﻿1
00:00:06,039 --> 00:00:09,042
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:21,454 --> 00:00:23,056
‫هذا رائع.

3
00:00:26,693 --> 00:00:28,561
‫حان الوقت للذهاب.

4
00:00:31,664 --> 00:00:33,199
‫"البوليستر، الحرير، القطن،
‫الـ(مودال)، الـ(تراي أسيتات)"

5
00:00:33,266 --> 00:00:34,567
‫الحرير، حسنا.ً

6
00:02:15,768 --> 00:02:17,470
‫"متجر (إشيكاوا) للخياطة"

7
00:02:30,049 --> 00:02:31,050
‫"مايو".

8
00:02:32,418 --> 00:02:33,987
‫"يوري".

9
00:02:35,622 --> 00:02:37,957
‫كنت واثقة من ذلك، أنت نسيت.

10
00:02:38,024 --> 00:02:39,626
‫أنا آسفة.

11
00:02:39,692 --> 00:02:42,362
‫كان يفترض بنا تناول الشاي معاً
‫قبل العمل.

12
00:02:42,428 --> 00:02:44,497
‫كان يجب عليك الاتصال بي.

13
00:02:45,565 --> 00:02:48,301
‫حسناً، لقد تعرفت على شاب كان
‫جالساً إلى جواري.

14
00:02:48,368 --> 00:02:50,303
‫بدأنا نتحدث سوياً ومر الوقت بسرعة.

15
00:02:50,370 --> 00:02:52,438
‫هل تصادقتما بالفعل؟

16
00:02:52,505 --> 00:02:54,807
‫بدأت أشعر أنني أستطيع تحقيق
‫النجاح هنا.

17
00:02:56,509 --> 00:03:01,648
‫هل يبدو مظهري لائقاً؟ لقد وجدت
‫صعوبة في اختيار ثياباً ملائمة.

18
00:03:01,714 --> 00:03:04,951
‫- هل أبدو غريبة الشكل؟ أشبه بريفية؟
‫- لا.

19
00:03:05,018 --> 00:03:08,888
‫تبدين وكأنك بذلت جهداً كبيراً،
‫ستتركين انطباعاً جيدا.ً

20
00:03:08,955 --> 00:03:11,791
‫ألا يمكنك القول فحسب أنني
‫أبدو لطيفة؟

21
00:03:11,858 --> 00:03:15,495
‫لقد درسنا علم المنسوجات في الجامعة.

22
00:03:15,562 --> 00:03:18,798
‫وأنت اخترت ارتداء زي كهذا
‫في يومك الأول من العمل؟

23
00:03:18,865 --> 00:03:19,999
‫ماذا؟

24
00:03:20,066 --> 00:03:22,535
‫ولكنها حلة.

25
00:03:22,602 --> 00:03:24,804
‫حسناً، أياً يكن.

26
00:03:24,871 --> 00:03:27,740
‫مكتبي من هذا الاتجاه، إلى اللقاء.

27
00:03:29,142 --> 00:03:31,277
‫لقد بدأنا حياتنا الجديدة على نحو جيد.

28
00:03:31,344 --> 00:03:33,313
‫لن ندع "طوكيو" توقفنا.

29
00:03:33,379 --> 00:03:34,747
‫سأرسل إليك رسالة إليكترونية لاحقا.ً

30
00:03:52,498 --> 00:03:55,201
‫"ضريح (أزوما إينارا)"

31
00:03:58,738 --> 00:04:01,140
‫"(إيموشن)"

32
00:04:06,546 --> 00:04:08,815
‫"(إيموشن)"

33
00:05:01,801 --> 00:05:03,102
‫صباح الخير.

34
00:05:05,838 --> 00:05:08,041
‫- عمت صباحاً.
‫- عمت صباحاً.

35
00:05:08,975 --> 00:05:11,177
‫- هل أنت الموظفة الجديدة؟
‫- الآنسة "توكيتا".

36
00:05:11,244 --> 00:05:12,312
‫هل راق لك هذا المكان؟

37
00:05:13,379 --> 00:05:15,948
‫أنا "مايوكو توكيتا" سررت بلقائك.

38
00:05:16,983 --> 00:05:19,319
‫هل وصلت متأخرة عن موعدي؟

39
00:05:19,385 --> 00:05:21,187
‫الأمر ليس كذلك، فقط...

40
00:05:21,254 --> 00:05:24,524
‫آنسة "توكيتا" أنت وصلت إلى هنا
‫لتوك ولكنني أريدك تكليفك بمهمة.

41
00:05:24,590 --> 00:05:26,059
‫حسناً.

42
00:05:26,125 --> 00:05:31,164
‫أتستطيعين توصيل عينة القماش
‫هذه إلى "سيكوغوشي" في "نيبوري"؟

43
00:05:31,230 --> 00:05:33,266
‫سأعطيك العنوان، إنه متجر للأقمشة.

44
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
‫"نيبوري"، حي الأقمشة.

45
00:05:36,069 --> 00:05:37,970
‫أنا آسفة لاستعجالك على هذا النحو.

46
00:05:38,037 --> 00:05:39,205
‫- "هيمي".
‫- نعم؟

47
00:05:39,272 --> 00:05:40,740
‫- أعطها الخريطة.
‫- حسناً.

48
00:05:40,807 --> 00:05:44,377
‫أنا آسفة على الفوضى، سنقيم عرضاً متنقلاً
‫للأزياء في العطلة الأسبوعية المقبلة.

49
00:05:45,044 --> 00:05:47,780
‫- عرض متنقلاً للأزياء؟
‫- سنزيح الستار عن منتجاتنا الجديدة.

50
00:05:47,847 --> 00:05:49,816
‫سنقدم عرضاً للأزياء هنا في المتجر.

51
00:05:49,882 --> 00:05:51,150
‫"عرض أزياء مجموعة الخريف والشتاء
‫لعام 2015"

52
00:05:51,217 --> 00:05:53,853
‫- أهناك أية صور للقياسات؟
‫- أجل.

53
00:05:55,688 --> 00:05:56,723
‫آسف بهذا الشأن.

54
00:05:56,789 --> 00:05:58,691
‫أليست هذه رائعة؟

55
00:05:58,758 --> 00:06:02,228
‫تلك الفتيات يتبخترن أمام عينيك،
‫هذا بمثابة نعيم بالنسبة للرجال.

56
00:06:02,295 --> 00:06:03,429
‫أليس كذلك؟

57
00:06:03,496 --> 00:06:06,632
‫أنا أنظر إلى تلك الفتيات
‫بصورة مهنية...

58
00:06:06,699 --> 00:06:07,834
‫أنت تتلعثم.

59
00:06:07,900 --> 00:06:09,769
‫- كف عن العبث.
‫- "ميزوكي" متوتر.

60
00:06:09,836 --> 00:06:11,571
‫إنه الظهور الأول لها.

61
00:06:11,637 --> 00:06:13,172
‫أنت غيرت أسلوبك أيضاً، أليس كذلك؟

62
00:06:13,239 --> 00:06:15,708
‫إنها تصمم الأشكال أولاً بصورة
‫دقيقة كالسهم.

63
00:06:15,775 --> 00:06:18,945
‫قولي ما يحلو لك، أنا أراهن
‫بحياتي كلها على هذا الأمر.

64
00:06:20,646 --> 00:06:21,748
‫أسرعي.

65
00:06:22,715 --> 00:06:23,983
‫سأنطلق الآن.

66
00:06:24,050 --> 00:06:25,118
‫مهلاً، الخريطة.

67
00:06:27,520 --> 00:06:29,155
‫تغيير بالتصاميم؟
‫لم تتبق سوى 5 أيام.

68
00:06:29,222 --> 00:06:31,324
‫سيتم تغيير هذه التصاميم لأجل
‫عرض أزياء 11 أبريل المتنقل.

69
00:06:37,330 --> 00:06:40,533
‫تغيير التصاميم، كما كان متوقعا.ً

70
00:06:40,600 --> 00:06:42,902
‫بدت لي الرئيسة في مزاج
‫من هذا القبيل.

71
00:06:42,969 --> 00:06:45,738
‫والأكثر من هذا أننا سنغير التصاميم
‫الـ3 بأكملها.

72
00:06:45,805 --> 00:06:47,473
‫لم تتبق سوى 5 أيام على العرض.

73
00:06:47,540 --> 00:06:49,609
‫حسناً، ما هو المكتوب هنا؟

74
00:06:49,675 --> 00:06:52,478
‫لا شيء جديد، سنمضي قدماً فحسب.

75
00:06:54,347 --> 00:06:56,749
‫"فومي"،
‫هل التصاميم الجديدة في حوزتنا؟

76
00:06:56,816 --> 00:07:01,020
‫لدينا تصميمان فحسب من الـ3.

77
00:07:01,921 --> 00:07:04,424
‫كل هذه من تصميماتي.

78
00:07:05,558 --> 00:07:07,293
‫لقد تفتق ذهننا عن شيء ما مجددا.ً

79
00:07:07,360 --> 00:07:11,397
‫إذن سنعد هذين التصميمين،
‫وبالنسبة إلى هذا الأخير...

80
00:07:12,098 --> 00:07:13,166
‫سننتظر فحسب.

81
00:07:13,232 --> 00:07:14,367
‫"الموظفة الجديدة"
‫"عرض الأزياء المتنقل"

82
00:07:14,434 --> 00:07:16,436
‫هل ستغير خشبة المسرح كذلك؟

83
00:07:16,502 --> 00:07:18,304
‫تحدث إلى الرئيسة.

84
00:07:18,371 --> 00:07:20,573
‫لا أظن أنها ستغير هذا.

85
00:07:20,640 --> 00:07:22,308
‫لا نستطيع تأجيل الأمر الآن.

86
00:07:22,375 --> 00:07:24,677
‫لقد أرسلنا الدعوات بالفعل.

87
00:07:24,744 --> 00:07:27,914
‫سنعد العدة لإقامة العرض في يوم 11.

88
00:07:27,980 --> 00:07:29,649
‫ذلك هو جدولنا الزمني.

89
00:07:29,715 --> 00:07:30,716
‫حسنا.ً

90
00:07:38,658 --> 00:07:41,127
‫- أعطني إياه.
‫- حسنا.ً

91
00:07:41,961 --> 00:07:43,663
‫أنا واثقة أنكم ستواجهون الكثير
‫من الصعوبات

92
00:07:44,730 --> 00:07:46,065
‫ولكننا سنقوم بهذا سوياً، حسناً؟

93
00:07:48,134 --> 00:07:49,135
‫حسنا.ً

94
00:07:50,837 --> 00:07:54,173
‫"دار (إيموشن) تصنع الثياب التحتية
‫حسب الطلب"

95
00:07:54,240 --> 00:07:57,210
‫نحن نأخذ قياسات تفصيلية لعملائنا

96
00:07:57,276 --> 00:07:58,978
‫وننصت إلى مطالبهم

97
00:07:59,045 --> 00:08:03,649
‫ونصنع ثياباً تحتية فريدة من نوعها
‫لأجلهم خصيصا.ً

98
00:08:03,716 --> 00:08:07,687
‫إذن هذه مجرد صور تقدمها رئيستنا
‫"مايومي نانجو".

99
00:08:07,753 --> 00:08:09,889
‫إنها ليست مخصصة للبيع.

100
00:08:09,956 --> 00:08:11,858
‫رائع.

101
00:08:11,924 --> 00:08:14,560
‫لم أكن لأقولها بهذه السلاسة.

102
00:08:14,627 --> 00:08:18,431
‫هذه هي الأزياء المصممة خصيصاً،
‫أليس كذلك؟

103
00:08:18,498 --> 00:08:21,934
‫حسناً، لو تحرينا الدقة، هذا ليس صحيحا.ً

104
00:08:22,001 --> 00:08:24,070
‫إنها فريدة من نوعها.

105
00:08:24,136 --> 00:08:25,705
‫إنها باذخة، أليست كذلك؟

106
00:08:25,771 --> 00:08:29,642
‫إنها مذهلة بحق،
‫إنها مصنوعة كلياً من النسيج.

107
00:08:29,709 --> 00:08:31,043
‫بالتأكيد.

108
00:08:31,110 --> 00:08:32,678
‫ماذا، النسيج؟

109
00:08:32,745 --> 00:08:36,349
‫أنا في غاية الحماسة،
‫لقد درست علم الأنسجة في الجامعة.

110
00:08:36,415 --> 00:08:41,687
‫أنا أحلم بابتكار خامات جديدة مثل
‫الألياف المتناهية الصغر أو ألياف الكربون.

111
00:08:41,754 --> 00:08:46,459
‫مهلاً، نحن لا نبتكر خامات جديدة.

112
00:08:46,526 --> 00:08:47,727
‫ماذا؟

113
00:08:47,793 --> 00:08:51,264
‫ولكن الآنسة "نانجو" أخبرتني أننا
‫نصنع الأزياء من الصفر.

114
00:08:52,131 --> 00:08:55,334
‫أعتقد أنك كونت فكرة خاطئة
‫عن مهنتنا.

115
00:08:55,401 --> 00:08:58,204
‫يجب عليك أن تتحدثي إليها.

116
00:09:00,206 --> 00:09:02,341
‫هذه دار تصاميمها.

117
00:09:12,885 --> 00:09:14,520
‫هذه الخامة...

118
00:09:15,922 --> 00:09:18,157
‫إنه نسيج "جرسي" مجرد مصنوع
‫من الرايون والبولي يوريثان.

119
00:09:19,158 --> 00:09:21,861
‫إنه مرن وأملس للغاية.

120
00:09:21,928 --> 00:09:23,696
‫أنا في النعيم.

121
00:09:24,964 --> 00:09:26,699
‫أنت مناجية لنفسها.

122
00:09:33,105 --> 00:09:36,809
‫آنسة "نانجو"، صباح الخير.

123
00:09:42,448 --> 00:09:43,916
‫أنت لطيفة.

124
00:09:45,785 --> 00:09:49,388
‫أنا أحسد الفتيات الشابات، إنهن
‫لا يبذلن أي مجهود لكي يكن لطيفات.

125
00:09:49,455 --> 00:09:52,458
‫يا له من جلد مشرق ومتناسق.

126
00:09:52,525 --> 00:09:54,694
‫ماذا تأكلين للحفاظ عليه
‫بهذا الشكل؟

127
00:09:54,760 --> 00:09:56,195
‫كلا، أنا مخطئة.

128
00:09:56,262 --> 00:09:58,464
‫لا يهم ما تأكلينه.

129
00:09:58,531 --> 00:10:03,069
‫أنت تأكلين أطعمة مالحة ودسمة
‫كما تشائين، ولكنه يظل ناعماً.

130
00:10:03,135 --> 00:10:06,939
‫أراهن أن البعوض ينزلق على سطحه
‫فحسب دون أن يتمكن من لدغك.

131
00:10:07,006 --> 00:10:08,841
‫أنا أمازحك فحسب.

132
00:10:10,142 --> 00:10:11,744
‫ما هو الأمر الجيد بصدد هذا النسيج؟

133
00:10:13,079 --> 00:10:15,014
‫إنه نسيج "جرسي"
‫مجرد مصنوع من الرايون.

134
00:10:18,150 --> 00:10:21,387
‫إنه مرن، وينتج ألواناً رائعة

135
00:10:21,454 --> 00:10:25,324
‫ويمتص الرطوبة على نحو ممتاز،
‫وعملي جداً كثياب تحتية.

136
00:10:25,391 --> 00:10:27,493
‫إنه قماش ناعم للغاية.

137
00:10:28,427 --> 00:10:30,329
‫إنه معالج بحيث يقاوم الانكماش.

138
00:10:30,396 --> 00:10:32,198
‫- مما يجعله قابلاً للغسيل.
‫- أهذا أمر سيىء؟

139
00:10:32,264 --> 00:10:34,800
‫- إنه ثقيل.
‫- أنت واسعة الإطلاع للغاية.

140
00:10:36,636 --> 00:10:39,839
‫أنا "مايوكو توكيتا"،
‫شكراً على توظيفك إياي.

141
00:10:39,905 --> 00:10:41,374
‫ولكن...

142
00:10:41,440 --> 00:10:43,275
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟

143
00:10:44,410 --> 00:10:48,714
‫أثناء المقابلة، سمعت أنني أستطيع
‫ابتكار أنسجة يمكن استخدامها...

144
00:10:48,781 --> 00:10:51,017
‫ولكن من المؤسف أنك رثة الثياب.

145
00:10:52,251 --> 00:10:55,921
‫أنت تمتلكين جلداً متناسقاً وناعماً،
‫وتعرفين الكثير عن الأنسجة.

146
00:10:55,988 --> 00:10:57,490
‫ولكنك رثة الثياب.

147
00:10:58,391 --> 00:10:59,792
‫رثة الثياب على نحو مقزز.

148
00:11:00,860 --> 00:11:02,662
‫قفي على مسافة مترين مني.

149
00:11:03,929 --> 00:11:05,131
‫عفواً؟

150
00:11:05,197 --> 00:11:09,035
‫النساء اللاتي لا يبالين بالجمال
‫يشعرنني برغبة في لكمهن.

151
00:11:11,370 --> 00:11:14,173
‫حسناً، سأهتم بأمرها.

152
00:11:14,240 --> 00:11:16,542
‫كنت سأطلب منك القيام بمهمة.

153
00:11:16,609 --> 00:11:19,412
‫أنت ستذهبين للتسوق في "غينزا"،
‫سيكون أمراً ممتعاً.

154
00:11:21,814 --> 00:11:25,885
‫شكراً جزيلاً لك، أبلغي تحياتي
‫إلى الآنسة "نانجو".

155
00:11:25,951 --> 00:11:28,487
‫آمل أن يحقق عرض الأزياء نجاحاً باهراً.

156
00:11:30,356 --> 00:11:31,457
‫شكراً لك.

157
00:11:32,692 --> 00:11:33,759
‫انتظري.

158
00:11:35,961 --> 00:11:40,666
‫أنا زبونة منتظمة لدى "إيموشن" أيضاً.

159
00:11:41,767 --> 00:11:44,470
‫هذا أمر...
‫شكراً جزيلاً لك.

160
00:11:47,440 --> 00:11:49,275
‫أنا أعتذر عن ردائي.

161
00:11:51,310 --> 00:11:55,381
‫أبلغي الآنسة "نانجو" من فضلك أنني سأخطرها
‫فور تلقينا المزيد من البضاعة الجيدة.

162
00:11:56,615 --> 00:11:57,817
‫حسناً.

163
00:12:03,422 --> 00:12:06,859
‫ها هي ذي لوحة "رافاييل كولين"
‫التي طلبتها الآنسة "نانجو".

164
00:12:09,628 --> 00:12:12,465
‫هذا الحذاء يبدو مريحاً.

165
00:12:14,734 --> 00:12:19,105
‫أنا امرأة عاملة، هذا الحذاء مثالي.

166
00:12:19,171 --> 00:12:20,172
‫ماذا؟

167
00:12:21,273 --> 00:12:23,442
‫أنا آسفة لكوني رثة المظهر.

168
00:12:28,814 --> 00:12:32,184
‫ما خطب هذا الزي؟

169
00:12:33,452 --> 00:12:34,987
‫أنا أكره هذه المدينة.

170
00:12:45,164 --> 00:12:48,033
‫شيء من هذا القبيل باللون الأخضر
‫هذه المرة.

171
00:12:48,100 --> 00:12:50,836
‫سأجمع الأشرطة الكتانية لأجلك.

172
00:12:51,804 --> 00:12:53,239
‫7 آلاف ين!

173
00:12:56,876 --> 00:12:58,043
‫7 آلاف!

174
00:12:58,110 --> 00:12:59,578
‫"السيدة (موروي)، قيمة المشتريات"

175
00:13:08,154 --> 00:13:11,857
‫- إذن، عرض الأزياء سيقام السبت المقبل.
‫- أجل.

176
00:13:11,924 --> 00:13:16,228
‫أغلب دور الأزياء انتهت بالفعل من
‫تقديم مجموعاتها للخريف والشتاء.

177
00:13:17,229 --> 00:13:20,599
‫ماذا أخر عرض أزيائك؟

178
00:13:21,567 --> 00:13:23,402
‫أتواجهين أية مشاكل يا آنسة "نانجو"؟

179
00:13:24,370 --> 00:13:26,272
‫لا يوجد سبب معين.

180
00:13:26,338 --> 00:13:28,174
‫الجميع يتساءلون.

181
00:13:28,240 --> 00:13:30,676
‫"ما الذي ستبتكره (مايومي نانجو) تالياً؟"

182
00:13:30,743 --> 00:13:33,946
‫هذا يحدد موضة ثياب النساء التحتية
‫في "اليابان".

183
00:13:34,880 --> 00:13:39,118
‫أنا على سبيل المثال أمارس هذه المهنة
‫لأرى فحسب ابتكاراتك الجديدة.

184
00:13:39,185 --> 00:13:41,387
‫أشعر بإطراء شديد.

185
00:13:41,453 --> 00:13:43,189
‫ولكنني قلقة بعض الشيء.

186
00:13:43,989 --> 00:13:47,626
‫أستطيع أن أؤكد على أن ثياب "إيموشن"
‫التحتية هي الأفضل في العالم.

187
00:13:47,693 --> 00:13:52,264
‫ولكن اليوم منتجاتك صارت أقرب
‫إلى حرفة تقليدية أكثر من كونها موضة.

188
00:13:54,366 --> 00:13:55,634
‫أنت لم تقولي ذلك لتوك!

189
00:13:56,402 --> 00:13:57,903
‫على الرحب والسعة.

190
00:13:58,904 --> 00:14:03,475
‫أنا أصنع الثياب ذاتها مراراً؟
‫هذا ليس من شأنك.

191
00:14:03,542 --> 00:14:07,246
‫لا ينبغي على الناقد أن يتدخل
‫في عملية مصمم الأزياء الابتكارية.

192
00:14:07,313 --> 00:14:10,783
‫كل ما تحتاجين إلى فعله هو تقييم
‫المنتج النهائي.

193
00:14:10,850 --> 00:14:14,687
‫دائماً ما يعود الفضل إلى ناقد ذي
‫عينين خبيرتين في ريادة الثقافة.

194
00:14:14,753 --> 00:14:17,957
‫أتودين سماع المزيد؟ أنت في أخدود.
‫لا يوجد أي شيء جديد.

195
00:14:18,023 --> 00:14:20,359
‫الأشرطة والحرير والتطريز، والحرير ثانية.

196
00:14:20,426 --> 00:14:22,528
‫اصمتي أيتها الحيزبون المزعجة.

197
00:14:22,595 --> 00:14:24,296
‫نحن فريدتان من نوعنا.

198
00:14:24,363 --> 00:14:28,801
‫حسناً، لنتوقف عن هذا الحد.
‫أرجوك "شوكو"...

199
00:14:28,868 --> 00:14:29,935
‫صمتاً "سارو".

200
00:14:30,002 --> 00:14:33,172
‫اسمعي، ليس لدي سوى معيار واحد.

201
00:14:33,239 --> 00:14:35,608
‫وهذا ليس كون الثياب جميلة أم لا.

202
00:14:35,674 --> 00:14:39,311
‫وما يجعلها جميلة

203
00:14:39,378 --> 00:14:42,414
‫ليس التصميم فحسب ولا مظهره.

204
00:14:42,481 --> 00:14:45,484
‫خامات من أفضل مرتبة وأنماط مسهبة

205
00:14:45,551 --> 00:14:47,319
‫وحياكة من أرقى طراز

206
00:14:47,386 --> 00:14:49,154
‫وراحة قصوى

207
00:14:49,221 --> 00:14:52,291
‫وأسعار معتدلة ورضا العملاء.

208
00:14:52,358 --> 00:14:56,028
‫المنتجات التي تتميز بكل هذه الصفات
‫هي فقط ما تستحق وصفها بالجميلة.

209
00:14:56,095 --> 00:14:59,832
‫- ولكن...
‫- التجديد؟ ما هو التجديد؟

210
00:14:59,899 --> 00:15:02,568
‫لا أحد يعرف مسبقاً كيف ستكون التصاميم.

211
00:15:02,635 --> 00:15:04,503
‫لا تتوقعي منا أن نكون مجددين.

212
00:15:04,570 --> 00:15:10,309
‫أنا صنعت ولن أصنع شيئاً سوى
‫المنتجات الجميلة.

213
00:15:11,644 --> 00:15:14,313
‫أنت ثرثارة كعادتك.

214
00:15:14,380 --> 00:15:17,616
‫حسناً، لننته من هذا الأمر إذن.

215
00:15:19,118 --> 00:15:21,220
‫أنا أتطلع قدماً إلى عرض الأزياء المتنقل.

216
00:15:31,530 --> 00:15:32,598
‫إنه لمن النادر

217
00:15:33,532 --> 00:15:35,668
‫أن أراك في هذه الحالة من الانزعاج.

218
00:15:38,470 --> 00:15:41,206
‫أنا مدركة لكل الصخب الذي يجري
‫من حولي.

219
00:15:42,141 --> 00:15:47,012
‫أنت أيقونة في عالم صناعة ثياب النساء
‫التحتية منذ 30 عاما.ً

220
00:15:48,981 --> 00:15:50,182
‫أتريدين الاعتزال؟

221
00:15:52,184 --> 00:15:54,386
‫هل قلت شيئاً من هذا القبيل؟

222
00:16:03,395 --> 00:16:05,030
‫نظمي المستودع.

223
00:16:05,097 --> 00:16:07,032
‫إنه في غاية الفوضى.

224
00:16:07,099 --> 00:16:09,501
‫لهذا السبب أفكاري في حالة
‫فوضوية كذلك.

225
00:16:19,211 --> 00:16:20,946
‫هناك...

226
00:16:24,416 --> 00:16:28,253
‫أشعر وكأنني في بيتي.

227
00:16:28,320 --> 00:16:31,090
‫الأربطة والمنظمات...

228
00:16:31,156 --> 00:16:34,560
‫والحلقات توضع هنا، هذا ممتاز.

229
00:16:35,527 --> 00:16:37,062
‫يا لك من مناجية لنفسك.

230
00:16:38,330 --> 00:16:40,332
‫يومك الأول هنا شاق، أليس كذلك؟

231
00:16:40,399 --> 00:16:43,202
‫أتمنى لو كان في إمكاننا إقامة حفل
‫للترحيب بك.

232
00:16:43,268 --> 00:16:46,538
‫لا بأس، أنا أحب القيام بهذا.

233
00:16:46,605 --> 00:16:50,109
‫هذا أفضل من حفل ترحيب
‫أو حفل مشروبات.

234
00:16:50,175 --> 00:16:51,610
‫أفضل 100 مرة.

235
00:16:53,946 --> 00:16:56,181
‫أنت طريفة.

236
00:16:56,248 --> 00:17:00,886
‫"مايوكو توكيتا"، ما هي الكلية
‫التي تخرجت فيها؟ أجل، "ناغانو".

237
00:17:00,953 --> 00:17:03,055
‫ما الذي ستفعله بهذه الصديريات؟

238
00:17:03,122 --> 00:17:05,557
‫- سأتخلص منها.
‫- لماذا؟

239
00:17:05,624 --> 00:17:06,925
‫إنها جميلة للغاية.

240
00:17:06,992 --> 00:17:10,062
‫هذا الحرير واحد من أروع الخامات.

241
00:17:10,129 --> 00:17:12,231
‫بغض النظر عن مدى روعتها.

242
00:17:12,297 --> 00:17:14,433
‫نحن لا نعرضها أبداً لو كانت
‫لا تلقى رضا الرئيسة.

243
00:17:14,500 --> 00:17:16,168
‫هذا هو شعارنا.

244
00:17:18,570 --> 00:17:23,175
‫مرحباً، أيتها الفتاة الجديدة.

245
00:17:23,242 --> 00:17:25,444
‫أهذا صوت الرئيسة؟
‫نعم!

246
00:17:25,511 --> 00:17:27,079
‫أحضري لي بعض القهوة.

247
00:17:27,146 --> 00:17:28,781
‫حسنا.ً

248
00:17:28,847 --> 00:17:31,250
‫- ألا تمانعين في القيام بذلك؟
‫- ماذا تعني؟

249
00:17:33,152 --> 00:17:34,186
‫اشربي ما يحلو لك.

250
00:17:34,920 --> 00:17:37,256
‫هذا يلائم مكتباً على أحدث صيحة.

251
00:17:38,457 --> 00:17:40,659
‫ولكن هذا ليس أمراً نادراً.

252
00:17:41,760 --> 00:17:44,863
‫"فومي"، هل سلمتك الرئيسة
‫التصميم الجديد؟

253
00:17:44,930 --> 00:17:49,001
‫ليس بعد، إنها لم تتأخر إلى هذا الحد
‫من قبل.

254
00:17:49,068 --> 00:17:50,536
‫حسناً.

255
00:17:54,073 --> 00:17:56,241
‫لابد من أنها مصدومة بشدة.

256
00:17:59,011 --> 00:18:02,881
‫عرض الأزياء هذا هو المرة الأولى
‫التي يتم فيها اختيار تصميمها.

257
00:18:02,948 --> 00:18:06,085
‫التصاميم الـ3 ولكن بعدها...

258
00:18:07,486 --> 00:18:08,587
‫ذلك الشيء هذا الصباح؟

259
00:18:09,621 --> 00:18:13,158
‫كان قد تم صنع عينات بالفعل
‫ولكن تم استبعادها جميعاً.

260
00:18:14,226 --> 00:18:17,229
‫تلك التي تخلص منها السيد "ساروهاشي".

261
00:18:19,164 --> 00:18:21,333
‫أنت تعدين القهوة لأجل الرئيسة،
‫أليس كذلك؟

262
00:18:21,400 --> 00:18:23,469
‫هذا هو النوع الوحيد الذي تشربه.

263
00:18:23,535 --> 00:18:26,538
‫شكراً لك يا "هيمي".

264
00:18:26,605 --> 00:18:27,973
‫ناديني بـ"سوسك".

265
00:18:28,040 --> 00:18:31,910
‫- أنت تعاملها بتعال.
‫- هذا ليس صحيحاً.

266
00:18:34,046 --> 00:18:37,182
‫- سأريك كيفية تقطير منقوع القهوة.
‫- أعرف كيفية القيام بهذا.

267
00:18:38,050 --> 00:18:40,953
‫أبي يحب منقوع القهوة المقطر.

268
00:19:25,631 --> 00:19:26,932
‫إنها جيدة.

269
00:19:28,500 --> 00:19:31,537
‫أنت بارعة في نقع القهوة.

270
00:19:32,304 --> 00:19:33,739
‫شكراً جزيلاً لك.

271
00:19:33,805 --> 00:19:35,841
‫أنت امرأة، ألست كذلك؟

272
00:19:35,908 --> 00:19:38,644
‫أخبريني ماذا تعني كلمة "تصنع".

273
00:19:39,611 --> 00:19:42,014
‫حسناً...

274
00:19:43,949 --> 00:19:47,286
‫تزيين ما هو باد للأعين فحسب

275
00:19:47,352 --> 00:19:49,655
‫وإخفاء الطبيعة الحقيقية،

276
00:19:49,721 --> 00:19:51,757
‫التظاهر بكوننا شيئاً مغايراً.

277
00:19:51,823 --> 00:19:54,793
‫أنت محقة، ولكنها قد تعني أيضاً...

278
00:19:55,827 --> 00:19:59,464
‫أن تهندمي من نفسك بشكل لطيف
‫طبقاً للزمان والمكان.

279
00:19:59,531 --> 00:20:02,367
‫أن تناضلي لكي تجعلي نفسك لائقة،

280
00:20:02,434 --> 00:20:05,070
‫وتحاولي ألا تسببي شعوراً بعدم
‫الارتياح للآخرين.

281
00:20:07,139 --> 00:20:11,276
‫الآن وقد التحقت بالعمل هنا،
‫تعلمي كيفية التصنع كامرأة.

282
00:20:12,477 --> 00:20:15,180
‫أنت تشعرينني بعدم الارتياح.

283
00:20:15,247 --> 00:20:17,149
‫أتدرين ما السبب؟

284
00:20:17,216 --> 00:20:20,352
‫لأنك لست جميلة.

285
00:20:27,159 --> 00:20:30,329
‫أنت محقة، أنا لست جميلة.

286
00:20:30,395 --> 00:20:35,300
‫لو كنت تفضلين النساء الجميلات إلى هذا
‫الحد، فعيني عارضة أزياء في كامل أناقتها.

287
00:20:36,034 --> 00:20:37,069
‫عفواً.

288
00:20:39,171 --> 00:20:41,173
‫أنا آسفة لمقاطعتكم.

289
00:20:44,643 --> 00:20:46,011
‫التالية.

290
00:20:48,380 --> 00:20:49,781
‫قفي هناك.

291
00:20:54,519 --> 00:20:56,121
‫جسمك أملس للغاية.

292
00:20:56,188 --> 00:20:59,992
‫أراهن أن الماء ينزلق عن سطح جسمك
‫فحسب عقب الاستحمام.

293
00:21:01,226 --> 00:21:05,797
‫إنهن عارضات لأجل عرض الأزياء المتنقل،
‫الرئيسة تختارهن بنفسها.

294
00:21:09,167 --> 00:21:10,202
‫واجهي جهة اليمين.

295
00:21:13,939 --> 00:21:15,941
‫واجهيني مجددا.ً

296
00:21:35,093 --> 00:21:38,096
‫ها أنت ذا،
‫أنا آسفة ولكن لم يتم قبولك.

297
00:21:41,300 --> 00:21:43,001
‫بالتأكيد.

298
00:21:43,068 --> 00:21:47,072
‫لا أستطيع الحصول على وظيفة
‫لو أغشي علي على هذا النحو.

299
00:21:51,810 --> 00:21:52,811
‫أنا جائعة جداً.

300
00:21:57,015 --> 00:21:58,884
‫لم آكل منذ 3 أيام

301
00:22:00,452 --> 00:22:02,621
‫لكي أحافظ على بطني مستوية.

302
00:22:04,790 --> 00:22:07,526
‫ولكنك جميلة بالفعل.

303
00:22:07,592 --> 00:22:08,827
‫لماذا؟

304
00:22:12,197 --> 00:22:13,865
‫أنا عدت.

305
00:22:16,034 --> 00:22:17,636
‫"ميزوكي"؟

306
00:22:23,542 --> 00:22:27,245
‫قيمة هذه المنتجات تبلغ 1،2 مليون ين.

307
00:22:28,180 --> 00:22:29,614
‫1،2 مليون؟

308
00:22:30,749 --> 00:22:32,317
‫لا تقلقي.

309
00:22:32,384 --> 00:22:34,820
‫- أراك غداً.
‫- أجل.

310
00:22:34,886 --> 00:22:36,555
‫يمكنك العودة إلى بيتك بدورك.

311
00:23:04,850 --> 00:23:08,053
‫أنت تشعرينني بعد الارتياح

312
00:23:08,120 --> 00:23:10,789
‫لأنك لست جميلة.

313
00:24:32,237 --> 00:24:34,739
‫"4 أيام على عرض الأزياء"

314
00:24:37,542 --> 00:24:39,544
‫صباح الخير، عذراً على تأخري.

315
00:24:39,611 --> 00:24:41,746
‫صباح الخير.

316
00:24:41,813 --> 00:24:44,082
‫عجباً، إنه زي الأمس ذاته!

317
00:24:46,084 --> 00:24:48,887
‫أنت لست يافعة وصارمة فحسب،
‫ولكنك عنيدة كذلك.

318
00:24:48,954 --> 00:24:50,922
‫الشباب أمر مخيف.

319
00:24:50,989 --> 00:24:53,525
‫أنا آسفة، لقد غلبني النوم هنا.

320
00:24:53,592 --> 00:24:56,728
‫أنا أحتاج إلى مضاهاة روحك القوية.

321
00:24:56,795 --> 00:24:59,598
‫أنا طاهرة العقل وجبانة للغاية.

322
00:24:59,664 --> 00:25:02,234
‫"من قال ذلك؟"، "ساروهاشي"
‫أنت فكرت بذلك لتوك، أليس كذلك؟

323
00:25:02,300 --> 00:25:04,903
‫- أيتها الرئيسة، التصميم الأخير...
‫- ليس بعد.

324
00:25:06,004 --> 00:25:07,506
‫هذا لا يبشر بخير.

325
00:25:07,572 --> 00:25:10,509
‫إذن سنقدم عرض الأزياء المتنقل
‫بما هو متاح لدينا فحسب.

326
00:25:10,575 --> 00:25:12,978
‫تصميم واحد أقل لن يؤثر كثيراً
‫على العرض.

327
00:25:13,044 --> 00:25:14,746
‫إذن لن يكون مماثلاً لما سبقه.

328
00:25:15,647 --> 00:25:17,682
‫علينا أن نظهر تقدماً.

329
00:25:17,749 --> 00:25:19,184
‫مفاجأة في نهاية العرض.

330
00:25:20,352 --> 00:25:22,187
‫وإلا فسنلغي العرض.

331
00:25:22,254 --> 00:25:23,688
‫لا نستطيع القيام بذلك!

332
00:25:23,755 --> 00:25:26,324
‫أطبقي فمك إذن.

333
00:25:27,225 --> 00:25:28,226
‫لماذا؟

334
00:25:32,764 --> 00:25:36,334
‫كانت لدينا منتجات جاهزة في موعدها.

335
00:25:37,569 --> 00:25:40,071
‫لماذا نصنع منتجات جديدة إذن؟

336
00:25:47,379 --> 00:25:49,080
‫ماذا يعيب هذه القطعة؟

337
00:25:49,147 --> 00:25:50,582
‫آسنة "توكيتا"...

338
00:25:50,649 --> 00:25:53,718
‫هذا نسيج "كوبرو" حساس للرطوبة.

339
00:25:53,785 --> 00:25:56,521
‫إنه نسيج مجدد مصنوع
‫من عناصر طبيعية.

340
00:25:56,588 --> 00:25:59,090
‫إنه رقيق وحساس، مثالي للثياب التحتية.

341
00:25:59,791 --> 00:26:01,660
‫والكألن من الحرير

342
00:26:01,726 --> 00:26:03,762
‫الذي يتميز بجودة عالية للغاية.

343
00:26:03,828 --> 00:26:06,565
‫أتساءل عن مقدار الجهد
‫الذي تطلبه لأمر لصنعها.

344
00:26:07,933 --> 00:26:09,834
‫لماذا إذن؟

345
00:26:09,901 --> 00:26:12,637
‫لم ينبغي أن يتم تمزيقها إلى قطع؟

346
00:26:13,772 --> 00:26:15,707
‫لم لا نستطيع تقديمها في عرض الأزياء؟

347
00:26:18,777 --> 00:26:20,345
‫لأنها ليست جميلة.

348
00:26:21,813 --> 00:26:23,014
‫ذلك أمر...

349
00:26:24,849 --> 00:26:26,651
‫في عيني من يراها.

350
00:26:28,453 --> 00:26:31,189
‫أعتقد أنها جميلة للغاية.

351
00:26:31,256 --> 00:26:33,992
‫لا تستخفي بكلمة "جميلة".

352
00:26:34,059 --> 00:26:36,728
‫إنها لا تتوافق مع معايير "إيموشن".

353
00:26:38,964 --> 00:26:42,634
‫وأنت أيضاً لا تتوافقين
‫مع معايير شركتنا.

354
00:26:43,535 --> 00:26:47,606
‫"إيموشن" ليست مجرد شركة
‫لتصنيع ثياب النساء التحتية

355
00:26:47,672 --> 00:26:52,377
‫ولكنها شركة رائدة تحافظ
‫على أعلى معايير الجمال.

356
00:26:52,444 --> 00:26:56,548
‫وطبقاً لهذا المبدأ، لا نستطيع
‫التعامل مع الجمال بإحساس متبلد.

357
00:26:57,949 --> 00:26:59,484
‫ما هو الجمال؟

358
00:27:03,088 --> 00:27:05,423
‫الثياب التحتية تلمس جلد الناس

359
00:27:05,490 --> 00:27:07,492
‫لذا الحساسية حيال الرطوبة والمرونة

360
00:27:07,559 --> 00:27:11,062
‫والوزن وقابلية الإصابة بالتحسس،
‫كلها عوامل ينبغي مراعاتها.

361
00:27:11,129 --> 00:27:14,466
‫بمعنى آخر، الفعالية هي العنصر الأهم.

362
00:27:14,532 --> 00:27:16,835
‫لا يوجد مجال للجمال هنا.

363
00:27:17,769 --> 00:27:20,438
‫هل تعد الزينة مثل أشرطة الزينة
‫أمر مهم حقاً؟

364
00:27:20,505 --> 00:27:24,509
‫إهدار مبلغ 1،2 مليون
‫لأجل تغيير طفيف بالتصميم.

365
00:27:24,576 --> 00:27:26,177
‫هذا يعد سخفاً!

366
00:27:26,244 --> 00:27:28,279
‫خلاعة للأثرياء!

367
00:27:28,346 --> 00:27:30,782
‫أنت لا تتباهين بثيابك التحتية.

368
00:27:33,652 --> 00:27:36,321
‫- لماذا بحق الـ...
‫- يا لك من ثرثارة.

369
00:27:42,193 --> 00:27:45,130
‫أنا في غاية الأسف، أنا أعتذر.

370
00:27:45,196 --> 00:27:47,465
‫اغفري لي وقاحتي.

371
00:27:47,532 --> 00:27:48,667
‫انتظري.

372
00:27:50,735 --> 00:27:52,404
‫انتهي من خطبتك.

373
00:27:52,470 --> 00:27:54,172
‫"لماذا بحق الـ..."

374
00:27:58,076 --> 00:27:59,477
‫لماذا بحق السماء...

375
00:28:02,347 --> 00:28:03,715
‫ينبغي على النساء...

376
00:28:05,316 --> 00:28:08,119
‫أن يحاولن أن يكن جميلات؟

377
00:28:10,488 --> 00:28:11,990
‫تصفيف شعورنا

378
00:28:12,924 --> 00:28:14,926
‫وانتقاء ثياب لطيفة

379
00:28:14,993 --> 00:28:17,095
‫وأخذ وقت طويل لوضع التبرج.

380
00:28:18,196 --> 00:28:20,632
‫لم ينبغي علينا ارتداء ثياب
‫تحتية باهظة

381
00:28:20,699 --> 00:28:24,769
‫وجعل مفاتننا تبدو أكبر حجماً
‫وجسدنا يبدو أملس؟

382
00:28:24,836 --> 00:28:28,106
‫لم ينبغي على النساء أن يتأنقن
‫ويبدين جميلات؟

383
00:28:28,173 --> 00:28:29,441
‫هذا سخف!

384
00:28:29,507 --> 00:28:31,176
‫إنه أمر غير عقلاني بالمرة!

385
00:28:44,255 --> 00:28:45,623
‫اتبعيني.

386
00:29:02,407 --> 00:29:03,675
‫انظري إلى هذا.

387
00:29:07,779 --> 00:29:09,447
‫على مر التاريخ الإنساني،

388
00:29:09,514 --> 00:29:12,684
‫في "آسيا" و"إفريقيا" و"أمريكا الشمالية"
‫و"الجنوبية"

389
00:29:12,751 --> 00:29:14,886
‫و"أوروبا" بالطبع،

390
00:29:14,953 --> 00:29:16,321
‫كل النساء

391
00:29:16,387 --> 00:29:19,057
‫في كل عصر وفي كل مكان،

392
00:29:19,124 --> 00:29:22,327
‫كن يحاولن أن يكن جميلات

393
00:29:22,393 --> 00:29:24,195
‫طيلة حيواتهن.

394
00:29:25,497 --> 00:29:28,967
‫والبشر يقدرون جمال النساء.

395
00:29:30,201 --> 00:29:32,370
‫أسئلتك تعد هراءً،

396
00:29:35,507 --> 00:29:37,575
‫التاريخ الإنساني...

397
00:29:38,743 --> 00:29:39,911
‫هو الإجابة.

398
00:30:31,229 --> 00:30:33,665
‫هذا مكان مثالي للتفكير العميق.

399
00:30:37,435 --> 00:30:39,637
‫أنا آسفة بحق...

400
00:30:42,774 --> 00:30:47,812
‫لأنني قلت تلك الأشياء لها على
‫الرغم من أنني لا أعلم أي شيء.

401
00:30:47,879 --> 00:30:49,714
‫لا، أنت لست كذلك.

402
00:30:49,781 --> 00:30:52,217
‫أنت بدأت العمل لتوك بالأمس

403
00:30:52,283 --> 00:30:55,053
‫وأنكرت طبيعة عملنا الحساسة.

404
00:30:55,119 --> 00:30:56,788
‫نحن نشعر بالإهانة.

405
00:30:59,891 --> 00:31:01,860
‫تقبل خالص أسفي.

406
00:31:03,595 --> 00:31:05,797
‫إلا أن لديك وجهة نظر سديدة.

407
00:31:10,001 --> 00:31:13,571
‫لا أحد يعلم يقيناً ماهية الجمال

408
00:31:14,472 --> 00:31:17,342
‫ولكن لأنه لا أحد يعلم ذلك

409
00:31:17,408 --> 00:31:20,678
‫ينبغي على شخص ما،
‫مثل رئيستنا "مايومي نانجو"

410
00:31:20,745 --> 00:31:23,681
‫أن تواصل السعي وراءه.

411
00:31:26,618 --> 00:31:28,720
‫وإلا فسيصير عالمنا

412
00:31:28,786 --> 00:31:32,690
‫مملوءاً بالقبح والأشياء الرخيصة
‫وضيعة القيمة.

413
00:31:37,262 --> 00:31:39,230
‫حسناً، في الوقت الحالي

414
00:31:39,297 --> 00:31:41,399
‫يجب أن يزول ذلك العبوس عن وجهك.

415
00:31:45,370 --> 00:31:46,437
‫أجل.

416
00:31:46,504 --> 00:31:48,706
‫موعد عرض الأزياء يقترب.

417
00:31:48,773 --> 00:31:54,112
‫سيتم تحديد حجم مبيعاتنا لهذا الموسم
‫من خلال دزينة تقريباً من الحاضرين.

418
00:31:55,213 --> 00:31:57,615
‫لذا ابتسمي وابذلي قصارى جهدك.

419
00:32:00,051 --> 00:32:01,252
‫حسناً.

420
00:32:12,630 --> 00:32:14,198
‫هذا لا يصلح.

421
00:32:21,639 --> 00:32:24,175
‫"3 أيام على موعد عرض الأزياء"

422
00:32:51,602 --> 00:32:54,305
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

423
00:32:54,372 --> 00:32:56,441
‫أنت وصلت مبكراً،
‫كيف سارت الأمور بالأمس؟

424
00:32:57,442 --> 00:32:58,643
‫على ما يرام.

425
00:32:58,710 --> 00:33:02,180
‫أنا آسفة على تسببي بالمتاعب.

426
00:33:02,246 --> 00:33:05,049
‫بالنسبة إلى كوني موظفة مستجدة،
‫كنت وقحة.

427
00:33:05,116 --> 00:33:07,552
‫دعيني أخمن إلى أين ذهبتما بعدها.

428
00:33:09,220 --> 00:33:10,588
‫إلى المتحف الفني.

429
00:33:11,389 --> 00:33:13,992
‫لا تقلقي، كلنا ذهبنا إلى هناك.

430
00:33:27,672 --> 00:33:29,574
‫لماذا؟ إنها جميلة.

431
00:33:40,585 --> 00:33:43,321
‫المشكلة تكمن في الوزن.

432
00:33:43,388 --> 00:33:45,590
‫أجل، إنها ثقيلة

433
00:33:45,656 --> 00:33:48,926
‫ولكنها ستكون مناسبة لو استخدمت كأجزاء.

434
00:33:48,993 --> 00:33:52,764
‫أو استخدمت نوعاً أقل كثافة
‫لجعلها أخف وزناً.

435
00:33:54,298 --> 00:33:55,700
‫لا جدوى من هذا.

436
00:33:56,367 --> 00:33:57,902
‫إنها ثياب للتمرينات الرياضية.

437
00:33:57,969 --> 00:34:01,506
‫ثياب التمرينات الرياضية تتطور بدورها.

438
00:34:02,974 --> 00:34:04,642
‫أنت عنيدة بحق.

439
00:34:05,977 --> 00:34:07,545
‫لو كنت تريدين الجمال

440
00:34:07,612 --> 00:34:12,850
‫قماش الـ"جرسي" المصنوع من الرايون
‫الملون يتميز بألوان زاهية وجميلة.

441
00:34:12,917 --> 00:34:16,387
‫إنه يتميز بملمس مختلف عن الحرير
‫وينثني على نحو جيد.

442
00:34:16,454 --> 00:34:20,058
‫إنه مرن وحساس للرطوبة وجميل.

443
00:34:20,124 --> 00:34:22,627
‫هذا يعد جمالاً عملياً.

444
00:34:23,995 --> 00:34:26,998
‫"جمال عملي".

445
00:34:27,065 --> 00:34:28,232
‫أجل.

446
00:34:28,933 --> 00:34:30,068
‫أعطني إياه.

447
00:34:31,669 --> 00:34:32,670
‫حسناً.

448
00:34:35,206 --> 00:34:36,774
‫فهمت.

449
00:34:36,841 --> 00:34:39,177
‫الطباعة فكرة جيدة.

450
00:34:40,144 --> 00:34:41,612
‫أهذا هو رد فعلك؟

451
00:34:41,679 --> 00:34:44,148
‫"يومان على عرض الأزياء"

452
00:34:44,215 --> 00:34:45,917
‫ها هو ذا!

453
00:34:45,983 --> 00:34:48,820
‫النمط والخامة والألوان، كلها هنا!

454
00:34:48,886 --> 00:34:51,155
‫سأعد وصفاً تفصيلياً.

455
00:34:52,223 --> 00:34:53,224
‫ما هذا؟

456
00:34:53,958 --> 00:34:56,027
‫قماش "جرسي" من الرايون المجرد!

457
00:34:56,094 --> 00:34:59,430
‫هل تريد استخدام هذه الخامة؟
‫وهذه النقشة؟

458
00:34:59,497 --> 00:35:04,635
‫علينا أن نسرع، ليس لدينا سوى يوم
‫واحد، هل تمازحونني؟

459
00:35:15,980 --> 00:35:18,382
‫"يوم عرض الأزياء"

460
00:35:18,449 --> 00:35:20,351
‫ها أنت ذا.

461
00:35:20,418 --> 00:35:22,120
‫من فضلك.

462
00:37:15,633 --> 00:37:16,634
‫ما رأيك؟

463
00:37:18,603 --> 00:37:19,604
‫هذا...

464
00:37:21,372 --> 00:37:22,773
‫عالم مذهل.

465
00:37:25,376 --> 00:37:27,111
‫حمداً للرب لأننا صنعناه.

466
00:37:28,246 --> 00:37:29,981
‫هل ذبل جمالي؟

467
00:37:30,047 --> 00:37:32,116
‫أنت لا تزالين جميلة يا "ريكو".

468
00:37:33,117 --> 00:37:35,853
‫عدد الحاضرين أقل بكثير هذه المرة.

469
00:37:35,920 --> 00:37:38,122
‫الرئيسة واجهت صعوبات شديدة.

470
00:38:04,982 --> 00:38:08,286
‫هذه علامة تجارية شهيرة للغاية.

471
00:38:09,754 --> 00:38:10,988
‫أنا أعرف هذا المتجر!

472
00:38:12,490 --> 00:38:14,025
‫هذه شركة للمنسوجات.

473
00:38:14,925 --> 00:38:16,093
‫وهذه...

474
00:38:17,094 --> 00:38:18,029
‫ما الأمر؟

475
00:38:19,630 --> 00:38:23,034
‫لقد رفضوا تعييني عندما كنت أبحث
‫عن وظيفة.

476
00:38:38,616 --> 00:38:40,785
‫كلاسيكية ورقيقة وجميلة.

477
00:38:42,853 --> 00:38:45,289
‫هذا تصميم "مايومي نانجو".

478
00:38:45,356 --> 00:38:46,490
‫ولكن هذه المرة،

479
00:38:46,557 --> 00:38:47,925
‫هذا جديد!

480
00:38:47,992 --> 00:38:51,595
‫ها هي ذي، "جديد"،
‫لقد قالت "جديد".

481
00:38:53,397 --> 00:38:55,066
‫ألديك أية شكاوى؟

482
00:38:55,132 --> 00:38:56,500
‫هذا محال.

483
00:38:56,567 --> 00:39:00,471
‫أنت تبتكرين صيحة جديدة والسوق
‫بأكمله يتحرك بناءً عليها.

484
00:39:00,538 --> 00:39:03,140
‫سأحصل على مزيد من الأعمال،
‫حمداً للرب.

485
00:39:04,208 --> 00:39:06,344
‫أراك لاحقاً، عمت مساءً.

486
00:39:10,681 --> 00:39:13,351
‫لم لا تقولين لها أي شيء؟

487
00:39:13,417 --> 00:39:18,122
‫حسناً، لأنني لا أستطيع منافستها.

488
00:39:18,189 --> 00:39:20,224
‫أشك في ذلك.

489
00:39:20,291 --> 00:39:24,428
‫أعتقد أنك تملكين ذوقاً أفضل منها.

490
00:39:25,296 --> 00:39:26,297
‫ماذا؟

491
00:39:31,535 --> 00:39:34,238
‫هذا ما لا أحبه.

492
00:39:34,305 --> 00:39:38,342
‫أنا أحبه لأنه يعد خطوة جريئة
‫فيما يتعلق بالألوان والتصميم.

493
00:39:38,409 --> 00:39:39,643
‫ولكن...

494
00:39:40,745 --> 00:39:42,513
‫إنه لا يروق لي فحسب.

495
00:39:43,748 --> 00:39:45,616
‫هذا أشبه بارتداء ثوب من الـ"جرسي".

496
00:39:46,450 --> 00:39:49,120
‫أيمكنك استخدام الحرير هنا كالمعتاد؟

497
00:39:50,054 --> 00:39:52,556
‫- أستميحك عذراً، هذه الخامة...
‫- آنسة "ساتو"،

498
00:39:52,623 --> 00:39:54,658
‫سأستخدم الحرير هنا.

499
00:39:55,659 --> 00:39:58,596
‫أيناسبك اللون الحالي؟

500
00:39:58,662 --> 00:40:01,332
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

501
00:40:02,666 --> 00:40:05,202
‫ظننت أننا لا نعرض إلا ما ينال رضاها.

502
00:40:05,269 --> 00:40:09,273
‫- هذا صحيح.
‫- لم وافقت إذن على تغييرها؟

503
00:40:09,340 --> 00:40:11,075
‫وتصميم "ميزوكي"...

504
00:40:11,142 --> 00:40:13,511
‫مسموح للزبائن أن يكونوا
‫عديمي المسؤولية.

505
00:40:13,577 --> 00:40:17,381
‫على الرغم من أننا نفتخر بأننا نصنع
‫الأفضل والأحدث،

506
00:40:17,448 --> 00:40:20,584
‫لو فرضنا منتجاتنا على عملائنا،
‫فستفقد مزية كونها مصنوعة وفقاً للطلب.

507
00:40:21,585 --> 00:40:23,287
‫ما تريده الرئيسة

508
00:40:24,021 --> 00:40:26,223
‫هو أن تصنع منتجات فريدة من
‫نوعها لأجل عملائنا.

509
00:40:27,425 --> 00:40:28,692
‫هذا ما يسعدهم.

510
00:40:29,760 --> 00:40:30,761
‫انظري.

511
00:40:32,430 --> 00:40:33,831
‫هذا صحيح.

512
00:40:33,898 --> 00:40:35,366
‫إنه لأمر ممتع، أليس كذلك؟

513
00:41:00,558 --> 00:41:01,559
‫ماذا تفعلين؟

514
00:41:05,129 --> 00:41:06,464
‫أراك غداً.

515
00:41:08,332 --> 00:41:09,333
‫اسمحي لي.

516
00:41:15,673 --> 00:41:16,674
‫حسناً...

517
00:41:18,342 --> 00:41:21,278
‫ما رأيك حقاً؟

518
00:41:22,480 --> 00:41:23,481
‫ماذا؟

519
00:41:24,381 --> 00:41:27,785
‫ما تجدينه جميلاً يختلف عما يحقق مبيعاً.

520
00:41:27,852 --> 00:41:29,220
‫أنا أوافقك الرأي.

521
00:41:30,354 --> 00:41:34,825
‫ولكن أتظنين حقاً أن هذا هو
‫الأمر الصائب؟

522
00:41:34,892 --> 00:41:37,228
‫أن نصنع ما يريده العملاء أياً يكن؟

523
00:41:38,229 --> 00:41:41,966
‫هل يفصح أي شخص عن مشاعره الحقيقية؟

524
00:41:43,067 --> 00:41:45,369
‫إنها مشاعر حقيقية لأننا نخفيها.

525
00:41:46,370 --> 00:41:48,339
‫أنت حقاً لا تلائمين هذا المكان

526
00:41:48,405 --> 00:41:51,642
‫لو كنت تعجزين عن تفهم جمال المداراة.

527
00:41:51,709 --> 00:41:52,810
‫هذا ليس صحيحاً.

528
00:41:52,877 --> 00:41:54,311
‫رد فعل مثير للدهشة.

529
00:41:54,378 --> 00:41:56,113
‫لا أدري لو كنت ملائمة لهذا المكان

530
00:41:57,081 --> 00:42:00,851
‫ولكنني أجد الثياب التحتية مذهلة.

531
00:42:03,921 --> 00:42:06,056
‫إنها مذهلة لأنها غامضة.

532
00:42:07,258 --> 00:42:09,560
‫أنت مذهلة لأنك غامضة.

533
00:42:10,427 --> 00:42:11,662
‫أشعر بالإطراء.

534
00:42:12,530 --> 00:42:15,399
‫كما أنني أحب هذا.

535
00:42:15,466 --> 00:42:19,169
‫أعتقد أن هذا جيد جداً،
‫وخاصة هنا.

536
00:42:20,571 --> 00:42:24,174
‫عندما رأيت هذا، ظننت أن هذا
‫عمل لطيف.

537
00:42:27,778 --> 00:42:31,615
‫إلا أنني لا أستطيع شراء ثياب تحتية
‫قيمتها 70 ألف ين.

538
00:42:31,682 --> 00:42:34,218
‫الناس هنا يمتلكون مالاً أكثر من اللازم.

539
00:42:34,285 --> 00:42:35,753
‫ماذا؟

540
00:42:35,819 --> 00:42:38,422
‫أأنت تقولين إنك رثة الثياب

541
00:42:38,489 --> 00:42:40,157
‫لأنك فقيرة؟

542
00:42:40,224 --> 00:42:41,926
‫لا تقللي من شأن الفقراء.

543
00:42:41,992 --> 00:42:43,928
‫أنت لست فقيرة.

544
00:42:43,994 --> 00:42:45,029
‫أنت تبدين فقيرة فحسب.

545
00:42:50,401 --> 00:42:51,869
‫اسمحي لي.

546
00:45:26,724 --> 00:45:31,261
‫{\an8}هذا عمل من محض الخيال.

