﻿1
00:00:05,565 --> 00:00:07,299
<font color="#808080"><b>.."سابقًا في "هذا نحن</b></font>

2
00:00:07,334 --> 00:00:11,980
‫الآن تذكر، الإخوة الكبار
‫يعتنون بإخوتهم الصغار

3
00:00:12,005 --> 00:00:13,906
‫إنها وظيفتهم الوحيدة

4
00:00:15,843 --> 00:00:17,883
‫أود التطوّع في الحرب يا دكتور

5
00:00:18,359 --> 00:00:19,960
‫أحتاج لأن أكون هناك معه

6
00:00:20,279 --> 00:00:21,846
‫مرحبًا يا أخي الصغير

7
00:00:25,605 --> 00:00:27,553
‫لقد عرفتُها طوال حياتها

8
00:00:27,587 --> 00:00:29,722
‫خلفية نشأتها مُعقّدة

9
00:00:29,756 --> 00:00:31,757
‫سوف تحطمكَ يا (كيفن)

10
00:00:31,791 --> 00:00:34,499
‫إنه نموذج طلب التأشيرة
‫لرحلة لـ"فيتنام"

11
00:00:34,524 --> 00:00:36,173
‫سأذهب للمكان الذي أدى
‫فيه أبي خدمته الأخيرة

12
00:00:36,198 --> 00:00:38,998
‫سأتعقب تلك المرأة
‫وأكتشف قصّة أبي

13
00:00:39,032 --> 00:00:40,265
‫"فيتنام"؟

14
00:00:40,300 --> 00:00:41,333
‫- أتودّين الذهاب؟
‫- أجل

15
00:00:41,368 --> 00:00:42,450
‫أجل، حقًّا؟

16
00:00:42,855 --> 00:00:44,403
‫أتود الذهاب في نزهة بالسيّارة؟

17
00:00:44,437 --> 00:00:45,537
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

18
00:00:46,035 --> 00:00:47,567
‫"لوس أنچلوس"

19
00:00:48,353 --> 00:00:49,878
‫- أجل
‫- حقًّا؟

20
00:00:49,903 --> 00:00:51,553
‫أجل، لنذهب إلى "لوس أنچلوس"

21
00:01:32,305 --> 00:01:34,249
‫مرحبًا، أيمكنني
‫إلقاء نظرة علي هذه؟

22
00:01:35,548 --> 00:01:38,283
‫إنها برّاقة، الفتيات تحب
‫الأغراض البرّاقة، صحيح؟

23
00:02:30,930 --> 00:02:34,126
‫نستعد للهبوط في مطار
‫"تان سون نهات" الدولي

24
00:02:35,381 --> 00:02:40,426
‫<b>هــذا نـــحــــن</b>
‫<font color="#0080c0"><b>الموسم الثالث، الحلقة السابعة: أحيانًا</b></font>
‫<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
‫Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

25
00:02:49,514 --> 00:02:50,816
‫(چاك)

26
00:02:52,243 --> 00:02:53,418
‫أهذا أنت حقًّا؟

27
00:02:54,105 --> 00:02:55,533
‫أجل، هذا أنا حقًّا

28
00:03:01,861 --> 00:03:04,384
‫إذا متَّ هنا، فهذا ليس ذنبي

29
00:03:05,553 --> 00:03:06,651
‫لا بأس

30
00:03:07,161 --> 00:03:08,304
‫لا بأس

31
00:03:08,842 --> 00:03:11,989
‫لا، لا، لا تلمسني، لا تنظر إليّ

32
00:03:14,706 --> 00:03:17,012
‫أنتَ لستَ هنا، أنا لستُ هنا

33
00:03:17,037 --> 00:03:18,393
‫لستُ هنا حتى

34
00:03:20,762 --> 00:03:21,927
‫ماذا تتعاطى يا (نيك)؟

35
00:03:38,192 --> 00:03:39,678
‫سوف أخرجك من هنا

36
00:03:40,041 --> 00:03:41,351
‫- حقًّا؟
‫- أجل

37
00:03:41,923 --> 00:03:43,257
‫كيف؟

38
00:03:45,302 --> 00:03:47,503
‫- سأجد حلًا
‫- حقًّا؟

39
00:03:48,884 --> 00:03:50,560
‫ألديك خطة يا (چاك)؟

40
00:03:51,411 --> 00:03:54,313
‫لقد عوقبتُ عقوبةً غير قضائيّة،
‫بسبب السلوك غير اللائق

41
00:03:56,125 --> 00:03:57,396
‫سوف أجد حلًا

42
00:03:58,501 --> 00:03:59,768
‫بحق المسيح

43
00:04:03,675 --> 00:04:04,917
‫أتعرف..

44
00:04:06,567 --> 00:04:08,092
‫لقد كان مُجرّد لقب يا رجل

45
00:04:10,297 --> 00:04:11,741
‫لستَ "سوبرمان"

46
00:04:13,246 --> 00:04:17,137
‫كان مُجرّد.. لقب غبي

47
00:04:43,153 --> 00:04:45,120
‫نحن رسميًا خارج "بيتسبرج"

48
00:04:45,596 --> 00:04:49,514
‫تبقى ٢٤٢٣ ميل فقط
‫لنصل "لوس أنچلوس"

49
00:04:49,792 --> 00:04:51,917
‫- كدنا نصل إذن
‫- أجل، بالضبط

50
00:04:58,158 --> 00:05:00,998
‫تقول أمّي أنني مجنونة لأفعل
‫هذا مع رجل بالكاد أعرفه

51
00:05:01,228 --> 00:05:02,661
‫نحن نعرف بعضنا منذ أسبوع كامل

52
00:05:10,147 --> 00:05:12,354
‫أتعرف شركة التسجيلات التي
‫سأقابلهم في "لوس أنچلوس"؟

53
00:05:12,379 --> 00:05:14,373
‫هم مَن أصدروا هذا الألبوم

54
00:05:14,429 --> 00:05:15,729
‫حقًّا؟

55
00:05:19,079 --> 00:05:20,946
‫سيكونون محظوظين لعملكِ معهم، أعني..

56
00:05:20,971 --> 00:05:22,827
‫هذه المرأة لا تُقارن بكِ

57
00:05:22,994 --> 00:05:25,910
‫هذه الـ"مرأة" هي "چوني ميتشيل"

58
00:05:25,935 --> 00:05:28,036
‫وهي أفضل مني بمراحل

59
00:05:29,691 --> 00:05:31,676
‫- لا أظن هذا
‫- إنها الحقيقة

60
00:05:34,670 --> 00:05:37,110
‫لا أطيق الانتظار حتى نصل
‫لـ"لوس أنچلوس"

61
00:05:37,940 --> 00:05:39,724
‫"سانسيت بوليفارد"

62
00:05:40,186 --> 00:05:41,696
‫المحيط الهادئ

63
00:05:42,777 --> 00:05:44,793
‫أنا أحب كوني من "بيتسبرج"

64
00:05:45,083 --> 00:05:47,184
‫لكن أحيانًا أشعر أنها..

65
00:05:47,729 --> 00:05:49,581
‫صغيرة بعض الشيء

66
00:05:50,410 --> 00:05:52,928
‫أجل

67
00:05:54,577 --> 00:05:56,845
‫صديقتي (نيكول) قالت أن
‫بإمكاننا البقاء معها

68
00:05:56,870 --> 00:05:58,926
‫- كما نشاء
‫- يبدو هذا جيّدًا

69
00:06:04,199 --> 00:06:08,318
‫أهناك شيء محدد تودّ فعله
‫عندما تصل لـ"لوس أنچلوس"؟

70
00:06:09,385 --> 00:06:12,451
‫أودُّ الذهاب لرؤية بعض
‫معارفي في حي "ريسيدا"

71
00:06:13,677 --> 00:06:15,325
‫أصدقاء لك أم..؟

72
00:06:15,751 --> 00:06:16,968
‫أجل، نوعًا ما

73
00:06:23,001 --> 00:06:24,684
‫لقد أعددتُ بعض
‫شطائر الديك الرومي

74
00:06:24,709 --> 00:06:26,643
‫لا أعرف إن كنت تحبهم، لكن..

75
00:06:26,668 --> 00:06:28,886
‫- أحب لحم الديك الرومي
‫- أنا أيضًا

76
00:06:29,167 --> 00:06:31,684
‫انظر إلينا، ثنائي من
‫عشاق الديك الرومي

77
00:06:31,709 --> 00:06:33,549
‫يسافران عبر البلاد

78
00:06:34,841 --> 00:06:37,435
‫وقالت أمّي أن من الباكر أن
‫نذهب معًا في رحلة بالسيّارة

79
00:06:37,460 --> 00:06:38,545
‫حقًّا؟

80
00:06:54,916 --> 00:06:57,157
‫لا أصدق أننا في
‫"فيتنام"، هذا رائع

81
00:06:57,324 --> 00:07:00,508
‫أتساءل إن كان أبي مرَّ من هنا قبل
‫أن يذهب لمكان خدمته، أتعرفين قصدي؟

82
00:07:01,344 --> 00:07:04,457
‫أشعر أنني اقتربتُ بالفعل
‫منه بمُجرّد وجودي هنا

83
00:07:04,609 --> 00:07:06,602
‫متى سنصل لقرية الصيد
‫التي خدم بها؟

84
00:07:07,817 --> 00:07:09,510
‫- يوم الاثنين
‫- رائع

85
00:07:10,184 --> 00:07:11,430
‫انظري

86
00:07:11,819 --> 00:07:13,386
‫قولي "فيتنا-تشيز"

87
00:07:14,014 --> 00:07:15,662
‫- لقد اختلقتُ هذا للتو
‫- واثقة من هذا

88
00:07:15,908 --> 00:07:17,550
‫فقط لا تُشر إليّ على إنستجرام

89
00:07:17,623 --> 00:07:18,823
‫حقًّا؟

90
00:07:19,454 --> 00:07:21,464
‫ظننتُ أننا وصلنا لمرحلة
‫الإشارة لبعضنا في الصور

91
00:07:21,489 --> 00:07:22,623
‫ليس الأمر هكذا

92
00:07:22,952 --> 00:07:25,295
‫أنا فقط لا أودُّ أن يعرف
‫أبي أنني في "فيتنام"

93
00:07:28,041 --> 00:07:29,541
‫أحتاج لأن تتحدثي أكثر

94
00:07:30,818 --> 00:07:32,199
‫أبي يعيش في "الصين"

95
00:07:32,376 --> 00:07:34,479
‫إذا رأى أنني في "فيتنام"،
‫سيحاول الوصول إليّ لمقابلتي

96
00:07:34,504 --> 00:07:35,909
‫ولا أريد رؤيته

97
00:07:37,238 --> 00:07:39,676
‫- أبوكِ يعيش في الصين؟
‫- أجل

98
00:07:41,285 --> 00:07:43,037
‫لم تذكري هذا من قبل حرفيًا

99
00:07:43,617 --> 00:07:45,643
‫أو أي شيء عن عائلتكِ في الحقيقة

100
00:07:45,668 --> 00:07:49,251
‫حسنًا.. انظر، لقد وجدت متجرًا
‫رائعًا نتناول فيه الغداء

101
00:07:49,740 --> 00:07:51,341
‫أفضل "بان بيو" في المدينة

102
00:07:51,866 --> 00:07:53,890
‫كأنك تأكل المحيط

103
00:07:55,689 --> 00:07:58,205
‫حسنًا، أجل، يبدو هذا رائعًا

104
00:07:58,230 --> 00:08:01,583
‫فلتبدأ أعظم رحلة في التاريخ

105
00:08:14,405 --> 00:08:15,851
‫حضرة الرائد (داوسون)؟

106
00:08:17,391 --> 00:08:19,894
‫- مَن أنت؟
‫- أنا (چاك بيرسون)

107
00:08:19,996 --> 00:08:21,538
‫أخو (نيك بيرسون)

108
00:08:23,827 --> 00:08:27,294
‫أنا رقيب كتيبة في قرية
‫صيد على نهر "ترو كوك"

109
00:08:27,319 --> 00:08:28,613
‫أتيتُ هنا لرؤية أخي

110
00:08:28,638 --> 00:08:31,186
‫وكنتُ آمل أن آخذه معي

111
00:08:31,702 --> 00:08:33,393
‫أساعده حتى ينضبط أداءه

112
00:08:35,117 --> 00:08:37,390
‫لم ينضبط ذلك الصبي منذ شهور

113
00:08:37,707 --> 00:08:40,431
‫عصيان الأوامر، الاحتفال
‫كأننا في مهرجان

114
00:08:40,456 --> 00:08:42,090
‫لهذا كلّفته بنقل الفضلات

115
00:08:42,156 --> 00:08:44,902
‫يمكنني تقويم سلوكه يا سيّدي،
‫أثق بأنني قادر على هذا

116
00:08:44,927 --> 00:08:46,793
‫لماذا يا (بيرسون)؟ لأنك أخاه؟

117
00:08:47,381 --> 00:08:48,624
‫لأنكما تشاركتما غرفةً واحدة؟

118
00:08:48,649 --> 00:08:50,917
‫وكنتما تتهامسان بقصص
‫الأشباح في الظلام؟

119
00:08:50,942 --> 00:08:52,509
‫إنه ليس مناسبًا للحرب

120
00:08:53,323 --> 00:08:54,691
‫لهذا أنا هنا

121
00:08:56,263 --> 00:08:57,456
‫حسنًا، لقد تأخرت

122
00:09:03,749 --> 00:09:06,164
‫أتعرف؟ لقد تشاركنا
‫بالفعل غرفةً واحدة

123
00:09:07,445 --> 00:09:10,384
‫منزل قديم متهالك، مليء
‫بالعناكب، عناكب كبيرة

124
00:09:10,409 --> 00:09:12,027
‫عناكب كبيرة للغاية..

125
00:09:12,249 --> 00:09:13,982
‫لدرجةٍ تُمكنك من رؤية رُكبها

126
00:09:15,869 --> 00:09:17,582
‫عندما كان أبي يرى أحدهم

127
00:09:17,607 --> 00:09:21,354
‫كان يُمسك بأقرب
‫جريدة ملفوفة ويسحقه

128
00:09:21,668 --> 00:09:24,279
‫أتعرف ما كان (نيكي) يفعله
‫عندما يرى عنكبوتًا؟

129
00:09:24,975 --> 00:09:28,107
‫كان يذهب للمطبخ
‫ويُحضر كوبًا زجاجيًا

130
00:09:28,460 --> 00:09:30,211
‫ويمسك كتاب القصص المصوّرة

131
00:09:30,236 --> 00:09:32,070
‫ثم بحرص، بكل حرص

132
00:09:32,095 --> 00:09:34,229
‫كان يقود العنكبوت نحو الكتاب

133
00:09:34,254 --> 00:09:37,589
‫ويُضعه تحت الكوب ثم يأخذه للخارج

134
00:09:37,671 --> 00:09:39,183
‫ليدعه يزحف بعيدًا

135
00:09:40,660 --> 00:09:44,849
‫كان هذا جزءه المفضل،
‫رؤية ذلك العنكبوت بخير

136
00:09:49,664 --> 00:09:53,151
‫أحتاج لأن أحاول إنقاذ أخي الصغير
‫قبل أن تبتلعه "فيتنام" حيًّا

137
00:09:54,215 --> 00:09:55,935
‫أرجوكَ يا سيّدي

138
00:09:55,969 --> 00:09:57,522
‫نحن لا نسمح بوجود
‫أخّين في نفس الكتيبة

139
00:09:57,547 --> 00:09:58,863
‫هذه قاعدة متعارفٌ عليها

140
00:09:59,839 --> 00:10:02,775
‫أعني، مَن سيودُّ أن يكتبَ
‫خطابيّ تعزية لأمٍ لواحدة؟

141
00:10:03,185 --> 00:10:05,445
‫الآن، أقترح أن تعودَ لقريتك

142
00:10:05,479 --> 00:10:06,779
‫أظن أنك ستسير إلى هناك

143
00:10:07,157 --> 00:10:08,922
‫وجماعات "فيت كونج" يملكون
‫الطرقات أثناء الليل

144
00:10:09,598 --> 00:10:10,832
‫من الأفضل أن تتحرك

145
00:10:13,921 --> 00:10:14,992
‫سيّدي

146
00:10:39,660 --> 00:10:40,900
‫شكرًا لكِ

147
00:10:41,368 --> 00:10:42,923
‫دجاج، خفاش

148
00:10:42,981 --> 00:10:44,346
‫عظيم، نحن ممتنان لكِ

149
00:10:44,736 --> 00:10:46,419
‫لا أعرف معنى "بات" بالإنجليزية

150
00:10:46,453 --> 00:10:47,587
‫تعني خفاش

151
00:10:49,156 --> 00:10:51,257
‫حقًّا؟ أستجلسين هكذا وتأكلين
‫لحم خفاش بكل بساطة؟

152
00:10:51,291 --> 00:10:53,593
‫أحبُّ أن أخوض التجربة
‫الكاملة عندما أسافر

153
00:10:53,627 --> 00:10:55,295
‫- أتريد تجربته؟
‫- لا، لا أريد هذا

154
00:10:55,320 --> 00:10:56,907
‫مستحيل، لن أفعل هذا، استمتعي أنتِ به

155
00:10:57,066 --> 00:10:58,437
‫- جبان
‫- معذرةً

156
00:10:58,462 --> 00:11:00,399
‫براعم تذوقي ليست انتقائية مثلكِ

157
00:11:00,537 --> 00:11:03,663
‫لقد كنّا من مُحبي النشويات
‫في صغرنا، أتعرفين قصدي؟

158
00:11:03,734 --> 00:11:06,439
‫الكثير من قطع الدجاج،
‫الكثير من المعكرونة بالجبن

159
00:11:06,657 --> 00:11:09,437
‫إذا أردنا تجربة شيء جديد، كنّا
‫لنأكل فطيرة الدجاج من حينٍ لآخر

160
00:11:09,462 --> 00:11:10,470
‫ماذا عنكِ؟

161
00:11:11,145 --> 00:11:12,454
‫ماذا عني؟

162
00:11:12,851 --> 00:11:17,044
‫أعني، ماذا كنتم تأكلون على
‫العَشَاء وأنتِ صغيرة؟

163
00:11:17,465 --> 00:11:20,810
‫أعرف أنكِ انتقلتِ للعيش مع عائلة
‫(بيث) في الـ٨، أعرف هذا، لكن قبلها

164
00:11:21,806 --> 00:11:23,706
‫لا أعرف، العَشاء المُعتاد

165
00:11:24,333 --> 00:11:27,040
‫- صحيح، فهمت
‫- يا إلهي

166
00:11:27,065 --> 00:11:29,328
‫أرجوك، أخبرني أننا لا نبدو
‫سائحين مثلهما

167
00:11:35,432 --> 00:11:36,996
‫معذرةً، معذرةً

168
00:11:38,825 --> 00:11:40,285
‫معذرةً، مرحبًا

169
00:11:40,741 --> 00:11:42,097
‫قلادتكِ، لقد..

170
00:11:42,122 --> 00:11:43,829
‫أيمكنكِ إخباري من
‫أين حصلتِ عليها؟

171
00:11:43,854 --> 00:11:45,978
‫متجر التذكارات، عند المدخل

172
00:11:46,501 --> 00:11:47,676
‫هنا

173
00:12:10,708 --> 00:12:12,820
‫أيمكنني طرح سؤال، أتبيعين
‫الكثير من هذه القلادة؟

174
00:12:14,881 --> 00:12:16,887
‫أبيع الكثير والكثير منها

175
00:12:41,756 --> 00:12:43,696
‫إذن، كيف حصلتِ على هذه المقابلة؟

176
00:12:43,721 --> 00:12:44,920
‫مع شركة التسجيلات

177
00:12:44,945 --> 00:12:48,548
‫صديقتي (نيكول)، أرسلت تسجيلي
‫التجريبيّ لأحد مساعديهم

178
00:12:48,573 --> 00:12:51,411
‫وأرسلها هو لأحد مكتشفي
‫المواهب بالشركة

179
00:12:51,436 --> 00:12:52,580
‫- واو
‫- أجل

180
00:12:52,846 --> 00:12:54,874
‫وماذا سيحدث عندما
‫يقعون في حبّكِ؟

181
00:12:55,362 --> 00:12:57,280
‫وسوف يحدث هذا

182
00:12:58,952 --> 00:13:01,969
‫أظنني سأجهز تسجيل
‫تجريبيّ احترافي أكثر

183
00:13:02,641 --> 00:13:05,010
‫ثم إذا سار هذا جيّدًا بمعجزةٍ ما

184
00:13:05,354 --> 00:13:07,431
‫سأسجل ألبومًا كاملًا

185
00:13:09,021 --> 00:13:12,724
‫بعدها، إذا كنّا فعلًا نخوض
‫هذا السيناريو الخياليّ..

186
00:13:14,123 --> 00:13:16,036
‫سأعمل مع "نيل يانج"

187
00:13:17,137 --> 00:13:18,985
‫ثم سأنطلق في طريقي

188
00:13:19,406 --> 00:13:20,615
‫أهذا هو ما تريدينه؟

189
00:13:21,710 --> 00:13:23,594
‫لا أعرف

190
00:13:23,619 --> 00:13:26,137
‫أحبُّ فقط مشاهدة الناس
‫ترقص وأنا أغنّي

191
00:13:26,899 --> 00:13:29,617
‫أغلب الناس لا يرقصون
‫ببطءٍ كما ينبغي

192
00:13:33,158 --> 00:13:36,994
‫وأنا.. أحب تقديم مشاركتي البسيطة

193
00:13:37,019 --> 00:13:38,713
‫لإبقاء الإيقاع حيًّا

194
00:13:41,064 --> 00:13:42,256
‫سأراعي هذا

195
00:13:46,680 --> 00:13:48,048
‫حسنًا

196
00:14:05,687 --> 00:14:07,419
‫أين تعلّمت هذه الحركات؟

197
00:14:07,626 --> 00:14:09,611
‫لم يكن للكريسماس بهجةٌ في منزلنا

198
00:14:09,652 --> 00:14:13,207
‫إلّا بعدما صارت أمّي ترقص على
‫أغاني "فرانك سيناترا" للكريسماس

199
00:14:13,307 --> 00:14:16,763
‫لم يكن أبي يحب الرقص معها

200
00:14:16,788 --> 00:14:19,862
‫لذا، ربما تعلّمت حركة أو اثنتان

201
00:14:25,680 --> 00:14:27,512
‫انظر كم هما لطيفين

202
00:14:31,089 --> 00:14:33,329
‫آسفة، أنا أبكي بسهولة

203
00:14:33,439 --> 00:14:34,702
‫لا بأس

204
00:14:34,727 --> 00:14:36,816
‫أعني، عادةً لا أبدأ في
‫البكاء إلّا في الموعد الثالث

205
00:14:38,191 --> 00:14:40,343
‫ماذا عنكِ؟ أأنت تبكي؟

206
00:14:41,851 --> 00:14:43,573
‫لا، لا أبكي أبدًا

207
00:14:44,165 --> 00:14:45,841
‫أبدًا؟

208
00:14:46,009 --> 00:14:47,127
‫تقصد..

209
00:14:47,423 --> 00:14:49,551
‫ولا حتى في نهاية "أولد ييلر"؟

210
00:14:50,123 --> 00:14:51,424
‫لا، أنا..

211
00:14:53,057 --> 00:14:56,795
‫لقد أصبحتُ أجيد تحمّل
‫الأحداث السيئة

212
00:15:01,444 --> 00:15:02,786
‫هذا لطيف

213
00:15:04,303 --> 00:15:05,910
‫أتعرفين، كما أقول دائمًا

214
00:15:05,943 --> 00:15:09,499
‫أغلب الناس لا يرقصون
‫ببطءٍ كما ينبغي

215
00:15:19,286 --> 00:15:21,115
‫- أجل، هذا..
‫- أجل، بالضبط

216
00:15:27,298 --> 00:15:28,918
‫أتودّين دخول الحمّام أوّلًا؟

217
00:15:29,577 --> 00:15:31,398
‫لغسل أسنانكِ، أو..

218
00:15:31,797 --> 00:15:33,860
‫أجل، حسنًا

219
00:15:55,913 --> 00:15:58,027
‫أتعرفين، أظن أن جدّي
‫كان يملك بيجاما كهذه

220
00:15:58,110 --> 00:16:01,092
‫اخرس، أحب الشعور
‫بالدفء وأنا أنام

221
00:16:24,339 --> 00:16:26,709
‫ثلاثة مواعيد، ثلاثة قُبلات

222
00:16:27,904 --> 00:16:29,410
‫ثلاثة قُبلات رائعة

223
00:17:33,519 --> 00:17:34,540
‫استيقظ

224
00:17:34,565 --> 00:17:35,651
‫(چاك)

225
00:17:35,933 --> 00:17:38,129
‫(چاك)، (چاك)، يا (چاك)

226
00:17:39,226 --> 00:17:40,401
‫أأنت بخير؟

227
00:17:40,953 --> 00:17:42,164
‫أجل

228
00:17:43,586 --> 00:17:44,762
‫أنا بخير

229
00:18:17,515 --> 00:18:20,445
‫أتراودك الكثير من الأحلام السيئة..

230
00:18:20,470 --> 00:18:22,392
‫منذ عُدتَ من "فيتنام"؟

231
00:18:23,701 --> 00:18:27,044
‫أنا لا أذكر الكثير من
‫أحلامي غالبًا، لذا..

232
00:18:27,540 --> 00:18:28,705
‫حسنًا

233
00:18:30,843 --> 00:18:34,671
‫لكن ربما تراودك هذه
‫الكوابيس لأنك..

234
00:18:34,696 --> 00:18:35,911
‫(ريبيكا)

235
00:18:36,651 --> 00:18:38,238
‫- من فضلكِ
‫- آسفة

236
00:18:46,355 --> 00:18:47,638
‫لا بأس

237
00:19:19,526 --> 00:19:20,907
‫مرحبًا، أهلًا

238
00:19:21,289 --> 00:19:22,646
‫أنا أحاول الوصول للنهر

239
00:19:25,388 --> 00:19:27,200
‫- نهر "ترو كوك"
‫- نهر "ترو كوك"؟

240
00:19:27,557 --> 00:19:31,131
‫أجل، أجل، قرية الصيد

241
00:19:31,156 --> 00:19:33,341
‫أتعرف قرية الصيد..
‫أيمكنك أخذي إلى هناك؟

242
00:19:41,017 --> 00:19:42,217
‫أنا (چاك)

243
00:19:42,591 --> 00:19:43,717
‫(چاك)

244
00:19:44,614 --> 00:19:46,062
‫- وأنت..؟
‫- (باو)

245
00:19:46,087 --> 00:19:47,136
‫(باو)

246
00:19:47,660 --> 00:19:49,069
‫سعدتُ بمقابلتك يا (باو)

247
00:19:50,051 --> 00:19:52,372
‫- أنت تسير، لا توصيلة؟
‫- لا، لا أريد السير

248
00:19:52,571 --> 00:19:54,961
‫لا أملك توصيلة، لقد رحلوا، أنا..

249
00:19:56,090 --> 00:19:58,042
‫يمكنك أخذي، حسنًا؟

250
00:20:03,122 --> 00:20:04,466
‫بالطبع

251
00:20:32,315 --> 00:20:33,952
‫سوف تحب (نيكول)

252
00:20:33,977 --> 00:20:36,159
‫لقد انتقلت من "بيتسبرج"
‫لتصبح ممثلة

253
00:20:36,278 --> 00:20:38,220
‫لقد ظهرت مؤخرًا في
‫إعلان مناديل ورقيّة

254
00:20:38,245 --> 00:20:39,308
‫- واو
‫- أجل

255
00:21:01,604 --> 00:21:02,716
‫أوه، (بيكي)!

256
00:21:02,741 --> 00:21:04,310
‫- (بيكي)
‫- (بيكي)؟

257
00:21:04,525 --> 00:21:06,807
‫إنها الوحيدة المسموح لها
‫مُناداتي بهذا الاسم

258
00:21:06,832 --> 00:21:09,902
‫لا تفكر في أي شيء

259
00:21:12,494 --> 00:21:13,691
‫أهذا هو؟

260
00:21:13,716 --> 00:21:15,989
‫اه، هذا (چاك)

261
00:21:16,023 --> 00:21:17,896
‫- مرحبًا
‫- شكرًا على استضافتنا

262
00:21:17,921 --> 00:21:20,707
‫هذا المكان رائع، هل تعيشين هنا؟

263
00:21:20,732 --> 00:21:23,567
‫أنا أقيم هنا بينما يعمل
‫(جريج) بموقع تصوير في "كندا"

264
00:21:23,592 --> 00:21:25,865
‫(جريج بيلاچيو)، إنه مخرج صاعد

265
00:21:25,900 --> 00:21:28,201
‫وهو حبيبي أحيانًا

266
00:21:28,235 --> 00:21:30,155
‫- شراب، أنتما بحاجة للشراب
‫- أجل

267
00:21:30,346 --> 00:21:32,212
‫سأحضره أنا، وأدعكما تتحدثان

268
00:21:32,276 --> 00:21:34,073
‫- شكرًا لك
‫- يا له من رجل مهذب

269
00:21:35,288 --> 00:21:36,940
‫حسنًا، أخبريني عن (چاك)

270
00:21:36,965 --> 00:21:39,829
‫لا أعرف ماذا أقول حتى،
‫مازال الأمر حديثًا

271
00:21:40,478 --> 00:21:43,062
‫نحن نتنقل معًا منذ بضعة أيّام

272
00:21:43,087 --> 00:21:48,120
‫وأشعر أنني لا أعرف عنه أكثر ممّا
‫عرفته عندما تقابلنا أوّل مرّة

273
00:21:48,596 --> 00:21:52,345
‫فمثلًا، إنه ذاهب لرؤية
‫أحدهم في "ريسيدا" غدًا

274
00:21:52,370 --> 00:21:54,991
‫- ولا يود إخباري مَن يكون
‫- أتظنينه سيقابل فتاة؟

275
00:21:55,016 --> 00:21:56,542
‫لا، لا، لا، ليس الأمر هكذا

276
00:21:56,567 --> 00:22:00,657
‫الأمر فقط.. لقد عاد
‫لتوه من "فيتنام"

277
00:22:01,129 --> 00:22:03,096
‫لذا من الواضح أنه يواجه أشياءً ما

278
00:22:03,121 --> 00:22:04,637
‫لكنه يرفض التحدث إليّ عنهم

279
00:22:04,672 --> 00:22:08,875
‫أنا فقط.. أتمنى أن يسمح لي

280
00:22:09,633 --> 00:22:11,167
‫أن أشاركه ما يشعر به

281
00:22:12,040 --> 00:22:15,187
‫أنتِ حقًّا مفتونة بهذا
‫الرجل، أليس كذلك يا (بيكي)؟

282
00:22:15,212 --> 00:22:19,947
‫أجل، أنا فقط.. أنا أودُّ
‫أن أكونَ حيثما يكون

283
00:22:22,086 --> 00:22:24,434
‫أتمنى فقط أن يفتح لي قلبه

284
00:22:29,332 --> 00:22:32,031
‫كنت واثقًا أن هذه القلادة
‫مصدرها تلك المرأة بالصورة

285
00:22:32,066 --> 00:22:34,881
‫أن وراءها قصّة ملحميّة

286
00:22:34,906 --> 00:22:36,573
‫اتضح أن بإمكاننا الحصول
‫عليها من أي مكان هنا

287
00:22:36,598 --> 00:22:38,051
‫- (كيفن)..
‫- ربما كان (راندال) محقًا

288
00:22:38,076 --> 00:22:39,760
‫كان ينبغي عليّ التوقّف
‫عن التفكير في الأمر

289
00:22:40,078 --> 00:22:42,140
‫أدع ذكرى أبي تكون كما
‫أرادها هو أن تكون

290
00:22:42,165 --> 00:22:44,019
‫وأتوقّف عن طرح الكثير من الأسئلة

291
00:22:45,766 --> 00:22:47,188
‫هل مررتِ من قبل بأي شيء كهذا؟

292
00:22:48,610 --> 00:22:51,496
‫هل سافرتُ من قبل لـ"فيتنام"
‫لأكتشف قصّة أبي في الحرب؟

293
00:22:51,521 --> 00:22:53,586
‫لا، أظن أنني كنتُ لأذكر
‫لك هذه المصادفة الغريبة

294
00:22:53,621 --> 00:22:55,236
‫أظنُّكِ تعرفين قصدي

295
00:22:55,950 --> 00:22:57,578
‫أتمانع أن نعود للفندق؟

296
00:22:57,905 --> 00:22:59,637
‫أظن أنني أود الرقود بالسرير

297
00:23:01,691 --> 00:23:03,031
‫أجل، فلنعد للفندق

298
00:23:03,056 --> 00:23:04,866
‫ويمكنكِ الاستمرار في
‫إخباري بلا شيء عن حياتكِ

299
00:23:04,891 --> 00:23:06,052
‫- هذا ليس عدلًا
‫- حقًّا؟

300
00:23:06,077 --> 00:23:08,062
‫- لقد أخبرتُكَ بالكثير
‫- أنا أقصد فقط..

301
00:23:08,087 --> 00:23:10,216
‫من الواضح أنكِ تمرين
‫بشيء مع أبيكِ

302
00:23:11,272 --> 00:23:13,997
‫أنا لا أمر بأي شيء يا (كيفن)

303
00:23:14,219 --> 00:23:16,427
‫إنه مُجرّد جزء بشع من حياتي
‫يلازمني طوال الوقت

304
00:23:16,452 --> 00:23:17,777
‫وأحاول ألّا أُشغل بالي به كثيرًا

305
00:23:18,277 --> 00:23:21,503
‫لذا.. أيمكننا العودة للفندق، رجاءً؟

306
00:23:22,443 --> 00:23:24,219
‫لا أشعر أنني بخير

307
00:23:24,244 --> 00:23:26,192
‫هذه تصرفات ناضجة
‫للغاية، هذا عظيم

308
00:23:30,245 --> 00:23:32,807
‫واو، هنا يرقد الكثير
‫من لحم الخفاش السيئ

309
00:23:40,680 --> 00:23:42,028
‫تفضل سيّدي

310
00:23:49,197 --> 00:23:50,267
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

311
00:23:50,292 --> 00:23:51,732
‫- شمبانيا
‫- شكرًا لك

312
00:23:51,927 --> 00:23:53,190
‫نخبكما

313
00:23:57,073 --> 00:23:58,539
‫- إنها مُجرّد زجاجة شمبانيا
‫- حسنًا

314
00:23:58,652 --> 00:24:00,119
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

315
00:24:00,590 --> 00:24:01,757
‫أنا بخير

316
00:24:03,730 --> 00:24:05,008
‫أنا بخير

317
00:24:14,218 --> 00:24:17,333
‫(باو)، لمَ نتوقّف؟

318
00:24:21,188 --> 00:24:22,680
‫ما هذا المكان؟ أين نحن يا (باو)؟

319
00:24:25,156 --> 00:24:26,279
‫أنت

320
00:24:32,372 --> 00:24:34,197
‫أرجوكَ كُن رجلًا جيّدًا يا (باو)

321
00:25:29,506 --> 00:25:30,848
‫ماذا وجدت يا (سكويرل)؟

322
00:25:30,999 --> 00:25:32,897
‫لغم صغير، منزلي الصُنع

323
00:25:51,055 --> 00:25:53,056
‫هل ستُعيدني لكتيبتي يا (باو)؟

324
00:26:15,276 --> 00:26:17,342
‫الحمّام بنهاية الرواق، إذا احتجته

325
00:26:17,660 --> 00:26:18,858
‫حسنًا

326
00:26:32,263 --> 00:26:33,828
‫لا يمكنني التحدث عن الأمر

327
00:26:36,411 --> 00:26:37,601
‫"فيتنام"

328
00:26:40,271 --> 00:26:43,030
‫ما فعلته، وما رأيته

329
00:26:46,833 --> 00:26:48,432
‫أنا فقط، أنا لا..

330
00:26:51,690 --> 00:26:54,606
‫لا أريد إقحام هذا الجزء من حياتي..

331
00:26:54,789 --> 00:26:57,328
‫في.. هذا

332
00:26:58,631 --> 00:26:59,782
‫علاقتي بكِ

333
00:27:01,269 --> 00:27:02,374
‫حسنًا

334
00:27:06,797 --> 00:27:08,817
‫هل ستعودين لـ"بيتسبرج"؟

335
00:27:13,582 --> 00:27:14,879
‫لا أعرف

336
00:27:51,658 --> 00:27:53,634
‫- حظًّا سعيدًا
‫- شكرًا لك

337
00:27:54,271 --> 00:27:56,894
‫حظًّا سعيدًا لك أنت أيضًا في..
‫مشوارك

338
00:27:57,668 --> 00:27:58,949
‫شكرًا لكِ

339
00:28:12,662 --> 00:28:17,219
‫<i>"منحتها الوقت الكافي"</i>

340
00:28:22,493 --> 00:28:25,995
‫<i>"فقط امنحها الوقت"</i>

341
00:28:34,211 --> 00:28:36,516
‫جيّد، عظيم

342
00:28:37,778 --> 00:28:39,745
‫- كان هذا جميلًا
‫- حقًّا؟

343
00:28:40,892 --> 00:28:42,059
‫شكرًا لك

344
00:28:44,077 --> 00:28:45,962
‫شكرًا لكِ على مجيئكِ

345
00:28:48,490 --> 00:28:50,379
‫- إذن..
‫- إذن، ابقِ على اتصالٍ معنا

346
00:28:50,638 --> 00:28:52,585
‫وبالطبع، أبقينا مطلعين على أعمالكِ

347
00:28:55,569 --> 00:28:58,315
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك
‫على منحي من وقتك

348
00:28:58,340 --> 00:29:00,126
‫سعدتُ بمقابلتك،
‫شكرًا لك، شكرًا

349
00:29:05,494 --> 00:29:07,079
‫اه، معذرةً

350
00:29:07,514 --> 00:29:11,527
‫أيمكنك أن تعطيني رأيًا
‫مُحدّدًا أكثر قليلًا؟

351
00:29:12,384 --> 00:29:13,594
‫بمعنى؟

352
00:29:13,959 --> 00:29:16,264
‫"ابقِ على اتصال"، كيف أفعل هذا؟

353
00:29:17,034 --> 00:29:18,950
‫أعلمينا عندما تقدمين عرضًا

354
00:29:19,196 --> 00:29:20,834
‫وسنحاول إرسال أحدهم لرؤيته

355
00:29:21,635 --> 00:29:22,899
‫ثم ماذا؟

356
00:29:23,733 --> 00:29:25,145
‫ثم نظل على اتصال بكِ

357
00:29:27,982 --> 00:29:31,096
‫من فضلك، لقد قطعتُ
‫مسافةً طويلة للغاية

358
00:29:31,121 --> 00:29:33,449
‫إذا كان بإمكانكَ أن تعطيني
‫رأيًا واضحًا للغاية

359
00:29:35,008 --> 00:29:37,426
‫- ذكّريني من أين أنتِ
‫- "بيتسبرج"

360
00:29:41,730 --> 00:29:43,544
‫أظن أنكِ جيّدة بقدر "بيتسبرج"

361
00:29:49,054 --> 00:29:51,147
‫شكرًا لك، أنا ممتنةٌ لك
‫على رأيك

362
00:30:00,954 --> 00:30:02,233
‫سيّدة (ووترسون)؟

363
00:30:02,258 --> 00:30:04,138
‫أجل، أيمكنني مساعدتك؟

364
00:30:06,151 --> 00:30:07,465
‫سيّد (ووترسون)

365
00:30:10,377 --> 00:30:12,432
‫أنا الرقيب (چاك بيرسون)

366
00:30:12,916 --> 00:30:14,755
‫لقد كان ابنكما يخدم تحت قيادتي

367
00:30:16,112 --> 00:30:17,755
‫أنا مسئولٌ عن موته

368
00:30:33,198 --> 00:30:34,968
‫(باو)، لمَ تتوقّف؟

369
00:30:34,993 --> 00:30:37,261
‫لمَ تتوقّف؟ القرية في هذا الاتجاه

370
00:30:37,425 --> 00:30:38,938
‫سِر أنت، سِر

371
00:30:43,131 --> 00:30:44,444
‫اذهب، سِر

372
00:30:49,193 --> 00:30:52,236
‫أأنت رجلٌ جيّد أم شرير يا (باو)؟

373
00:30:55,971 --> 00:30:57,511
‫أأنتَ من الـ"فيت كونج"؟

374
00:31:00,343 --> 00:31:01,667
‫أحيانًا

375
00:31:22,988 --> 00:31:27,416
‫كل ما يتعلّق بالحرب قاتم

376
00:31:28,616 --> 00:31:32,245
‫وكل ذكرياتي.. قاتمة

377
00:31:35,534 --> 00:31:37,482
‫لا أعرف كانت فكرة مَن

378
00:31:37,507 --> 00:31:41,640
‫أن يرمي بالكرة أوّلًا يومها،
‫لكن بمعرفتي بـ(سكويرل)

379
00:31:42,799 --> 00:31:44,348
‫معذرةً، (روچر)..

380
00:31:47,391 --> 00:31:50,807
‫بمعرفتي (روچر)، على
‫الأرجح كانت فكرته

381
00:31:54,186 --> 00:31:55,858
‫ذلك الفتى كان يملك طاقةً رهيبة

382
00:32:00,285 --> 00:32:01,696
‫كانت ليلة هادئة

383
00:32:02,842 --> 00:32:05,751
‫على الأقل.. ظنناها كذلك

384
00:32:11,210 --> 00:32:12,908
‫يا (طاوني)، هذا يكفي

385
00:32:12,933 --> 00:32:14,666
‫- لعبة واحدة أخرى، حضرة الرقيب
‫- لا

386
00:32:14,873 --> 00:32:16,395
‫- ابتعد أيها الوسيم
‫- (بون)، ألديك شراب؟

387
00:32:16,420 --> 00:32:17,951
‫لا أظن ذراعك قويًا
‫كفاية يا (طاوني)

388
00:32:17,976 --> 00:32:19,210
‫أتود أن نتراهن؟ اركض بعيدًا

389
00:32:19,251 --> 00:32:22,663
‫أنت فتى ضخم، لكنك
‫ترمي الكرة كطفـ..

390
00:32:26,392 --> 00:32:27,813
‫لقد تخلّيتُ عن يقظتي

391
00:32:38,164 --> 00:32:40,561
‫لقد فشلتُ كثيرًا
‫وأنا هناك، لكن..

392
00:32:40,703 --> 00:32:43,838
‫النظر بعيدًا عن
‫ابنكما ليلتها، كان..

393
00:32:45,810 --> 00:32:47,440
‫كان هذا أسوأ ما فعلته

394
00:32:49,845 --> 00:32:51,522
‫وأنا أتحمّل المسئولية

395
00:32:53,772 --> 00:32:56,209
‫أتحمّل المسئولية كاملةً

396
00:32:57,831 --> 00:33:01,319
‫وأعرف أن هذا ربما لا
‫يعني الكثير، لكن..

397
00:33:02,382 --> 00:33:04,735
‫احتجتُ للمجئ إلى هنا

398
00:33:06,473 --> 00:33:07,873
‫وإخباركما بهذا

399
00:33:09,409 --> 00:33:11,469
‫لقد كان أحد أفضل الرجال

400
00:33:15,086 --> 00:33:16,634
‫وأنني آسف

401
00:33:49,652 --> 00:33:51,422
‫لم يكن خطأك يا بُني

402
00:33:55,433 --> 00:33:56,686
‫لم يكن خطأك

403
00:34:06,586 --> 00:34:08,112
‫لا تقل شيئًا

404
00:34:08,523 --> 00:34:10,621
‫هذا أكثر مكان آمن لي حاليًا

405
00:34:12,213 --> 00:34:13,839
‫حسنًا

406
00:34:17,002 --> 00:34:19,691
‫أحضرتُ لكِ هذه، لا أستطيع
‫قراءة الملصق، لكن..

407
00:34:20,074 --> 00:34:22,357
‫إمّا أن يكونَ ماء جوز الهند
‫أو كريم تسمير البشرة

408
00:34:22,627 --> 00:34:25,675
‫أنصحكِ بشمّه قليلًا قبل شربه

409
00:34:28,935 --> 00:34:30,792
‫- أتريدين أن أساعدكِ في هذا؟
‫- لا، يمكنني فعلها

410
00:34:31,063 --> 00:34:32,411
‫لا، لا يمكنكِ

411
00:34:38,720 --> 00:34:41,034
‫- شكرًا لك
‫- عفوًا

412
00:34:45,716 --> 00:34:46,855
‫ماء جوز الهند؟

413
00:34:46,880 --> 00:34:48,405
‫كريم تسمير البشرة

414
00:34:50,640 --> 00:34:52,603
‫أتعرفين، أبي..

415
00:34:54,829 --> 00:34:58,094
‫لقد أخفى عن أمّي ما حدث
‫في أوّل ٢٨ سنة من حياته

416
00:34:58,119 --> 00:35:00,890
‫وقد نجح هذا معهما

417
00:35:01,641 --> 00:35:03,975
‫نجح تمامًا في الحقيقة، لكن..

418
00:35:07,223 --> 00:35:09,085
‫لا أريد أن يحدث هذا لنا

419
00:35:10,871 --> 00:35:12,845
‫حسنًا؟ لا أريد هذا

420
00:35:12,879 --> 00:35:15,756
‫أودُّ أن أقدر على إخباركِ
‫بكل شيء وأودُّ أن أعرف..

421
00:35:17,188 --> 00:35:18,693
‫أودُّ أن أعرف كل شيء عنكِ

422
00:35:23,437 --> 00:35:25,136
‫لكن إذا لم أستطع

423
00:35:30,049 --> 00:35:31,168
‫فلا بأس

424
00:35:33,147 --> 00:35:34,170
‫لا بأس

425
00:35:34,195 --> 00:35:37,603
‫لأنكِ تفوح منكِ رائحة الخوخ

426
00:35:38,088 --> 00:35:39,643
‫حسنًا، ليس حاليًا

427
00:35:39,668 --> 00:35:41,701
‫حاليًا، رائحتكِ نتنة في الحقيقة

428
00:35:41,726 --> 00:35:43,729
‫لكن عادةً، تفوح منكِ رائحة الخوخ

429
00:35:43,754 --> 00:35:46,289
‫وتُبقين وجبات خفيفة في
‫حقيبة يدكِ الكبيرة تلك و..

430
00:35:52,389 --> 00:35:55,208
‫حسنًا، أنا أقع في حبّكِ

431
00:36:00,277 --> 00:36:02,049
‫سواء فتحتِ لي قلبكِ أو لا

432
00:36:02,759 --> 00:36:04,463
‫أنا أقع في حبّكِ

433
00:36:16,198 --> 00:36:19,932
‫لقد كان أبي يعتدي عليّ جنسيًا

434
00:36:29,442 --> 00:36:30,698
‫إنه..

435
00:36:32,701 --> 00:36:34,932
‫إنه يحاول التواصل معي كل فترة

436
00:36:35,616 --> 00:36:37,054
‫يحاول تقديم الأعذار

437
00:36:38,121 --> 00:36:40,540
‫لكنني لستُ مهتمة

438
00:36:42,815 --> 00:36:44,107
‫لقد تجاوزتُ الأمر

439
00:36:48,525 --> 00:36:50,814
‫وأنا لا أخبركَ بهذا لأنكَ
‫طلبتَ منّي أن أفعل

440
00:36:51,792 --> 00:36:56,662
‫ولا لأنكَ قلت أنك تقع في حبّي

441
00:36:58,649 --> 00:37:01,286
‫ولا حتى لأنني أقع
‫في حبّكَ أنا أيضًا

442
00:37:02,643 --> 00:37:06,824
‫أخبرك بهذا لأن أبي قد
‫دمّر لي بالفعل الكثير

443
00:37:08,866 --> 00:37:10,994
‫ولن أسمح له بتدمير هذا أيضًا

444
00:37:17,636 --> 00:37:19,305
‫أنا لم..

445
00:37:22,197 --> 00:37:24,516
‫الأمر فقط هو أنكِ تبدين
‫قويّةً دائمًا، أتعرفين قصدي؟

446
00:37:24,541 --> 00:37:26,064
‫أنا لم..

447
00:37:28,751 --> 00:37:30,197
‫أنا قويّة بالفعل

448
00:37:53,697 --> 00:37:54,841
‫شكرًا لك

449
00:37:57,586 --> 00:37:58,753
‫كيف سار الأمر؟

450
00:37:59,119 --> 00:38:01,476
‫لقد سار على ما يرام

451
00:38:02,750 --> 00:38:04,944
‫كيف سارت زيارتك؟

452
00:38:05,384 --> 00:38:09,488
‫أجل، لقد سارت بأفضل شكلٍ ممكن

453
00:38:17,917 --> 00:38:19,733
‫المكان هنا يثير الجنون، صحيح؟

454
00:38:20,296 --> 00:38:24,274
‫أعني، تستيقظ كل يوم لتجد
‫الحرارة دافئة والسماء مُشمسة

455
00:38:24,534 --> 00:38:27,913
‫ما هذا؟ أنا أحب المطر

456
00:38:32,560 --> 00:38:34,369
‫لقد قالوا أنني "جيّدة بقدر (بيتسبرج)"

457
00:38:35,070 --> 00:38:37,104
‫وقد قرّرت اعتبار هذا إطراءً

458
00:38:43,886 --> 00:38:45,259
‫أيمكنني سماع الأغنية؟

459
00:38:48,741 --> 00:38:52,083
‫أظنني اكتفيتُ من الغناء لليوم

460
00:38:53,762 --> 00:38:56,248
‫(بيك)، من فضلكِ

461
00:38:57,855 --> 00:38:59,158
‫(بيك)؟

462
00:39:00,331 --> 00:39:02,166
‫لم يناديني أحدٌ بهذا من قبل

463
00:39:05,348 --> 00:39:06,624
‫إنه يعجبني

464
00:39:15,413 --> 00:39:18,758
‫<i><font color="#ff8000"><b>يقول الناس أن مقابلتي لطيفة</b></font>
‫People say it's nice to meet me</i>

465
00:39:19,981 --> 00:39:22,603
‫<i><font color="#ff8000"><b>أتساءل كثيرًا عن السبب</b></font>
‫I often wonder why</i>

466
00:39:24,571 --> 00:39:27,940
‫<i><font color="#ff8000"><b>لقد تأملتُ ردود أفعالي</b></font>
‫I've studied my reflections</i>

467
00:39:28,805 --> 00:39:31,380
‫<i><font color="#ff8000"><b>ونظرتُ لعينيّ</b></font>
‫I've looked me in the eye</i>

468
00:39:32,970 --> 00:39:36,799
‫<i><font color="#ff8000"><b>لكنني لا أستطيع التوصل لنتيجة</b></font>
‫But I still can't draw conclusions</i>

469
00:39:37,545 --> 00:39:41,054
‫<i><font color="#ff8000"><b>مازلتُ لا أتحدث بلباقةٍ كفاية</b></font>
‫I'm still talking out of turn</i>

470
00:39:41,969 --> 00:39:45,730
‫<i><font color="#ff8000"><b>الآن، أطرح الكثير من الأسئلة</b></font>
‫Now I ask too many questions</i>

471
00:39:46,746 --> 00:39:50,255
‫<i><font color="#ff8000"><b>عمّا لن أتعلّمه من دروس</b></font>
‫About the lessons I won't learn</i>

472
00:39:52,588 --> 00:39:56,120
‫<i><font color="#ff8000"><b>اتضح أن كل أخطائي</b></font>
‫It turns out all my mistakes</i>

473
00:39:56,805 --> 00:39:59,093
‫<i><font color="#ff8000"><b>تُغتفر</b></font>
‫Were forgivable</i>

474
00:40:00,220 --> 00:40:03,795
‫<i><font color="#ff8000"><b>والوقتُ الذي قضيتُه تائهة</b></font>
‫And the time I spend lost</i>

475
00:40:16,412 --> 00:40:18,303
‫<i><font color="#ff8000"><b>كان علامة</b></font>
‫Was a sign</i>

476
00:40:19,359 --> 00:40:23,142
‫<i><font color="#ff8000"><b>أن كل الآثار</b></font>
‫That all the ink</i>

477
00:40:23,682 --> 00:40:25,908
‫<i><font color="#ff8000"><b>تختفي</b></font>
‫Is invisible</i>

478
00:40:28,579 --> 00:40:30,222
‫<i><font color="#ff8000"><b>إذا منحتها</b></font>
‫If you give it</i>

479
00:40:31,006 --> 00:40:33,632
‫<i><font color="#ff8000"><b>إذا منحتها الوقت الكافي</b></font>
‫Give it enough time</i>

480
00:40:39,148 --> 00:40:43,535
‫<i><font color="#ff8000"><b>الآن، أظن أن عينيّ مفتوحتان</b></font>
‫Now I think my eyes are open</i>

481
00:40:44,526 --> 00:40:47,668
‫<i><font color="#ff8000"><b>وأتعمّق أكثر</b></font>
‫I take a deeper dive</i>

482
00:40:48,747 --> 00:40:52,325
‫<i><font color="#ff8000"><b>عندما أشعر بالمحيط يحيط بي</b></font>
‫When I feel the blue surround me</i>

483
00:40:52,785 --> 00:40:55,805
‫<i><font color="#ff8000"><b>عندها أشعر أنني حيّة</b></font>
‫That's when I come alive</i>

484
00:40:56,281 --> 00:41:00,110
‫<i><font color="#ff8000"><b>عندما أشعر بالوحدة الشديدة</b></font>
‫When it starts to feel too lonely</i>

485
00:41:00,662 --> 00:41:04,165
‫<i><font color="#ff8000"><b>عندما أفقد السيطرة</b></font>
‫When it's out of my control</i>

486
00:41:04,940 --> 00:41:08,620
‫<i><font color="#ff8000"><b>عندما يتقدّم العالم ويتركني</b></font>
‫When the world goes on without me</i>

487
00:41:09,192 --> 00:41:13,046
‫<i><font color="#ff8000"><b>هل سأشعر بعواقبه؟</b></font>
‫Will I feel it take its toll?</i>

488
00:41:13,792 --> 00:41:17,757
‫<i><font color="#ff8000"><b>اتضح أن كل أخطائي</b></font>
‫Turns out all my mistakes</i>

489
00:41:18,008 --> 00:41:20,226
‫<i><font color="#ff8000"><b>تُغتفر</b></font>
‫Were forgivable</i>

490
00:41:21,881 --> 00:41:25,684
‫<i><font color="#ff8000"><b>والوقتُ الذي قضيتُه تائهة</b></font>
‫And the time I spend lost</i>

491
00:41:26,278 --> 00:41:28,204
‫<i><font color="#ff8000"><b>كان علامة</b></font>
‫Was a sign</i>

492
00:41:28,873 --> 00:41:30,222
‫أمامك أسبوعان

493
00:41:30,888 --> 00:41:33,792
‫<i><font color="#ff8000"><b>أن كل الآثار</b></font>
‫That all the ink</i>

494
00:41:34,257 --> 00:41:36,235
‫<i><font color="#ff8000"><b>تختفي</b></font>
‫Is invisible</i>

495
00:41:36,260 --> 00:41:37,889
‫كان عليكَ تركي لأتعفن!

496
00:41:38,814 --> 00:41:40,647
‫<i><font color="#ff8000"><b>إذا منحتها</b></font>
‫If you give it</i>

497
00:41:42,252 --> 00:41:45,670
‫<i><font color="#ff8000"><b>إذا منحتها الوقت الكافي</b></font>
‫Give it enough time</i>

498
00:41:59,752 --> 00:42:00,863
‫هيّا

499
00:42:01,981 --> 00:42:03,192
‫فلنعد للمنزل

500
00:42:06,582 --> 00:42:07,713
‫حسنًا

501
00:42:08,157 --> 00:42:28,157
‫<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
‫Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

