﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,975
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:29,929 --> 00:00:32,098
‫"طوكيو" فيها كل شيء.

3
00:00:32,165 --> 00:00:36,102
‫أعلم هذا! لم أتخيل قط أنني سآكل
‫الـ"سانزوكوياكي" في "غينزا".

4
00:00:36,936 --> 00:00:38,905
‫من الواضح أنني بسيطة أكثر مما ينبغي.

5
00:00:38,972 --> 00:00:41,374
‫من المحال لأي شخص أن يعمل
‫في "غينزا"،

6
00:00:41,441 --> 00:00:43,910
‫إلا إذا كان هذا الشخص هو إياك.

7
00:00:43,977 --> 00:00:46,146
‫كفي عن التحيز للأثرياء.

8
00:00:46,212 --> 00:00:47,380
‫إنه مال أبي.

9
00:00:49,916 --> 00:00:51,284
‫أتعلمين شيئاً؟

10
00:00:51,351 --> 00:00:52,886
‫لا تصغي إلى رئيستك.

11
00:00:52,952 --> 00:00:55,088
‫أنت لست فقيرة ولا بسيطة.

12
00:00:55,155 --> 00:00:57,157
‫أنت تأكلين 3 وجبات يومياً

13
00:00:57,223 --> 00:00:59,192
‫ولديك مكان لتقطني فيه.

14
00:00:59,259 --> 00:01:03,196
‫قد تدل ثيابك على أنك تفتقرين
‫إلى الذوق،

15
00:01:03,263 --> 00:01:04,464
‫ولكنك ترتدينها على الأقل.

16
00:01:04,531 --> 00:01:06,900
‫"الذوق"، أنا أكره تلك الكلمة.

17
00:01:06,966 --> 00:01:08,468
‫ماذا تعنين؟

18
00:01:08,535 --> 00:01:10,370
‫لو كنت تشترين الشيء الرخيص ذاته

19
00:01:10,437 --> 00:01:12,505
‫هذا يصنع فارقاً ضخماً.

20
00:01:12,572 --> 00:01:14,707
‫إنها مسألة ذوق.

21
00:01:14,774 --> 00:01:18,178
‫هلا تتوقفين عن ترديد كلمة "ذوق".

22
00:01:18,244 --> 00:01:19,646
‫أنا لم أفعل ذلك!

23
00:01:19,712 --> 00:01:23,016
‫كما أنني أعني "ذوق الملبس".

24
00:01:25,618 --> 00:01:28,388
‫عندما أعمل مصممة لحفلات الزفاف،

25
00:01:28,455 --> 00:01:31,958
‫سأنظم حفل زفافك، وسيكون راقياً ومذهلاً.

26
00:01:32,025 --> 00:01:34,327
‫أنت تتحدثين بصوت صاخب للغاية.

27
00:02:00,186 --> 00:02:03,022
‫يجدر بك اعتياد هذا الأمر.

28
00:02:03,089 --> 00:02:04,491
‫أنا؟ أنا أحمل هاتفي في إحدى يديّ

29
00:02:04,557 --> 00:02:05,592
‫وأحمل صديرية في اليد الأخرى.

30
00:02:05,658 --> 00:02:07,393
‫أستطيع الخروج على هذه الوضعية.

31
00:02:07,460 --> 00:02:09,729
‫وأنا أستطيع فعل ذلك بدوري.

32
00:02:18,638 --> 00:02:20,106
‫سيد "فوجيمورا".

33
00:02:20,173 --> 00:02:22,041
‫كنت على وشك الحضور لإحضارك.

34
00:02:27,947 --> 00:02:29,349
‫شكراً على مقابلتك إياي.

35
00:02:30,383 --> 00:02:32,185
‫"مشروع توسيع المتجر وأماكن رص
‫المنتجات لعام 2015"

36
00:02:32,252 --> 00:02:34,154
‫سيد "فوجيمورا"، نحن لسنا قادرين
‫على تصنيع منتجات بالجملة.

37
00:02:34,220 --> 00:02:35,755
‫نحن لا نصنع إلا منتجات وفقاً
‫لطلبات العملاء.

38
00:02:35,822 --> 00:02:39,025
‫أجل، أنا أتفهم ذلك كلياً.

39
00:02:39,092 --> 00:02:41,127
‫أهناك أية طريقة تمكننا من التحايل
‫على ذلك الأمر؟

40
00:02:41,194 --> 00:02:43,229
‫أنت تعرف الآنسة "نانجو" جيداً.

41
00:02:43,296 --> 00:02:45,732
‫لهذا السبب أنا أطلب منك.

42
00:02:45,798 --> 00:02:47,967
‫سيد "فوجيمورا".

43
00:02:48,034 --> 00:02:49,536
‫هل أستطيع الانضمام إلى المحادثة؟

44
00:02:52,238 --> 00:02:53,873
‫حسناً، يجدر بي المغادرة الآن.

45
00:02:55,542 --> 00:02:58,378
‫"من يرد أن يظفر بفتاة،
‫فعليه أن يحظى بود والدتها أولاً"

46
00:02:58,444 --> 00:03:03,650
‫نحن نخطط للفوز بودك عما قريب.

47
00:03:03,716 --> 00:03:06,319
‫شعارنا في العمل هو إمداد كل العملاء

48
00:03:06,386 --> 00:03:10,957
‫من كل مراحل الحياة بمنتجات
‫عالية الجودة.

49
00:03:11,024 --> 00:03:12,559
‫يا له من شعار رائع.

50
00:03:14,594 --> 00:03:17,797
‫اغفري لي قولي هذا
‫أيتها الرئيسة "نانجو".

51
00:03:19,399 --> 00:03:20,500
‫أنت...

52
00:03:21,501 --> 00:03:24,137
‫تتعاملين فقط مع العميلات

53
00:03:24,204 --> 00:03:26,873
‫اللاتي يستطعن تحمل كلفة الدخول
‫عبر ذلك الباب الفاخر.

54
00:03:26,940 --> 00:03:30,476
‫ليس هناك أناس كثيرون في "ياماغاتا"

55
00:03:30,543 --> 00:03:32,879
‫بإمكانهم تحمل كلفة الدخول
‫عبر ذلك الباب.

56
00:03:32,946 --> 00:03:35,648
‫ألا تعتقدين أن هذا ليس عدلاً؟

57
00:03:44,991 --> 00:03:48,928
‫ذلك الرجل كان من شركة "فاندربيلت"
‫في "طوكيو".

58
00:03:48,995 --> 00:03:52,599
‫ألن يكون رائعاً من تمكنا من عرض
‫منتجاتنا هناك؟

59
00:03:53,533 --> 00:03:56,769
‫الرئيسة تعتنق فكرة صنع المنتجات
‫حسب الطلب.

60
00:03:56,836 --> 00:03:58,471
‫ولكن حتى كبار مصممي الأزياء

61
00:03:58,538 --> 00:04:00,974
‫يمتلكون خيار الثياب الجاهزة.

62
00:04:02,108 --> 00:04:03,977
‫"الثياب الـ..."

63
00:04:04,043 --> 00:04:06,145
‫"الثياب الجاهزة".

64
00:04:06,212 --> 00:04:08,114
‫ثياب راقية، معدة للملبس.

65
00:04:08,181 --> 00:04:09,849
‫متاجر الثياب في "غينزا"

66
00:04:09,916 --> 00:04:12,652
‫كلها تبيع على وجه عام الثياب
‫الجاهزة.

67
00:04:13,686 --> 00:04:15,521
‫"الثياب الجاهزة".

68
00:04:17,223 --> 00:04:21,027
‫أكان "بيير كاردان"
‫هو مبتكر هذا المصطلح؟

69
00:04:21,861 --> 00:04:23,663
‫الجميع انتقلوا إلى شراء الثياب الجاهزة

70
00:04:23,730 --> 00:04:25,732
‫لأنهم أدركوا أن الثياب المصنعة
‫حسب الطلب

71
00:04:25,798 --> 00:04:27,767
‫ليست مربحة مادياً بشكل جيد.

72
00:04:28,501 --> 00:04:32,038
‫ولكن كبار بيوت الأزياء مثل
‫"ديور" و"شانيل"

73
00:04:32,105 --> 00:04:35,341
‫كلهم بدؤوا مسيراتهم بالحياكة
‫حسب الطلب، أليس كذلك؟

74
00:04:36,309 --> 00:04:38,411
‫علينا أن نتحلى بمزيد من الفخر.

75
00:04:38,478 --> 00:04:40,647
‫حسناً، أنت محقة ولكن...

76
00:04:40,713 --> 00:04:42,248
‫سيداتي.

77
00:04:42,315 --> 00:04:45,118
‫لدينا 3 زبائن آخرون اليوم.

78
00:04:45,184 --> 00:04:46,419
‫عدن إلى عملكن.

79
00:04:47,520 --> 00:04:49,989
‫"ريكو" متقدة بالحيوية.

80
00:04:50,056 --> 00:04:52,492
‫أنا في غاية الإنهاك بالفعل.

81
00:04:52,558 --> 00:04:56,129
‫عرض الأزياء المتنقل حقق نجاحاً
‫كبيراً هذه المرة.

82
00:04:56,195 --> 00:04:58,231
‫ولكن هناك الكثير من الطلبيات.

83
00:04:58,298 --> 00:05:00,433
‫يجب عليّ أن أستقل آخر
‫قطار راحل كل ليلة.

84
00:05:01,267 --> 00:05:02,568
‫هذا رائع.

85
00:05:03,636 --> 00:05:05,538
‫هذا يعني أنه لدينا الكثير من الزبائن.

86
00:05:07,607 --> 00:05:10,176
‫وعلى ذكر الزبائن...

87
00:05:10,243 --> 00:05:14,347
‫"فومي" ألا ينبغي علينا الانتهاء
‫من ثياب السيدة "هاشيموتو"؟

88
00:05:14,414 --> 00:05:16,616
‫أجل، هذا صحيح.

89
00:05:16,683 --> 00:05:17,650
‫أجل.

90
00:05:23,556 --> 00:05:25,758
‫أيتها الرئيسة،
‫كلفيني بمشروع ما بدوري.

91
00:05:26,592 --> 00:05:29,095
‫ولكن ليس إحضار القهوة أو القيام
‫بالمهام أو ترتيب المستودع.

92
00:05:30,196 --> 00:05:31,331
‫شيئاً على غرار

93
00:05:31,397 --> 00:05:33,599
‫العمل مباشرة مع الزبائن؟

94
00:05:33,666 --> 00:05:34,967
‫يمكنك أن تقفي بلا حراك.

95
00:05:35,702 --> 00:05:38,905
‫ليس لديّ وقت لتعليمك.

96
00:05:45,044 --> 00:05:47,080
‫مرحباً يا آنسة "كوندو".

97
00:05:47,146 --> 00:05:48,448
‫كنا في انتظارك.

98
00:05:50,283 --> 00:05:53,252
‫ألديك أي زي معين في مخيلتك؟

99
00:05:53,319 --> 00:05:57,423
‫لو كان ثوباً،
‫نستطيع أن نصممه بخط رقبة منخفض.

100
00:05:57,490 --> 00:06:00,793
‫أجل، لديّ ثوب معين في مخيلتي.

101
00:06:04,097 --> 00:06:06,332
‫لنبدأ بأخذ القياسات.

102
00:06:06,399 --> 00:06:09,135
‫وبعدها نستطيع مناقشة التفاصيل.

103
00:06:16,008 --> 00:06:17,410
‫أنا في غاية الأسف.

104
00:06:17,477 --> 00:06:20,613
‫المكان حار بعض الشيء في الداخل،
‫لنقم بتهويته قليلاً.

105
00:06:20,680 --> 00:06:22,782
‫سيكون جاهزاً بعد 5 دقائق.

106
00:06:24,117 --> 00:06:26,753
‫- أحضري قائمة أصناف الشاي من فضلك.
‫- بالتأكيد.

107
00:06:29,589 --> 00:06:32,024
‫أستطيع إحضار الشاي أيتها الرئيسة.

108
00:06:40,333 --> 00:06:42,502
‫لديّ عمل مثالي لأجلك.

109
00:06:43,836 --> 00:06:48,875
‫هل تعلمين أن الغبار مصنوع
‫في أغلبه من الألياف؟

110
00:06:48,941 --> 00:06:51,377
‫إنه الأمر المفضل لديك.

111
00:06:51,444 --> 00:06:54,914
‫ستحظين بفرصة جمعه،
‫أليس هذا رائعاً؟

112
00:06:56,983 --> 00:06:58,217
‫أجل.

113
00:06:58,284 --> 00:07:00,086
‫"إيموشن"

114
00:07:02,622 --> 00:07:04,390
‫التصميم الأخير جاهز.

115
00:07:05,224 --> 00:07:06,359
‫ها أنت ذا.

116
00:07:07,760 --> 00:07:08,761
‫ها هو ذا.

117
00:07:09,629 --> 00:07:11,197
‫إنها نقشة غير تقليدية.

118
00:07:58,377 --> 00:08:00,179
‫"كازابلانكا"

119
00:08:00,246 --> 00:08:01,914
‫أهو متاح لدينا؟

120
00:08:09,121 --> 00:08:10,623
‫إنه منظم بمنتهى الإتقان.

121
00:08:10,690 --> 00:08:12,358
‫إنه الأمر الوحيد الذي أجيد
‫القيام به.

122
00:08:13,793 --> 00:08:14,994
‫أنا في منتهى الأسف.

123
00:08:15,061 --> 00:08:17,129
‫نحن مثقلون بالطلبيات.

124
00:08:17,196 --> 00:08:19,665
‫سأعلمك فور أن تستقر الأمور.

125
00:08:19,732 --> 00:08:20,733
‫حسناً.

126
00:08:21,501 --> 00:08:23,369
‫النسيج ذو اللون البيج الفاتح لن يصل

127
00:08:23,436 --> 00:08:25,137
‫قبل حلول بعد غد.

128
00:08:25,204 --> 00:08:27,940
‫سأهب لاستلامه مساء غد،
‫لذا أخبرهم بالتحضير للأمر.

129
00:08:28,007 --> 00:08:29,308
‫بالتأكيد.

130
00:08:35,648 --> 00:08:37,583
‫هل أنا فوضوي إلى هذا الحد؟

131
00:08:46,492 --> 00:08:48,194
‫ألقي نظرة من فضلك.

132
00:08:49,195 --> 00:08:50,396
‫شكراً لك.

133
00:10:20,753 --> 00:10:22,688
‫أنت أشبه بـ"سندريلا".

134
00:10:23,990 --> 00:10:25,558
‫أنت تشعرينني بالأسى لأجلك.

135
00:10:25,625 --> 00:10:27,059
‫لا تقلق بشأني.

136
00:10:27,126 --> 00:10:29,528
‫الغبار يتكون في أغلبه من الألياف،
‫هل تعلم ذلك؟

137
00:10:29,595 --> 00:10:32,732
‫لو كنت تحب الألياف،
‫عليك أن تعتني بها.

138
00:10:33,899 --> 00:10:38,337
‫لا ينبغي أن يظل في ركن الغرفة
‫مع بقية الأتربة.

139
00:10:38,404 --> 00:10:41,540
‫هذا أمر محزن للغاية.

140
00:10:41,607 --> 00:10:44,110
‫هذه مبالغة بعض الشيء.

141
00:10:44,176 --> 00:10:45,544
‫لم تحبين الألياف إلى هذا الحد؟

142
00:10:47,380 --> 00:10:50,216
‫ستكون هذه قصة طويلة.

143
00:10:50,282 --> 00:10:52,251
‫أنا أفضل نسخة مختصرة.

144
00:10:54,387 --> 00:10:55,655
‫أنا من "ناغانو".

145
00:10:55,721 --> 00:10:58,591
‫كان أبي يعمل في شركة لتصنيع الحرير.

146
00:10:58,658 --> 00:11:02,294
‫كنت في صباي معجبة بشرانق الحرير

147
00:11:02,361 --> 00:11:04,597
‫ووقعت في حب النسيج النهائي.

148
00:11:04,664 --> 00:11:06,065
‫هكذا بدأ الأمر بأكمله معي.

149
00:11:11,971 --> 00:11:13,739
‫ولكنني أغفلت ذكر أهم جزء.

150
00:11:13,806 --> 00:11:15,307
‫هل تمانع لو أكملت السرد؟

151
00:11:15,374 --> 00:11:16,876
‫تفضلي.

152
00:11:16,942 --> 00:11:18,644
‫شق "مايو" في اسمي...

153
00:11:18,711 --> 00:11:21,647
‫إنه مشتق من كلمة "مايو"
‫التي تعني "شرنقة".

154
00:11:21,714 --> 00:11:24,016
‫فهمت.

155
00:11:24,083 --> 00:11:26,686
‫- هذا يفسر حبك للألياف.
‫- أجل.

156
00:11:26,752 --> 00:11:28,988
‫لو كنت تحبين الخيوط الجميلة...

157
00:11:29,055 --> 00:11:31,957
‫أنت إذن في المكان المناسب.

158
00:11:32,024 --> 00:11:33,526
‫حتى لو كنت أشبه بـ"سندريلا" الآن.

159
00:11:33,592 --> 00:11:35,127
‫لا تقلق.

160
00:11:35,194 --> 00:11:38,664
‫لأن التنظيف والتنظيم...

161
00:11:40,366 --> 00:11:41,701
‫أنا أحب ذلك.

162
00:11:43,102 --> 00:11:44,103
‫دعني أقص عليك...

163
00:11:44,170 --> 00:11:45,171
‫في المرة المقبلة.

164
00:12:03,222 --> 00:12:04,690
‫- ما الأمر؟
‫- ذلك الشيء.

165
00:12:06,792 --> 00:12:07,893
‫إنه في غاية الروعة.

166
00:12:07,960 --> 00:12:09,261
‫ماذا تعنين؟

167
00:12:09,328 --> 00:12:10,896
‫أتعنين هذا؟

168
00:12:10,963 --> 00:12:16,635
‫هل يصعب قياس محيط الصدر؟

169
00:12:17,636 --> 00:12:18,704
‫أجل، إنه أمر صعب للغاية.

170
00:12:20,539 --> 00:12:22,908
‫إنه أمر يتطلب شهادة قومية.

171
00:12:24,176 --> 00:12:25,678
‫شهادة قومية؟

172
00:12:26,345 --> 00:12:28,347
‫الأطباء ومصففو الشعر...

173
00:12:29,281 --> 00:12:32,284
‫المهن التي تتطلب لمس شخص آخر

174
00:12:32,351 --> 00:12:34,420
‫تتطلب شهادة قومية.

175
00:12:34,487 --> 00:12:35,488
‫أجل.

176
00:12:35,554 --> 00:12:37,323
‫التعامل مع جسم شخص آخر،

177
00:12:37,389 --> 00:12:39,625
‫وكذلك الحصول على معلومات
‫متعلقة بجسمه،

178
00:12:39,692 --> 00:12:41,460
‫هذا ليس بالأمر الهين.

179
00:12:41,527 --> 00:12:43,062
‫لذا هذا يتطلب شهادة.

180
00:12:43,129 --> 00:12:45,798
‫هذا يمنح الزبائن شعوراً براحة البال.

181
00:12:45,865 --> 00:12:47,366
‫أنت محقة.

182
00:12:47,433 --> 00:12:48,834
‫كوني مستشارة في الثياب
‫التحتية النسائية،

183
00:12:48,901 --> 00:12:52,304
‫هذا عمل يتطلب أيضاً مهارة وتدريباً.

184
00:12:52,371 --> 00:12:53,773
‫"ريكو".

185
00:12:54,673 --> 00:12:55,875
‫ما الأمر؟

186
00:12:55,941 --> 00:12:58,944
‫لا تقفي أبداً في مواجهة
‫زبونة بشكل مباشر.

187
00:12:59,011 --> 00:13:02,114
‫هذا قد يشعرها بعدم الارتياح.

188
00:13:02,181 --> 00:13:04,583
‫قفي إلى جوارها بفارق خطوة واحدة.

189
00:13:04,650 --> 00:13:09,722
‫أما بالنسبة إلى شريط القياس،
‫ينبغي أن تكون علامة الصفر إلى يسارك.

190
00:13:09,789 --> 00:13:12,258
‫لا يجب أن يلمس الشريط الأرض أبداً

191
00:13:12,324 --> 00:13:14,927
‫لأنك ستستخدمينه على زبونتك.

192
00:13:14,994 --> 00:13:17,363
‫ابدئي بالصدر أولاً.

193
00:13:17,429 --> 00:13:21,200
‫ضعي الشريط حول منطقة الظهر
‫ثم مرريه.

194
00:13:21,267 --> 00:13:24,069
‫عليك أن تقيسي أعلى نقطة
‫من منطقة الصدر.

195
00:13:24,136 --> 00:13:26,071
‫والتالي هو أسفل الصدر.

196
00:13:27,439 --> 00:13:29,208
‫أما بالنسبة إلى الخصر...

197
00:13:29,275 --> 00:13:31,677
‫فهو المنطقة الواقعة
‫بين عظمة الورك والضلوع.

198
00:13:31,744 --> 00:13:34,713
‫وأخيراً الوركين.

199
00:13:36,148 --> 00:13:41,187
‫وفي الوقت ذاته، تحققي من عظام
‫الوركين والصدر بشكل مهذب.

200
00:13:41,253 --> 00:13:43,789
‫حاولي تحاشي اللمس بقدر الإمكان.

201
00:13:43,856 --> 00:13:47,660
‫رئيستنا قادرة على استشعار شكل
‫جسم أي زبونة بشكل فوري.

202
00:13:47,726 --> 00:13:51,530
‫الخطوط والمنحنيات،
‫تلك لا يمكن التعبير عنها بالقياسات.

203
00:13:52,765 --> 00:13:53,766
‫هاك.

204
00:13:54,700 --> 00:13:56,902
‫لا يمكنك التعلم سوى باكتساب الخبرة.

205
00:13:58,103 --> 00:13:59,104
‫الخبرة.

206
00:14:03,409 --> 00:14:05,477
‫الأمر بدأ يصير ممتعاً أخيراً.

207
00:14:05,544 --> 00:14:08,981
‫ولكنهم لا يزالون يأبون السماح لي
‫بفعل أي شيء.

208
00:14:09,048 --> 00:14:10,583
‫هذا أمر مؤسف للغاية.

209
00:14:12,218 --> 00:14:13,252
‫شراب "بلاك فيلفيت".

210
00:14:13,319 --> 00:14:14,720
‫إنه جاهز، لذا سأضعه هنا.

211
00:14:14,787 --> 00:14:15,788
‫شكراً لك.

212
00:14:17,489 --> 00:14:19,091
‫هذه قهوة لأجل الرئيسة.

213
00:14:19,158 --> 00:14:20,559
‫هذا كل ما تشربه.

214
00:14:23,095 --> 00:14:24,763
‫المكان مريح للأعصاب جداً هنا.

215
00:14:24,830 --> 00:14:28,734
‫كان آباؤنا يقضون أوقاتهم في أماكن
‫من هذا القبيل في الديار، أليس كذلك؟

216
00:14:28,801 --> 00:14:31,170
‫وكان المكان يحول إلى حانة
‫للكاريوكي ليلاً.

217
00:14:36,976 --> 00:14:40,679
‫هذا ما نقوم به بعد الساعة الـ10 مساءً.

218
00:14:44,783 --> 00:14:45,784
‫مرحباً.

219
00:14:53,759 --> 00:14:55,094
‫إذن ما الجديد لديك؟

220
00:14:56,595 --> 00:15:02,134
‫سأحظى بالفرصة للمساعدة في اختيار
‫ثوب للزفاف.

221
00:15:02,201 --> 00:15:07,273
‫وفي الشهر المقبل،
‫سأحظى بالفرصة للقيام بهذا بمفردي.

222
00:15:07,339 --> 00:15:08,607
‫- بهذه السرعة؟
‫- أجل.

223
00:15:08,674 --> 00:15:12,278
‫الشركة تريد للمستجدين أن يتعلموا
‫من خلال الخبرة.

224
00:15:12,344 --> 00:15:14,013
‫الخبرة؟

225
00:15:14,079 --> 00:15:19,118
‫ولكن من المربك للغاية أن أتولى
‫كل هذه المسؤولية بغتة.

226
00:15:19,184 --> 00:15:21,120
‫أنا لم أتعلم شيئاً بعد.

227
00:15:22,354 --> 00:15:25,357
‫أنت محظوظة للغاية، الخبرة.

228
00:15:28,127 --> 00:15:30,396
‫أنت تطلبين مني تولي أمر المكان

229
00:15:30,462 --> 00:15:31,730
‫بمفردي؟

230
00:15:31,797 --> 00:15:33,032
‫لا تقلقي.

231
00:15:33,098 --> 00:15:36,168
‫ليست لدينا أية مواعيد مقررة اليوم.

232
00:15:36,235 --> 00:15:37,670
‫لا يفترض بأي شخص أن يأتي اليوم.

233
00:15:38,904 --> 00:15:42,241
‫ولكن لو حضر أي زبائن،

234
00:15:42,308 --> 00:15:44,310
‫فاتصلي بي فحسب وسآتي فوراً.

235
00:15:44,376 --> 00:15:45,511
‫أفهمت؟

236
00:15:45,577 --> 00:15:46,645
‫أجل.

237
00:15:46,712 --> 00:15:48,414
‫هاك.

238
00:15:49,348 --> 00:15:50,382
‫هذا مفتاح المتجر.

239
00:15:51,216 --> 00:15:52,217
‫إنه لأجلك.

240
00:15:53,185 --> 00:15:54,186
‫لأجلي؟

241
00:15:56,288 --> 00:15:57,456
‫مفتاحي الخاص.

242
00:15:59,158 --> 00:16:01,994
‫"(إيموشن)"

243
00:16:05,564 --> 00:16:06,765
‫لقد حصلت عليه!

244
00:16:06,832 --> 00:16:08,667
‫ثوب الزفاف من خط الأزياء الجديد.

245
00:16:08,734 --> 00:16:10,502
‫إنه التصميم الذي أردته.

246
00:16:10,569 --> 00:16:12,404
‫سأحضره إلى الكنيسة على الفور.

247
00:16:12,471 --> 00:16:14,673
‫سأحرص على توصيله إلى هناك
‫في الموعد المحدد!

248
00:16:18,243 --> 00:16:20,079
‫المكان خاو تماماً.

249
00:16:22,348 --> 00:16:24,683
‫أنا في غاية الضجر.

250
00:16:29,188 --> 00:16:31,357
‫مرحباً.

251
00:16:33,759 --> 00:16:37,429
‫ألديك موعد مسبق؟

252
00:16:37,496 --> 00:16:40,632
‫كلا، إنها أول مرة آتي فيها إلى هنا.

253
00:16:40,699 --> 00:16:42,234
‫حقاً؟

254
00:16:42,301 --> 00:16:44,136
‫تفقدي المكان على سجيتك أرجوك.

255
00:16:44,203 --> 00:16:45,704
‫سأستدعي مديرتي.

256
00:16:49,174 --> 00:16:50,442
‫"ريكو".

257
00:16:50,509 --> 00:16:51,810
‫"ريكو".

258
00:16:51,877 --> 00:16:53,612
‫إذا سمحت.

259
00:16:53,679 --> 00:16:56,248
‫هل أختار شيئاً فحسب من بين
‫هذه المعروضات؟

260
00:16:57,049 --> 00:16:59,218
‫حسناً، ذلك...

261
00:16:59,284 --> 00:17:01,453
‫معروضات ذلك الجزء ليست للبيع.

262
00:17:01,520 --> 00:17:03,622
‫أتستطيعين مساعدتي؟

263
00:17:05,224 --> 00:17:06,225
‫بالتأكيد.

264
00:17:11,463 --> 00:17:13,465
‫عم تبحثين؟

265
00:17:14,366 --> 00:17:16,769
‫صديرية وسروال تحتي.

266
00:17:16,835 --> 00:17:20,672
‫ألديك زي معين في مخيلتك؟

267
00:17:22,508 --> 00:17:23,509
‫لو...

268
00:17:24,410 --> 00:17:29,381
‫لو كان ثوباً، نستطيع أن نصممه
‫بخط عنق منخفض.

269
00:17:29,448 --> 00:17:34,620
‫لا، كنت أشعر بالفضول فحسب حيال
‫تجربة شيء من هذا المتجر.

270
00:17:34,686 --> 00:17:37,423
‫هل تستطيعين أخذ قياساتي؟

271
00:17:38,323 --> 00:17:39,324
‫أجل.

272
00:17:39,391 --> 00:17:42,194
‫جربي العينة من فضلك.

273
00:17:42,261 --> 00:17:44,530
‫ستشعرين بالفارق.

274
00:17:47,466 --> 00:17:50,135
‫المكان هنا فسيح للغاية.

275
00:17:51,303 --> 00:17:52,538
‫شكراً لك.

276
00:17:55,874 --> 00:17:57,209
‫إذا سمحت لي.

277
00:18:00,145 --> 00:18:03,382
‫ألديك لون معين مفضل؟

278
00:18:05,717 --> 00:18:08,487
‫ألديك أية ملحوظات معينة
‫بشأن ثيابك العادية؟

279
00:18:08,554 --> 00:18:10,823
‫أثمة أية تغييرات تودين إجراءها؟

280
00:18:10,889 --> 00:18:12,224
‫ألقي نظرة من فضلك.

281
00:18:13,725 --> 00:18:17,062
‫نستطيع أن نبدأ بهذه.

282
00:18:20,299 --> 00:18:22,468
‫الإجمالي 105،840 ين.

283
00:18:23,235 --> 00:18:25,671
‫أظن أن هذا سيلائمني.

284
00:18:25,737 --> 00:18:30,242
‫- رائع، سنمضي قدماً بهذا إذن.
‫- حسناً.

285
00:18:36,682 --> 00:18:39,952
‫هذا شريط زينة غير تقليدي.

286
00:18:40,886 --> 00:18:43,188
‫أهو مصنوع من الأورغانزا؟

287
00:18:43,255 --> 00:18:45,958
‫هذا الشريط غني بالتفاصيل.

288
00:18:46,024 --> 00:18:50,195
‫كان متبقياً بعد انتهائي من حياكة
‫ثوب لابنتي.

289
00:18:50,262 --> 00:18:52,598
‫إنها تأخذ دروساً في الباليه بالقرب
‫من هذا المتجر.

290
00:18:53,899 --> 00:18:55,601
‫إلى اللقاء.

291
00:18:59,071 --> 00:19:01,006
‫شكراً لك.

292
00:19:04,009 --> 00:19:05,410
‫أراك مجدداً قريباً.

293
00:19:14,853 --> 00:19:17,723
‫أجل!

294
00:19:17,823 --> 00:19:21,627
‫لقد تلقيت طلبية من زبونة جديدة!

295
00:19:23,595 --> 00:19:25,430
‫هل ساعدت الزبونة بمفردك؟

296
00:19:26,265 --> 00:19:28,734
‫أمرتك أن تتصلي لو حضر أحد.

297
00:19:28,800 --> 00:19:29,968
‫الأمر لم يكن مشكلة.

298
00:19:30,035 --> 00:19:31,937
‫لقد أخذت قياساتها،

299
00:19:32,004 --> 00:19:33,605
‫وقدمت إليها بعض العينات.

300
00:19:33,672 --> 00:19:35,707
‫قياساتها؟ ولكنك لم...

301
00:19:35,774 --> 00:19:37,442
‫"ريكو" علمتني كيفية القيام بهذا.

302
00:19:41,146 --> 00:19:42,681
‫ماذا كانت نوعية تلك الزبونة؟

303
00:19:42,748 --> 00:19:45,083
‫كان لديها شغف مسبق

304
00:19:45,150 --> 00:19:46,818
‫بتجربة ثياب "إيموشن" التحتية.

305
00:19:47,553 --> 00:19:50,355
‫هذا طلب باهظ الثمن للغاية!

306
00:19:51,290 --> 00:19:54,626
‫لقد طلبت هذه القطعة من عرض الأزياء.

307
00:19:57,296 --> 00:19:59,731
‫أرجو ترك رسالتك بعد سماع الصافرة.

308
00:20:01,066 --> 00:20:03,035
‫"يوري"، "مايوكو" تتحدث.

309
00:20:03,101 --> 00:20:04,670
‫كيف سارت الأمور اليوم؟

310
00:20:04,736 --> 00:20:07,940
‫أنت كنت محقة،
‫المرء يتعلم من خلال الخبرة.

311
00:20:08,006 --> 00:20:10,142
‫هذا خير تدريب على الإطلاق.

312
00:20:11,443 --> 00:20:14,246
‫أتمنى أن تسمح لي أي امرأة
‫بأخذ قياسات صدرها.

313
00:20:22,654 --> 00:20:24,156
‫ها أنت ذا.

314
00:20:29,628 --> 00:20:31,930
‫لمَ لا تدخلين وتتناولين إحدى
‫هذه الشطائر؟

315
00:20:39,204 --> 00:20:40,772
‫من فضلك.

316
00:20:40,839 --> 00:20:44,977
‫أعلم أن هذا مطلب غريب جداً.

317
00:20:45,043 --> 00:20:49,514
‫ولكنني أريد حقاً مراجعة
‫ما تعلمته اليوم.

318
00:20:53,452 --> 00:20:56,922
‫هذه لم تكن مشكلة، لقد أردت تناول
‫بعض منه على أية حال.

319
00:20:56,989 --> 00:20:58,957
‫أعلم أنه يبدو أمراً جنونياً

320
00:20:59,024 --> 00:21:01,293
‫أن تطلب منك امرأة غريبة كلياً

321
00:21:01,360 --> 00:21:03,295
‫أن تأخذ قياسات صدرك.

322
00:21:04,363 --> 00:21:05,564
‫أنا لا أمانع في هذا.

323
00:21:06,465 --> 00:21:07,899
‫ماذا؟

324
00:21:07,966 --> 00:21:09,735
‫أعني أن كلينا امرأة.

325
00:21:09,801 --> 00:21:12,237
‫هذا أمر معتاد كلياً لأجل العمل.

326
00:21:12,304 --> 00:21:15,540
‫ولكنني أكلت لتوي،
‫لذا لا تعيري انتباهاً لبطني.

327
00:21:16,908 --> 00:21:18,777
‫الطعام كان شهياً للغاية.

328
00:21:18,844 --> 00:21:21,446
‫مهلاً، انتظري للحظة.

329
00:21:21,513 --> 00:21:24,950
‫أريد أن أبدأ من البداية.

330
00:21:25,017 --> 00:21:28,020
‫لذا عليك أن تدخلي من ذلك الباب أولاً.

331
00:21:43,001 --> 00:21:44,703
‫أهناك خطب ما؟

332
00:21:47,172 --> 00:21:48,573
‫هذا جميل.

333
00:21:50,075 --> 00:21:52,210
‫أشعر كما لو أننا من فصيلتين مختلفتين.

334
00:21:58,550 --> 00:22:01,019
‫الجسم البشري مثير للاهتمام جداً.

335
00:22:01,086 --> 00:22:04,656
‫وخاصة نهود النساء.

336
00:22:04,723 --> 00:22:07,592
‫إنها تتميز بشكل معقد وغريب جداً!

337
00:22:07,659 --> 00:22:10,529
‫ولكنه لأمر جميل للغاية

338
00:22:10,595 --> 00:22:13,265
‫أن نتمكن من صنع شيء يلائم هذا
‫الشكل بمنتهى الإتقان.

339
00:22:13,332 --> 00:22:15,133
‫النسيج في غاية الروعة!

340
00:22:15,200 --> 00:22:16,601
‫لا، الخيوط مذهلة!

341
00:22:16,668 --> 00:22:18,303
‫الألياف رائعة!

342
00:22:19,705 --> 00:22:21,673
‫أنت غريبة جداً أيتها الآنسة "توكيتا".

343
00:22:26,078 --> 00:22:28,347
‫لقد تغلبنا على هذه العقبة أخيراً.

344
00:22:28,413 --> 00:22:30,782
‫لقد انتهينا من كل طلبياتنا الحالية.

345
00:22:30,849 --> 00:22:33,018
‫هذه الجولة كانت عسيرة بحق.

346
00:22:35,053 --> 00:22:37,222
‫شكراً على مساعدتك بعرض الأزياء.

347
00:22:37,289 --> 00:22:39,124
‫هذا مجال اختصاصي.

348
00:22:39,191 --> 00:22:41,159
‫كانت تلك فرصتك لإظهار مواهبك.

349
00:22:41,226 --> 00:22:42,361
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

350
00:22:42,427 --> 00:22:43,895
‫متجر "إيموشن" اكتسب صيته

351
00:22:43,962 --> 00:22:47,299
‫بفضل تصاميم "مايومي نانجو".

352
00:22:49,034 --> 00:22:50,535
‫حقاً؟

353
00:22:51,236 --> 00:22:55,407
‫أنت تستطيع القيام بكل هذه
‫الأعمال بنفسك.

354
00:22:55,474 --> 00:22:57,709
‫الأفكار والموهبة...

355
00:22:57,776 --> 00:22:59,144
‫لو كانت كلها تعتمد على شخص
‫واحد فحسب،

356
00:22:59,211 --> 00:23:00,912
‫ألن ينضب معينها يوماً ما؟

357
00:23:03,315 --> 00:23:07,619
‫هذا ما أحبه بشأنك حقاً يا "فومي".

358
00:23:08,587 --> 00:23:10,389
‫ماذا تعنين؟

359
00:23:10,455 --> 00:23:13,191
‫بناءً على مظهرك،

360
00:23:13,258 --> 00:23:15,660
‫لا يمكن للمرء أن يتوقع منك
‫التحدث بهذه الصراحة.

361
00:23:15,727 --> 00:23:17,796
‫ماذا تعنين بمظهري؟

362
00:23:17,863 --> 00:23:19,664
‫أعني أنك تبدين رقيقة للغاية.

363
00:23:20,999 --> 00:23:26,705
‫ولكن حقاً، أمثالك من الناس
‫هم من يستطيعون تغيير التقاليد البالية.

364
00:23:30,275 --> 00:23:33,011
‫يبدو هذا عملاً بطولياً للغاية.

365
00:23:39,117 --> 00:23:42,587
‫ما رأيك لو استخدمنا هذا النوع
‫من النسيج؟

366
00:23:42,654 --> 00:23:45,524
‫إذا لم يتسن لك تخيل الشكل
‫في مرحلة التصميم الأولي

367
00:23:45,590 --> 00:23:47,492
‫عليك أن تستخدمي النسيج الفعلي.

368
00:23:47,559 --> 00:23:49,361
‫بالتأكيد، ولكن الأمر لا يزال في حاجة
‫إلى تطوير.

369
00:23:50,228 --> 00:23:52,998
‫أنت تتصرفين بشكل مختلف عن الأمس.

370
00:23:53,064 --> 00:23:54,966
‫كان ذلك بالأمس،
‫أما اليوم فهذا شأن آخر.

371
00:23:55,033 --> 00:23:56,268
‫نحن في العمل الآن.

372
00:23:59,771 --> 00:24:02,107
‫هنا متجر "إيموشن".

373
00:24:04,042 --> 00:24:06,611
‫شكراً لك بشأن الأمس.

374
00:24:06,678 --> 00:24:08,113
‫نعم؟

375
00:24:09,681 --> 00:24:10,649
‫ماذا؟

376
00:24:14,586 --> 00:24:18,290
‫زبونة الأمس تريد إلغاء طلبها.

377
00:24:20,425 --> 00:24:21,426
‫فهمت.

378
00:24:22,294 --> 00:24:24,663
‫حاولت أن أسألها عن السبب،

379
00:24:24,729 --> 00:24:26,064
‫ولكنها اعتذرت فحسب.

380
00:24:26,131 --> 00:24:27,466
‫السبب بسيط.

381
00:24:28,767 --> 00:24:30,435
‫إنها لم تستطع الوثوق بك.

382
00:24:31,470 --> 00:24:34,840
‫هل جربت أياً من منتجاتنا؟

383
00:24:36,975 --> 00:24:40,245
‫- لا.
‫- إذن كيف يمكنك ترشيحها للآخرين؟

384
00:24:43,315 --> 00:24:47,085
‫برودك أمر مثير للإعجاب جداً،

385
00:24:47,152 --> 00:24:48,453
‫إنه يثير غضبي.

386
00:24:49,821 --> 00:24:51,289
‫أنا آسفة.

387
00:24:51,356 --> 00:24:52,390
‫أنصتي إليّ.

388
00:24:53,258 --> 00:24:55,894
‫لكي تتمكني من تلبية احتياجات زبونة

389
00:24:55,961 --> 00:24:57,896
‫أنت تحتاجين إلى الخبرة وليس الحماسة.

390
00:24:57,963 --> 00:25:01,032
‫أنت تحتاجين إلى مواهب تكتسب
‫من خلال الإنجازات.

391
00:25:01,099 --> 00:25:05,103
‫ولأجل هذا،
‫يمنحنا الزبائن وقتهم وثقتهم.

392
00:25:05,170 --> 00:25:09,174
‫ما الذي يمكنك تقديمه
‫ليكون جديراً بمالهم وثقتهم؟

393
00:25:11,176 --> 00:25:12,310
‫أنا آسفة.

394
00:25:13,745 --> 00:25:15,881
‫أنا المخطئة.

395
00:25:16,781 --> 00:25:18,116
‫لقد أعطيتها درساً غير كامل.

396
00:25:18,183 --> 00:25:19,351
‫هذا صحيح.

397
00:25:21,520 --> 00:25:22,554
‫ولكن...

398
00:25:23,221 --> 00:25:26,591
‫لو كانت لديك رغبة صادقة
‫في خدمة الزبونة...

399
00:25:27,459 --> 00:25:28,960
‫عندما جاءت إلى هنا،

400
00:25:29,728 --> 00:25:31,062
‫كانت بالتأكيد

401
00:25:31,796 --> 00:25:34,032
‫لتتحدث إليك هاتفياً.

402
00:25:37,068 --> 00:25:39,037
‫كنا لنحظى بعلاقة عمل طويلة معها.

403
00:25:40,505 --> 00:25:43,341
‫"إيموشن" فقدت الآن زبونة مهمة...

404
00:25:44,843 --> 00:25:46,144
‫بفضلك.

405
00:25:49,347 --> 00:25:50,815
‫لن تفكر أبداً...

406
00:25:51,983 --> 00:25:54,719
‫في المجيء إلى متجرنا مجدداً.

407
00:26:09,935 --> 00:26:11,603
‫"اتصال وارد من (يوري)"

408
00:26:20,779 --> 00:26:25,517
‫كانت العروس تبحث
‫عن هذا الثوب تحديداً.

409
00:26:25,584 --> 00:26:27,552
‫عندما اكتشفت أن هناك ثوباً واحداً
‫فقط يتبقى،

410
00:26:27,619 --> 00:26:30,922
‫وعدتها أن أجلبه إليها في الوقت المحدد.

411
00:26:32,958 --> 00:26:34,659
‫"مايو"، هل تصغين إليّ؟

412
00:26:34,726 --> 00:26:37,162
‫عفواً.

413
00:26:37,228 --> 00:26:38,697
‫عثرت على الثوب،

414
00:26:38,763 --> 00:26:40,632
‫وجلبته إليها في الوقت المناسب.

415
00:26:40,699 --> 00:26:42,334
‫أنا في غاية الأسف.

416
00:26:42,400 --> 00:26:45,136
‫ولكن قياسه لم يكن ملائماً لها.

417
00:26:45,203 --> 00:26:47,138
‫لمَ لم تخبري أحداً؟

418
00:26:47,205 --> 00:26:50,308
‫أنا تحققت من الأمر أولاً بالطبع.

419
00:26:50,375 --> 00:26:54,746
‫ولكن ذلك النوع من الثياب يحاك
‫بشكل ضيق.

420
00:26:54,813 --> 00:26:57,616
‫والعروس كانت سمينة بعض الشيء.

421
00:26:57,682 --> 00:26:59,684
‫الجميع كانوا يعرفون ذلك الأمر

422
00:26:59,751 --> 00:27:03,888
‫وأخبروها أن كل القطع بيعت

423
00:27:03,955 --> 00:27:06,124
‫مراعاة لمشاعرها.

424
00:27:07,525 --> 00:27:10,829
‫ظننت أنني كنت أسدي صنيعاً
‫إلى العروس.

425
00:27:11,563 --> 00:27:14,733
‫ولكن موظفة مستجدة مثلي دون أية مهارات

426
00:27:14,799 --> 00:27:16,401
‫ما كان يجدر بها دس أنفها في الأمر.

427
00:27:19,270 --> 00:27:20,438
‫المهارات.

428
00:27:22,440 --> 00:27:23,675
‫هذا صحيح.

429
00:27:24,643 --> 00:27:26,945
‫لقد ارتكبنا الخطأ ذاته في اليوم ذاته.

430
00:27:27,012 --> 00:27:28,580
‫علينا أن نكون قريبين.

431
00:27:30,348 --> 00:27:31,716
‫الأمر ليس بسيان.

432
00:27:33,952 --> 00:27:37,889
‫خطؤك أفضل.

433
00:27:37,956 --> 00:27:40,625
‫أهناك خطأ أفضل من آخر؟
‫أثمة شيء من هذا القبيل؟

434
00:27:42,093 --> 00:27:45,030
‫أنت كنت تفكرين بزبونتك.

435
00:27:46,631 --> 00:27:48,266
‫حسناً، هذا صحيح.

436
00:27:49,134 --> 00:27:51,036
‫ولكنني لم أفعل ذلك...

437
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
‫على الإطلاق.

438
00:28:06,851 --> 00:28:07,852
‫إذا سمحت.

439
00:28:08,653 --> 00:28:11,089
‫أود الاتصال بتلك الزبونة.

440
00:28:11,156 --> 00:28:12,323
‫كلا البتة.

441
00:28:13,758 --> 00:28:15,460
‫الاتصال الهاتفي سيكون تصرفاً وقحاً.

442
00:28:17,128 --> 00:28:19,464
‫سأذهب إلى منزلها إذن.

443
00:28:19,531 --> 00:28:21,933
‫سأجد عنوانها على قسيمة الطلب.

444
00:28:22,000 --> 00:28:23,735
‫إنها لم تدون عنوانها.

445
00:28:26,004 --> 00:28:27,839
‫آنسة "توكيتا".

446
00:28:27,906 --> 00:28:29,574
‫هل تتذكرين حتى اسمها؟

447
00:28:34,179 --> 00:28:35,513
‫سأخبرك باسمها.

448
00:28:36,614 --> 00:28:38,583
‫إنه "هيرومي تسوكاموتو".

449
00:28:39,551 --> 00:28:41,453
‫"هيرومي تسوكاموتو".

450
00:28:43,488 --> 00:28:44,689
‫شكراً جزيلاً لك.

451
00:28:48,693 --> 00:28:52,130
‫ألم تذكر لك محطة قطار معينة
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟

452
00:28:55,800 --> 00:28:56,901
‫شريط الزينة.

453
00:28:58,169 --> 00:28:59,637
‫هذا شريط زينة غير تقليدي.

454
00:28:59,704 --> 00:29:02,440
‫كان متبقياً بعد انتهائي من حياكة
‫ثوب ابنتي.

455
00:29:02,507 --> 00:29:04,275
‫إنها تأخذ دروساً في الباليه بالقرب
‫من هذا المتجر.

456
00:29:04,342 --> 00:29:05,343
‫الباليه...أجل!

457
00:29:09,581 --> 00:29:11,449
‫فصل الباليه.

458
00:29:11,516 --> 00:29:12,517
‫الباليه.

459
00:29:16,454 --> 00:29:17,455
‫ها هو ذا!

460
00:29:17,522 --> 00:29:18,523
‫{\an8}"مدرسة (كيشيكاوا) للرقص،
‫فصول المبتدئين، الأربعاء والجمعة"

461
00:29:26,431 --> 00:29:28,199
‫انظري إليّ.

462
00:29:28,266 --> 00:29:29,901
‫أنت لطيفة للغاية.

463
00:29:31,202 --> 00:29:33,905
‫- إلى اللقاء.
‫- أراك لاحقاً، استمتعي بوقتك.

464
00:29:36,407 --> 00:29:37,609
‫مرحباً، الطقس دافىء جداً اليوم.

465
00:29:39,244 --> 00:29:40,678
‫سنراك لاحقاً.

466
00:29:44,749 --> 00:29:46,918
‫سيدة "تسوكاموتو"!

467
00:29:49,320 --> 00:29:50,421
‫أنا...

468
00:29:50,488 --> 00:29:53,324
‫أنا أتذكرك، من متجر "إيموشن".

469
00:29:53,391 --> 00:29:55,560
‫أنا آسفة على إلغاء طلبي.

470
00:29:55,627 --> 00:29:56,628
‫أنا في غاية الأسف.

471
00:29:59,097 --> 00:30:01,933
‫لقد أسأت كلياً فهم...

472
00:30:02,000 --> 00:30:04,836
‫الأمر الأكثر أهمية...

473
00:30:04,903 --> 00:30:06,638
‫في تلبية احتياجات الزبون.

474
00:30:12,911 --> 00:30:14,112
‫اسمحي لي.

475
00:30:16,247 --> 00:30:18,716
‫أنا سعيدة لأنك أتيت أخيراً.

476
00:30:20,351 --> 00:30:24,722
‫أنت تتوقفين دائماً وتطالعين
‫نافذة معروضاتنا.

477
00:30:24,789 --> 00:30:26,724
‫أجل.

478
00:30:27,492 --> 00:30:30,962
‫أنا أمر دائماً بالمكان عندما أذهب
‫لإحضار ابنتي.

479
00:30:31,029 --> 00:30:33,398
‫وعرض الأزياء الذي أقيم
‫منذ عدة أيام.

480
00:30:34,299 --> 00:30:37,569
‫- ماذا؟
‫- لقد رأيتك هناك كذلك.

481
00:30:39,971 --> 00:30:41,439
‫أنت تتذكرينني؟

482
00:30:42,240 --> 00:30:45,910
‫كنا في انتظار قدومك إلى المتجر.

483
00:30:47,445 --> 00:30:49,247
‫لم تواتني الجرأة.

484
00:30:49,314 --> 00:30:50,682
‫ولكنك...

485
00:30:50,748 --> 00:30:53,084
‫أقدمت على هذه الخطوة،
‫وحضرت إلى المكان.

486
00:30:54,352 --> 00:30:55,787
‫إلا أننا...

487
00:30:55,854 --> 00:31:01,793
‫لم نكن مستعدين بالقدر اللائق لاستقبالك.

488
00:31:02,994 --> 00:31:05,563
‫تقبلي خالص اعتذارنا.

489
00:31:05,630 --> 00:31:07,432
‫من فضلك...

490
00:31:08,900 --> 00:31:12,170
‫نحن نود أن نحاول خدمتك مجدداً.

491
00:31:14,205 --> 00:31:15,773
‫لا.

492
00:31:15,840 --> 00:31:18,276
‫أنا آسفة، ولكن كلا، شكراً لك.

493
00:31:19,377 --> 00:31:20,812
‫لقد أتيت إلى هنا اليوم...

494
00:31:21,546 --> 00:31:23,748
‫لكي أعتذر عن إلغاء طلبي.

495
00:31:24,782 --> 00:31:27,919
‫ثياب "إيموشن" التحتية
‫في غاية الجمال

496
00:31:27,986 --> 00:31:29,687
‫وفاخرة للغاية.

497
00:31:29,754 --> 00:31:32,123
‫إنها لن تناسب أحداً على شاكلتي.

498
00:31:32,190 --> 00:31:34,325
‫لقد ضحكت في الواقع عندما جربتها.

499
00:31:34,392 --> 00:31:37,729
‫فكرت قائلة "ما الذي أفعله في متجر
‫فاخر للثياب التحتية كهذا؟"

500
00:31:38,529 --> 00:31:41,099
‫بدا الأمر غير مريح نوعاً ما.

501
00:31:41,165 --> 00:31:44,903
‫ينبغي على ربة منزل مثلي أن تلتزم
‫بارتداء الثياب المريحة.

502
00:31:44,969 --> 00:31:46,037
‫لذا من فضلك...

503
00:31:50,842 --> 00:31:51,943
‫أنا آسفة.

504
00:31:52,010 --> 00:31:53,645
‫في الحقيقة...

505
00:31:55,146 --> 00:31:56,247
‫وجدتها باهظة أكثر من اللازم.

506
00:32:04,889 --> 00:32:06,591
‫"الإجمالي، 105،840 ين"

507
00:32:08,593 --> 00:32:09,827
‫هلا تمنحيننا...

508
00:32:13,031 --> 00:32:15,066
‫فرصة أخرى؟

509
00:32:21,072 --> 00:32:22,173
‫إذا سمحت.

510
00:32:34,085 --> 00:32:35,086
‫شكراً لك.

511
00:32:45,897 --> 00:32:47,532
‫إذا سمحت.

512
00:32:48,433 --> 00:32:50,802
‫نحن لا نقبل بالتنازل عن الجودة،

513
00:32:50,868 --> 00:32:53,972
‫ونحن نستعين بأمهر الحرفيين.

514
00:32:54,038 --> 00:32:55,940
‫لذا سيعكس السعر ذلك الأمر.

515
00:32:56,908 --> 00:32:59,043
‫مهما حاولنا أن نخفض من النفقات،

516
00:32:59,744 --> 00:33:01,012
‫السعر...

517
00:33:03,648 --> 00:33:05,483
‫سيكون شيئاً من هذا القبيل.

518
00:33:05,550 --> 00:33:06,751
‫"الإجمالي، 43،200 ين"

519
00:33:06,818 --> 00:33:09,020
‫ولكن هذا أقل من نصف السعر الأصلي.

520
00:33:09,087 --> 00:33:10,288
‫أليس هذا أقل مما ينبغي؟

521
00:33:10,355 --> 00:33:11,489
‫على الإطلاق.

522
00:33:12,590 --> 00:33:13,925
‫بهذا السعر،

523
00:33:13,992 --> 00:33:17,996
‫يمكنك شراء 4 أطقم من الثياب
‫التحتية عالية الجودة من متجر كبير.

524
00:33:20,465 --> 00:33:22,433
‫أنا أشتري ثيابي دائماً
‫من المتجر المحلي.

525
00:33:25,003 --> 00:33:26,004
‫أنا آسفة.

526
00:33:26,904 --> 00:33:29,974
‫كم تنفقين في المعتاد على شراء
‫ثيابك التحتية؟

527
00:33:32,477 --> 00:33:34,912
‫أعلم أن سؤالي هذا وقح للغاية.

528
00:33:35,780 --> 00:33:37,181
‫ولكن هل تمانعين في إخبارنا؟

529
00:33:38,683 --> 00:33:41,886
‫ما يقرب من 2،500 ين.

530
00:33:41,953 --> 00:33:43,554
‫هذا مقدار ما أنفقه تقريباً بدوري.

531
00:33:46,124 --> 00:33:47,291
‫أنا أتفهم ذلك.

532
00:33:51,796 --> 00:33:53,931
‫"الإجمالي، 2،500 ين"

533
00:33:55,433 --> 00:33:56,801
‫لنمض قدماً بهذا الأمر.

534
00:33:57,935 --> 00:34:00,138
‫ماذا؟ لا يمكنك أن...

535
00:34:00,204 --> 00:34:02,940
‫لا بأس لو سددت مبلغاً صغيراً
‫في كل مرة، وقتما تسنح لك الفرصة.

536
00:34:04,642 --> 00:34:06,878
‫كم مرة سيكون هذا؟

537
00:34:07,745 --> 00:34:09,280
‫فلنرَ.

538
00:34:09,347 --> 00:34:12,383
‫لو قسمنا ذلك على 2،500 ين.

539
00:34:15,119 --> 00:34:16,454
‫أنا فاشلة في الحساب.

540
00:34:17,321 --> 00:34:19,257
‫ما يقرب من 17 أو 18 مرة.

541
00:34:20,358 --> 00:34:22,226
‫لنسددها على 17 قسطاً.

542
00:34:24,395 --> 00:34:27,265
‫وقتما تمرين بالمتجر.

543
00:34:28,166 --> 00:34:30,068
‫لن نخرج لنطاردك.

544
00:34:30,134 --> 00:34:33,037
‫في كل مرة تمرين فيها بمتجرنا.

545
00:34:34,806 --> 00:34:38,076
‫مري بنا أرجوك في طريقك...

546
00:34:38,810 --> 00:34:41,212
‫إلى فصل باليه ابنتك.

547
00:34:41,279 --> 00:34:45,983
‫- ولكن...
‫- أريدك حقاً أن ترتدي هذا الطقم.

548
00:34:48,019 --> 00:34:51,422
‫أنت وقعت في حب منتجاتنا.

549
00:34:55,993 --> 00:34:56,994
‫لذا...

550
00:34:58,296 --> 00:34:59,664
‫هذا سيكون كافياً اليوم.

551
00:35:07,705 --> 00:35:11,175
‫أنا أتطلع قدماً إلى رؤية
‫المنتج النهائي.

552
00:35:37,802 --> 00:35:41,305
‫ليس من المعتاد بالنسبة للرئيسة
‫أن تصنع زياً بنفسها كلياً.

553
00:35:56,687 --> 00:35:59,457
‫أشعر كما لو أن لديّ جسداً جديداً.

554
00:36:00,658 --> 00:36:01,993
‫أنت تبدين جميلة جداً يا أمي.

555
00:36:02,059 --> 00:36:04,395
‫أريد واحداً كذلك.

556
00:36:06,664 --> 00:36:08,766
‫عندما تكبرين.

557
00:36:08,833 --> 00:36:10,168
‫أتعدينني بذلك؟

558
00:36:13,905 --> 00:36:16,807
‫لا تقولي أبداً أرجوك،

559
00:36:18,376 --> 00:36:20,978
‫"لن تلائم هذه شخصاً مثلي."

560
00:36:23,381 --> 00:36:26,050
‫أنا أتمنى حقاً يوماً ما...

561
00:36:26,117 --> 00:36:32,490
‫أن تسنح لك فرصة العودة
‫لشراء ثيابنا بمزيد من الثقة.

562
00:36:34,825 --> 00:36:36,027
‫أجل.

563
00:36:36,961 --> 00:36:39,864
‫أعتقد أنني أردت التحلي بالثقة...

564
00:36:43,334 --> 00:36:46,237
‫للعودة إلى العمل بعد إجازة الوضع.

565
00:36:46,304 --> 00:36:47,705
‫ولكنني لم أتحل بها.

566
00:36:51,108 --> 00:36:54,412
‫لو صرت من نوعي النساء اللاتي يرتدين
‫ثياب "إيموشن" التحتية،

567
00:36:54,478 --> 00:36:56,147
‫هذا سيسعدني للغاية.

568
00:37:10,328 --> 00:37:14,165
‫ماذا جعلك تتجشمين كل هذا العناء؟

569
00:37:15,633 --> 00:37:16,767
‫العناء؟

570
00:37:18,202 --> 00:37:22,073
‫أنت صنعت كل شيء من الصفر بنفسك...

571
00:37:22,907 --> 00:37:25,209
‫وفي مقابل سعر زهيد للغاية.

572
00:37:28,479 --> 00:37:30,815
‫لقد أعادت إلى ذهني ذكرى ما.

573
00:37:32,583 --> 00:37:33,584
‫ما هي؟

574
00:37:38,489 --> 00:37:40,157
‫منذ وقت طويل، كنت...

575
00:37:41,592 --> 00:37:42,593
‫كنت؟

576
00:37:44,462 --> 00:37:45,730
‫لن أخبرك.

577
00:37:57,541 --> 00:37:58,909
‫ما الأمر؟

578
00:38:38,249 --> 00:38:39,250
‫إنها جميلة جداً.

579
00:38:51,662 --> 00:38:52,830
‫"ساروهاتشي".

580
00:38:53,731 --> 00:38:55,199
‫مرحباً؟

581
00:38:55,266 --> 00:38:57,068
‫"مشروع توسيع المتجر وأماكن رص
‫المنتجات لعام 2015"

582
00:38:57,134 --> 00:39:00,771
‫ماذا كان اسمه؟ ذلك الرجل من
‫متجر "فاندربيلت" في "طوكيو"؟

583
00:39:00,838 --> 00:39:03,974
‫ذلك الرجل ذو الشعر الأملس.

584
00:39:04,041 --> 00:39:05,776
‫الرجل السمج ذو النظارات.

585
00:39:05,843 --> 00:39:07,044
‫السيد "فوجيمورا"؟

586
00:39:08,479 --> 00:39:10,514
‫أريد التحدث إليه.

587
00:39:11,749 --> 00:39:13,384
‫ما السبب؟

588
00:39:13,451 --> 00:39:14,685
‫لأنني أريد ذلك.

589
00:39:15,553 --> 00:39:16,554
‫ألديك مانع؟

590
00:39:21,258 --> 00:39:22,593
‫هذه مكافأتك.

591
00:39:25,830 --> 00:39:27,098
‫أهذه لأجلي؟

592
00:39:27,164 --> 00:39:28,165
‫إنها لأجل التنظيف.

593
00:39:29,400 --> 00:39:30,668
‫ما هو قياسها؟

594
00:39:32,069 --> 00:39:33,504
‫يا إلهي!

595
00:39:33,571 --> 00:39:35,773
‫هل سيصير صدري من قياس "د"
‫لو ارتديتها؟

596
00:39:35,840 --> 00:39:37,174
‫- لا تكوني سخيفة.
‫- سخيفة؟

597
00:39:37,241 --> 00:39:39,176
‫الأكبر لا يعني الأفضل.

598
00:39:40,044 --> 00:39:43,013
‫هذه واحدة من أروع أعمالي.

599
00:39:44,982 --> 00:39:48,486
‫كل ما تودين معرفته موجود هنا.

600
00:39:49,387 --> 00:39:51,722
‫وكذلك الوظيفة التي ترغبين بها.

601
00:39:52,623 --> 00:39:53,958
‫الوظيفة؟

602
00:39:54,024 --> 00:39:56,193
‫استخدميها كما يحلو لك.

603
00:40:13,277 --> 00:40:14,378
‫الفكرة الرئيسة.

604
00:40:19,016 --> 00:40:20,684
‫الحمالة.

605
00:40:22,052 --> 00:40:23,954
‫الحزام الجانبي.

606
00:40:30,494 --> 00:40:33,597
‫هذه شبكة من الساتان.

607
00:40:34,665 --> 00:40:37,368
‫أهذه رغوة من الـ"يوريثان"؟

608
00:43:05,849 --> 00:43:10,254
‫{\an8}هذا العمل من محض الخيال.

