620 --> 00:20:32,170
‫- حبيبتي، سيكون الأمر بخير.‬
‫- يمكنك فعل هذا، تنفسي فحسب.‬

303
00:20:32,580 --> 00:20:35,380
‫حسناً، حسناً.‬

304
00:20:35,540 --> 00:20:37,000
‫أشعر بتحسن الآن.‬

305
00:20:38,340 --> 00:20:40,090
‫هل أنت متأكدة؟‬

306
00:20:41,380 --> 00:20:43,970
‫- نعم، أنا متأكدة، هيا بنا عزيزتي.‬
‫- حسناً.‬

307
00:20:44,140 --> 00:20:46,180
‫- هيا بنا، لنسرع.‬
‫- حسناً، وداعاً!‬

308
00:20:46,350 --> 00:20:47,890
‫- سننجب طفلاً!‬
‫- حظاً موفقاً!‬

309
00:20:48,060 --> 00:20:49,850
‫- "تشاندلر"، انتظر!‬
‫- ماذا؟‬

310
00:20:50,020 --> 00:20:53,520
‫إذا تفرغت للحظة، اعرف‬
‫أين تناولت الـ"هامبرغر" بالجبنة.‬

311
00:21:01,070 --> 00:21:04,030
‫أتعتقد أني لم أودعك لأني لا أكترث لك؟‬

312
00:21:04,200 --> 00:21:05,740
‫هكذا بدا الأمر.‬

313
00:21:05,910 --> 00:21:10,620
‫لا أصدق أنه بعد 10 سنوات‬
‫فإنك لا تعرف شيئاً عني!‬

314
00:21:10,790 --> 00:21:16,080
‫- لماذا لم تقولي شيئاً؟‬
‫- لأن هذا صعب للغاية "روس"!‬

315
00:21:16,250 --> 00:21:20,880
‫لا يمكنني البدء بالشرح لك كم سأشتاق إليك.‬

316
00:21:21,510 --> 00:21:25,720
‫عندما أفكر بعدم رؤيتك يومياً‬
‫فإن هذا يجعلني لا أرغب بالرحيل.‬

317
00:21:26,760 --> 00:21:29,680
‫اتفقنا؟ فإذا كنت تعتقد أني لم أودعك...‬

318
00:21:29,850 --> 00:21:33,640
‫لأنك لا تهمّني مثل الجميع فأنت مخطئ.‬

319
00:21:33,810 --> 00:21:36,560
‫هذا لأنك تهمّني أكثر.‬

320
00:21:36,730 --> 00:21:39,190
‫ها قد قلتها، اتفقنا؟ هذا هو وداعك!‬

321
00:21:39,650 --> 00:21:41,070
‫- "رايتش"!‬
‫- ماذا؟‬

322
00:21:41,230 --> 00:21:43,450
‫- أنت... لا يمكنك...‬
‫- ماذا؟‬

323
00:22:05,800 --> 00:22:08,050
‫- المزيد.‬
‫- حسناً.‬

324
00:22:08,890 --> 00:22:11,350
‫- المزيد، المزيد.‬
‫- حسناً.‬

325
00:22:12,720 --> 00:22:14,980
‫المزيد.‬

326
00:22:17,150 --> 00:22:19,810
‫- حسناً، لنفعلها!‬
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟‬

327
00:22:19,980 --> 00:22:22,570
‫نعم، اضربي بكل قوتك.‬

328
00:22:23,320 --> 00:22:25,650
‫حسناً، سأفعلها.‬

329
00:22:30,830 --> 00:22:33,080
‫لم ينجح الأمر.‬

330
00:22:38,290 --> 00:22:40,290
‫تـرجمة:‬
‫أحمد غدي‬

