﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,513 --> 00:00:17,150
‫{\an8}هذا ليس جيداً.

3
00:00:17,217 --> 00:00:19,686
‫- ضع هذه الشمبانيا في البراد فوراً.
‫- "شمبانيا (فانيير)"

4
00:00:19,753 --> 00:00:21,521
‫{\an8}ويفضل أن تضعها في قبو للنبيذ.

5
00:00:22,722 --> 00:00:23,990
‫{\an8}ماذا عن الأتعاب؟

6
00:00:24,057 --> 00:00:25,959
‫{\an8}لقد تم سدادها بالفعل من قبل
‫الآنسة "توكيتا".

7
00:00:26,026 --> 00:00:27,160
‫فهمت.

8
00:00:27,227 --> 00:00:29,829
‫هذا من نوعية جيدة، أليس كذلك؟

9
00:00:29,896 --> 00:00:32,899
‫كان لأجل ضيوف عرض الأزياء.

10
00:00:32,966 --> 00:00:36,102
‫أجل، لقد وصل جواً من "فرنسا".

11
00:00:36,169 --> 00:00:38,972
‫أجل، لقد وصل جواً.

12
00:00:40,040 --> 00:00:43,343
‫ألا يزال رد قيمة الأتعاب ممكناً؟

13
00:00:43,410 --> 00:00:45,545
‫بالطبع ذلك ليس ممكناً.

14
00:00:48,314 --> 00:00:49,315
‫لم أكن المعني بذلك.

15
00:00:49,382 --> 00:00:52,685
‫أين سنبيع منتجات خط الإنتاج
‫الثاني هذا؟

16
00:00:52,752 --> 00:00:54,354
‫هنا.

17
00:00:54,421 --> 00:00:56,089
‫في هذا المتجر.

18
00:00:56,156 --> 00:00:59,225
‫أنت مستاءة فحسب لأن فكرة
‫"ستوري" سرقت.

19
00:00:59,292 --> 00:01:00,627
‫أنت لا تريدين شيئاً سوى الانتقام.

20
00:01:00,693 --> 00:01:02,962
‫وما ضير ذلك؟

21
00:01:03,029 --> 00:01:05,198
‫ذلك ليس جميلاً.

22
00:01:05,265 --> 00:01:09,335
‫ها نحن أولاء مجدداً
‫"ذلك ليس جميلاً."

23
00:01:09,402 --> 00:01:13,339
‫كل شيء "ليس جميلاً" على الدوام،
‫أنت تقولين ذلك لإسكاتي فحسب.

24
00:01:13,406 --> 00:01:14,941
‫أنت في غاية الـ...

25
00:01:15,008 --> 00:01:16,876
‫كفا عن هذا أرجوكما!

26
00:01:16,943 --> 00:01:19,312
‫نحن نتوقع وصول زبونة.

27
00:01:20,447 --> 00:01:22,916
‫الأمر أشبه بمشاهدة أم وطفلة
‫تتشاحنان.

28
00:01:22,982 --> 00:01:25,185
‫أنا لا أتذكر إنجابي لطفلة
‫من هذا القبيل.

29
00:01:25,251 --> 00:01:27,120
‫وأنا لا أتذكر أبداً كوني طفلتك.

30
00:01:31,357 --> 00:01:34,527
‫نحن في غاية السعادة لرؤيتك
‫هنا مجدداً.

31
00:01:36,496 --> 00:01:42,535
‫من المؤسف للغاية أن عرض الأزياء
‫تم إلغاؤه.

32
00:01:42,602 --> 00:01:44,237
‫بالتأكيد.

33
00:01:44,304 --> 00:01:48,408
‫لقد بذلنا جهداً مضنياً في سبيله.

34
00:01:48,475 --> 00:01:49,776
‫أجل.

35
00:01:51,644 --> 00:01:53,646
‫كل شيء كان مجهزاً.

36
00:01:53,713 --> 00:01:55,515
‫خط الإنتاج الجديد؟

37
00:01:55,582 --> 00:02:00,420
‫كنت أتمنى لو أمكنني مشاهدته،
‫كنت أتطلع قدماً إلى ذلك.

38
00:02:00,487 --> 00:02:02,222
‫أهو لديك هنا الآن؟

39
00:02:02,288 --> 00:02:03,723
‫أجل.

40
00:02:03,790 --> 00:02:05,391
‫حسناً...

41
00:02:05,458 --> 00:02:07,560
‫هلا تسمحين لي برؤيته؟

42
00:02:19,572 --> 00:02:21,908
‫تفضلي من هذا الاتجاه.

43
00:02:21,975 --> 00:02:23,009
‫عفواً.

44
00:02:26,880 --> 00:02:28,114
‫يا للروعة!

45
00:02:28,181 --> 00:02:29,215
‫إنها جميلة.

46
00:02:29,282 --> 00:02:30,884
‫شكراً لك.

47
00:02:33,553 --> 00:02:39,392
‫أنا أعتز بالفرصة التي أتيحت لي
‫لرؤية عمل الرئيسة "نانجو" عن قرب.

48
00:02:40,493 --> 00:02:42,028
‫غلالة النوم هذه...

49
00:02:43,263 --> 00:02:45,265
‫في غاية الجمال.

50
00:02:53,673 --> 00:02:55,341
‫كنت أتمنى لو أتيحت لنا الفرصة...

51
00:02:58,611 --> 00:03:01,014
‫لعرضه بشكل يليق به
‫في عرض الأزياء.

52
00:03:03,650 --> 00:03:05,285
‫وخاصة على عملاء مثلك،

53
00:03:06,619 --> 00:03:08,688
‫نحن نحب "إيموشن" بحق.

54
00:03:14,294 --> 00:03:15,828
‫أنا في غاية الأسف.

55
00:03:18,097 --> 00:03:19,098
‫لا.

56
00:03:28,441 --> 00:03:29,509
‫"ترف اختيار ثياب (ستوري) التحتية"

57
00:03:29,576 --> 00:03:30,643
‫"طراز الثياب التحتية المفضل،
‫(ستوري)"

58
00:03:30,710 --> 00:03:31,945
‫"مقال بقلم (شوكو أوياما)"

59
00:03:33,780 --> 00:03:35,215
‫أنت أشبه بطفلة،

60
00:03:36,516 --> 00:03:39,719
‫أنت تستاءين عندما لا تسير الأمور
‫على هواك.

61
00:03:41,621 --> 00:03:44,424
‫أنت تريدينهم أن يعترفوا أنهم
‫كانوا مخطئين.

62
00:03:45,625 --> 00:03:48,394
‫أنت شديدة الاعتزاز بنفسك.

63
00:03:48,461 --> 00:03:49,896
‫أنت قلتها بنفسك أيتها الرئيسة...

64
00:03:52,365 --> 00:03:54,500
‫من المحتمل أنك تصرفت بجرأة.

65
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
‫هذا صحيح.

66
00:03:56,903 --> 00:03:58,571
‫كل ما أفعله

67
00:03:58,638 --> 00:04:02,642
‫هو إعطاء مجال الإنتاج بالجملة الاحترام
‫الذي يستحقه.

68
00:04:02,709 --> 00:04:07,180
‫هذا لا يعني أن "إيموشن" مستعدة
‫لتبني ذلك النوع من الأعمال.

69
00:04:07,247 --> 00:04:09,716
‫إذن لن يتغير أي شيء.

70
00:04:14,520 --> 00:04:16,823
‫هل يعد الإصرار أمراً منفراً؟

71
00:04:18,291 --> 00:04:21,961
‫عندما تذكرت المشاعر التي كانت
‫تخالجني من 30 عاماً مضت

72
00:04:22,028 --> 00:04:25,431
‫سنحت لي فرصة العودة إلى جذوري.

73
00:04:25,498 --> 00:04:26,699
‫ولكن هذا!

74
00:04:27,700 --> 00:04:29,936
‫أنت تريديننا أن نكتفي بمشاهدة
‫الأمر عاجزين؟

75
00:04:34,674 --> 00:04:37,644
‫نحن لا نستطيع إنشاء خط ثان
‫للإنتاج بين عشية وضحاها.

76
00:04:39,345 --> 00:04:41,814
‫نحن نفتقر إلى المال والأيدي العاملة.

77
00:04:43,182 --> 00:04:44,350
‫عليك أن تواجهي الحقيقة.

78
00:04:48,388 --> 00:04:49,489
‫أعلم هذا.

79
00:04:52,258 --> 00:04:57,063
‫ولكن لو أردت أن تكبحي جماح
‫مشاعرك المثابرة بشكل يثير الضيق

80
00:04:57,130 --> 00:04:59,098
‫ذلك سيكون حقاً...

81
00:05:00,266 --> 00:05:01,267
‫أمراً مؤسفاً.

82
00:05:05,972 --> 00:05:07,440
‫لا تركزي على الانتقام.

83
00:05:09,375 --> 00:05:13,579
‫كرّسي كل ذلك الشغف إلى شيء
‫يمكنك القيام به في الوقت الراهن.

84
00:05:19,585 --> 00:05:20,787
‫أنا...

85
00:05:25,491 --> 00:05:27,093
‫أريد للجميع أن يعرفوا.

86
00:05:28,594 --> 00:05:31,864
‫هذا المتجر يبيع أفضل ثياب
‫تحتية للنساء...

87
00:05:31,931 --> 00:05:33,333
‫في العالم بأسره.

88
00:05:35,201 --> 00:05:37,370
‫بغض النظر عن مدى روعة المنتج،

89
00:05:37,437 --> 00:05:39,539
‫إذا لم يعرف أي شخص بوجوده،
‫فهذا أشبه بـ...

90
00:05:41,607 --> 00:05:42,775
‫لذا...

91
00:05:44,010 --> 00:05:45,178
‫في هذه.

92
00:05:46,346 --> 00:05:47,814
‫في هذه كلها.

93
00:05:49,816 --> 00:05:51,684
‫سأطلب منهم نشر مقال حول
‫"إيموشن".

94
00:06:09,035 --> 00:06:10,336
‫"العلاقات العامة
‫(مايوكو توكيتا)"

95
00:06:10,403 --> 00:06:11,571
‫العلاقات العامة؟

96
00:06:11,637 --> 00:06:14,707
‫سمحت لي الرئيسة بفعل ما يحلو لي
‫لذا صنعت بطاقات عمل.

97
00:06:14,774 --> 00:06:15,975
‫أذلك أمر عجيب؟

98
00:06:16,042 --> 00:06:17,810
‫إنه جزء مهم من العلامة التجارية.

99
00:06:17,877 --> 00:06:18,978
‫هذه فكرة رائعة.

100
00:06:20,513 --> 00:06:22,949
‫أتلك هي بطاقة عملك؟
‫أريد واحدة.

101
00:06:23,015 --> 00:06:23,983
‫تفضل.

102
00:06:25,385 --> 00:06:27,420
‫رقم جوالك مدون عليه.

103
00:06:27,487 --> 00:06:29,856
‫لو كانوا يلعبون بهذا الأسلوب
‫لديّ خطة بدوري.

104
00:06:29,922 --> 00:06:32,959
‫سأضع اسم "إيموشن" في كل المجلات.

105
00:06:33,025 --> 00:06:34,360
‫أنا أتطلع قدماً إلى ذلك.

106
00:06:35,728 --> 00:06:36,963
‫ماذا تفعل؟

107
00:06:37,029 --> 00:06:39,632
‫إنها أعمال تكميلية،
‫لا تقلقي بهذا الصدد.

108
00:06:46,906 --> 00:06:48,908
‫لا تقلقي.

109
00:06:48,975 --> 00:06:50,076
‫حقاً؟

110
00:06:50,143 --> 00:06:53,045
‫جلب الخامات سيكون أمراً
‫في غاية السهولة.

111
00:06:53,112 --> 00:06:55,615
‫لذا لا تقلقي يا "مايو".

112
00:06:55,681 --> 00:06:56,916
‫ركزي فقط على العلاقات العامة.

113
00:06:56,983 --> 00:07:00,019
‫اختيار الخامات أمر بالغ الأهمية.

114
00:07:00,086 --> 00:07:01,754
‫أعلم ذلك.

115
00:07:01,821 --> 00:07:04,323
‫هل تتذكرين المكان الذي التقينا
‫به للمرة الأولى؟

116
00:07:04,390 --> 00:07:06,926
‫أجل، كنت تعمل في متجر للمفروشات.

117
00:07:08,361 --> 00:07:11,297
‫أنا عملت لفترة أطول منك
‫في مجال المفروشات.

118
00:07:11,364 --> 00:07:12,598
‫لذا لديّ بعض المعرفة...

119
00:07:14,200 --> 00:07:16,002
‫هل أنت بخير؟

120
00:07:18,371 --> 00:07:20,039
‫ما هذا؟

121
00:07:20,106 --> 00:07:21,474
‫هذا؟

122
00:07:23,676 --> 00:07:25,812
‫إنها الشمبانيا المخصصة لأجل
‫عرض الأزياء.

123
00:07:27,313 --> 00:07:29,048
‫لقد نسيت إلغاء الطلبية.

124
00:07:30,416 --> 00:07:31,884
‫ستستشيط الرئيسة غضباً.

125
00:07:31,951 --> 00:07:33,019
‫لا تقلقي.

126
00:07:33,085 --> 00:07:34,754
‫سأهتم بالأمر.

127
00:07:35,955 --> 00:07:37,156
‫ما الذي ستفعله؟

128
00:07:38,858 --> 00:07:41,260
‫"شمبانيا (فانيير)، 1692"

129
00:07:41,327 --> 00:07:45,031
‫"ستوري" حققت نجاحاً على مستوى البلاد.

130
00:07:45,097 --> 00:07:49,235
‫لقد تلقينا الإذن بالبدء في إنشاء
‫خط إنتاج ثان.

131
00:07:52,004 --> 00:07:54,707
‫فهمت الآن ما كنت تتحدثين عنه.

132
00:07:54,774 --> 00:07:59,645
‫أياً كانت الوسيلة التي أوصلتنا إلى هنا،
‫أنا أشعر بالرضا عن مكانتي الحالية.

133
00:08:00,780 --> 00:08:03,816
‫أنا سعيدة لوجودك معي.

134
00:08:03,883 --> 00:08:08,721
‫"ستوري" ستكون خط الإنتاج الرئيسي
‫لـ"فاندربيلت".

135
00:08:11,691 --> 00:08:12,725
‫أنا أقوم بأعمال العلاقات العامة الآن.

136
00:08:12,792 --> 00:08:14,060
‫"العلاقات العامة (مايوكو توكيتا)"

137
00:08:14,126 --> 00:08:17,363
‫ظننت أنه حري أن يبدو مظهري
‫لائقاً لذلك.

138
00:08:17,430 --> 00:08:19,765
‫أنت أتيت إلى هنا لهذا السبب إذن.

139
00:08:19,832 --> 00:08:21,467
‫شكراً على قدومك.

140
00:08:21,534 --> 00:08:22,768
‫ها هي ذي بطاقتي.

141
00:08:24,303 --> 00:08:25,571
‫أنا "رين ناكاتاني"

142
00:08:27,507 --> 00:08:29,208
‫شكراً لك على ما قمت به
‫لأجلي منذ بضعة أيام.

143
00:08:29,275 --> 00:08:31,544
‫"المديرة (رين ناكاتاني)"

144
00:08:31,611 --> 00:08:34,013
‫أنت مديرة متجر "غينزا"؟

145
00:08:34,080 --> 00:08:35,882
‫أجل.

146
00:08:35,948 --> 00:08:37,183
‫يا للروعة!

147
00:08:38,351 --> 00:08:41,754
‫- هذا أمر مذهل.
‫- شكراً لك.

148
00:08:41,821 --> 00:08:45,958
‫بما أنك مديرة متجر "غينزا"،

149
00:08:46,025 --> 00:08:49,562
‫ألديك أي معارف في المجلات؟

150
00:08:50,897 --> 00:08:52,665
‫كلا البتة.

151
00:08:52,732 --> 00:08:55,234
‫نحن نتعامل دائماً بصورة مباشرة
‫مع العملاء.

152
00:08:56,269 --> 00:08:58,104
‫بالطبع.

153
00:08:58,170 --> 00:09:00,706
‫- أعتذر منك على هذا السؤال المباغت.
‫- لا عليك.

154
00:09:00,773 --> 00:09:03,643
‫هل ترغبين في الإعلان؟

155
00:09:03,709 --> 00:09:04,911
‫لا.

156
00:09:04,977 --> 00:09:06,979
‫هذا يكلف الكثير من المال.

157
00:09:07,980 --> 00:09:09,649
‫كنت آمل أن تتم تقدمتنا في مقال.

158
00:09:11,017 --> 00:09:14,353
‫ولكن ليست لديّ أية علاقات بالناشرين.

159
00:09:16,022 --> 00:09:17,490
‫ماذا عن مجلة "كونشس"؟

160
00:09:17,557 --> 00:09:19,559
‫لقد طالعت الكثير من مقالاتهم
‫حول ثياب النساء التحتية.

161
00:09:19,625 --> 00:09:22,395
‫ربما أنت تعرفين شخصاً
‫في مجلس رئاسة التحرير.

162
00:09:22,461 --> 00:09:25,197
‫"كونشس".

163
00:09:26,332 --> 00:09:27,333
‫أجل.

164
00:09:34,640 --> 00:09:36,742
‫"(نوريهيسا تاكيوشي)،
‫نائب رئيس التحرير"

165
00:09:37,476 --> 00:09:39,912
‫النساء جذابات على سجياتهن.

166
00:09:47,286 --> 00:09:48,688
‫"دار (شومي) للنشر"

167
00:09:48,754 --> 00:09:50,189
‫أنا في غاية الأسف.

168
00:09:50,256 --> 00:09:53,559
‫"تاكيوشي" خارج المكتب في الوقت الراهن.

169
00:09:53,626 --> 00:09:55,561
‫أكان لديك موعد؟

170
00:09:55,628 --> 00:09:58,397
‫لا، شكراً لك،
‫سأعود في وقت لاحق.

171
00:10:04,337 --> 00:10:05,338
‫مرحباً.

172
00:10:06,706 --> 00:10:08,808
‫الآنسة "أوياما".

173
00:10:08,874 --> 00:10:10,109
‫ماذا تفعلين هنا؟

174
00:10:12,445 --> 00:10:14,013
‫حسناً...

175
00:10:14,080 --> 00:10:16,415
‫حسناً، يجب عليك الاتصال على الأرجح

176
00:10:16,482 --> 00:10:18,117
‫وتحديد موعد أولاً،

177
00:10:18,184 --> 00:10:21,420
‫والتحدث إلى الآنسة "ناغاي"
‫رئيسة التحرير.

178
00:10:21,487 --> 00:10:23,289
‫سأخطرها بمجيئك كذلك.

179
00:10:23,356 --> 00:10:25,157
‫شكراً لك.

180
00:10:25,224 --> 00:10:27,560
‫سيتعين عليك التحدث إلى كل واحد
‫منهما على حدة.

181
00:10:28,728 --> 00:10:31,430
‫لديّ صديق...

182
00:10:32,465 --> 00:10:35,568
‫حسناً، ربما هذا ليس صائباً.

183
00:10:35,635 --> 00:10:39,238
‫ستفيدك التقدمة.

184
00:10:39,305 --> 00:10:40,940
‫إنها مجلة لأجل المراهقين.

185
00:10:42,174 --> 00:10:44,243
‫المراهقين؟

186
00:10:44,310 --> 00:10:45,344
‫"الـ10 صباحاً، الآنسة (نيشيو)"

187
00:10:45,411 --> 00:10:46,412
‫آنسة "نيشيو".

188
00:10:54,153 --> 00:10:55,287
‫هذا يبدو رائعاً!

189
00:10:55,354 --> 00:10:58,357
‫والآن احتفظي بهذه الوضعية.

190
00:10:58,424 --> 00:10:59,659
‫رائع.

191
00:10:59,725 --> 00:11:01,527
‫الآن مع مزيد من الطاقة.

192
00:11:01,594 --> 00:11:03,329
‫رائع، رائع!

193
00:11:03,396 --> 00:11:04,664
‫هذا يبدو رائعاً يا "ماري".

194
00:11:04,730 --> 00:11:06,132
‫هل تبحثين عن شخص ما؟

195
00:11:07,533 --> 00:11:08,701
‫أجل.

196
00:11:08,768 --> 00:11:11,837
‫لديّ موعد مع الآنسة "نيشيو".

197
00:11:11,904 --> 00:11:13,639
‫أخبروني إنها متواجدة هنا.

198
00:11:30,523 --> 00:11:32,692
‫شكراً لكم جميعاً.

199
00:11:34,960 --> 00:11:36,228
‫عمل رائع!

200
00:11:36,295 --> 00:11:38,264
‫"يومي" و"تشي"
‫كانتا في غاية الرقة.

201
00:11:38,330 --> 00:11:40,299
‫وكذلك كانت "ماري".

202
00:11:41,734 --> 00:11:42,968
‫آنسة "ساوادا"؟

203
00:11:43,035 --> 00:11:44,704
‫أهذا...

204
00:11:44,770 --> 00:11:46,238
‫إنه خط الإنتاج الجديد.

205
00:11:46,305 --> 00:11:47,673
‫كله جديد.

206
00:11:47,740 --> 00:11:49,308
‫إنه لطيف للغاية.

207
00:11:49,375 --> 00:11:50,876
‫انظري.

208
00:11:50,943 --> 00:11:53,012
‫لدينا 5 ألوان مختلفة.

209
00:11:53,079 --> 00:11:57,049
‫إنها تلائمك تماماً يا "ماري".

210
00:11:57,116 --> 00:11:58,918
‫ظننا أنك قد تحبين واحدة منها.

211
00:11:58,984 --> 00:12:00,519
‫هل نستطيع حقاً الحصول على هذه؟

212
00:12:00,586 --> 00:12:02,421
‫أنا أحب حقائب "غرازيا".

213
00:12:02,488 --> 00:12:03,856
‫إنها لكن!

214
00:12:03,923 --> 00:12:06,959
‫"ماري" هذا اللون يبدو رائعاً عليك.

215
00:12:07,026 --> 00:12:08,094
‫جربي حملها.

216
00:12:08,160 --> 00:12:09,595
‫"مايو"؟

217
00:12:10,763 --> 00:12:12,565
‫"ساري"؟

218
00:12:14,500 --> 00:12:16,702
‫هل أتيت إلى هنا لأجل العمل؟

219
00:12:16,769 --> 00:12:19,438
‫أجل،
‫لقد اجتزت لتوي تجربة للأداء.

220
00:12:19,505 --> 00:12:20,973
‫تهانئي!

221
00:12:22,942 --> 00:12:24,110
‫ماذا عنك؟

222
00:12:25,578 --> 00:12:27,413
‫- "ساري"؟
‫- نعم.

223
00:12:28,547 --> 00:12:30,116
‫يجدر بي الذهاب،
‫لمَ لا نتناول الغداء معاً في وقت لاحق؟

224
00:12:30,182 --> 00:12:31,183
‫حظاَ سعيداً!

225
00:12:35,888 --> 00:12:37,089
‫أستميحك عذراً.

226
00:12:37,156 --> 00:12:38,858
‫هل تعملين في هذا المجال؟

227
00:12:38,924 --> 00:12:40,025
‫خذي هذه لو أردت.

228
00:12:41,260 --> 00:12:42,361
‫لا!

229
00:12:42,428 --> 00:12:44,764
‫"الأسماء التجارية الرائجة،
‫مجموعة الخريف والشتاء"

230
00:12:44,830 --> 00:12:45,998
‫كان عليك أخذ الحقيبتين فحسب.

231
00:12:46,065 --> 00:12:48,000
‫{\an8}"(فور كيوهي تاتسونو) 03-9467
‫(فيفان ماساتو أونو) 3..."

232
00:12:48,067 --> 00:12:49,935
‫بالطبع لا.

233
00:12:51,737 --> 00:12:54,206
‫هل سنحت لك فرصة لقاء المحرر؟

234
00:12:55,741 --> 00:12:59,745
‫أجل، ولكنها مجلة للمراهقين،
‫لذا "إيموشن" لا تستهدفهم حقاً.

235
00:12:59,812 --> 00:13:00,880
‫هذا صحيح.

236
00:13:00,946 --> 00:13:03,115
‫إنها تصنع ثياباً تحتية وفقاً للطلب.

237
00:13:04,450 --> 00:13:06,285
‫ولكنني شعرت بدهشة عارمة.

238
00:13:06,352 --> 00:13:07,853
‫لم يقتصر الأمر على تلك العلامة.

239
00:13:07,920 --> 00:13:10,022
‫ثمة ممثلون من أسماء تجارية
‫أخرى ظلوا يتوافدون.

240
00:13:10,089 --> 00:13:11,824
‫وكانوا يتركون منتجاتهم.

241
00:13:11,891 --> 00:13:15,761
‫السماح لعارضات الأزياء باستخدام
‫المنتجات هي أسرع وسيلة للبيع.

242
00:13:15,828 --> 00:13:17,630
‫هذا لا يكلف أي مال.

243
00:13:17,696 --> 00:13:19,598
‫مال؟

244
00:13:19,665 --> 00:13:23,569
‫العارضات يلتقطن صوراً لأنفسهن
‫لرفعها على مدوناتهم.

245
00:13:23,636 --> 00:13:25,538
‫وعلى وسائل التواصل الاجتماعي.

246
00:13:25,604 --> 00:13:28,808
‫لو أمكننا حتى أن نرى لمحة
‫من ثيابهن أو حقائبهن،

247
00:13:28,874 --> 00:13:30,876
‫فستحقق مبيعات هائلة في اليوم التالي.

248
00:13:30,943 --> 00:13:33,012
‫مبيعات هائلة؟

249
00:13:33,078 --> 00:13:36,282
‫النساء يشترين من باب الرغبة.

250
00:13:39,185 --> 00:13:41,320
‫أظن أن ذلك حقيقي.

251
00:13:42,388 --> 00:13:45,658
‫ثمة شخص أعرفه قال ذلك من قبل.

252
00:13:47,326 --> 00:13:49,361
‫لذا فهم يتفهمون.

253
00:13:49,428 --> 00:13:50,796
‫حتى أصحاب العلامات التجارية الكبرى

254
00:13:50,863 --> 00:13:55,301
‫يدفعون بموظفي العلاقات العامة
‫لإقناع المشاهير باستخدام منتاجاتهم.

255
00:13:56,068 --> 00:13:57,903
‫فهمت.

256
00:13:57,970 --> 00:14:01,907
‫لكن "إيموشن" لا تستطيع القيام بذلك.

257
00:14:01,974 --> 00:14:03,809
‫هذا صحيح.

258
00:14:03,876 --> 00:14:06,378
‫لذا المجلة ستعد الوسيلة المثلى.

259
00:14:06,445 --> 00:14:08,681
‫ولا سيما المجلات الموجهة
‫إلى الطبقات الراقية.

260
00:14:10,082 --> 00:14:12,384
‫مثل "كونشس" على سبيل المثال؟

261
00:14:13,586 --> 00:14:16,355
‫ولكن المدونين صاروا أكثر
‫شعبية الآن.

262
00:14:17,890 --> 00:14:18,891
‫ماذا؟

263
00:14:20,459 --> 00:14:21,460
‫لا شيء.

264
00:14:22,995 --> 00:14:24,763
‫"ميكي"، أنت لم تخبرنا قط.

265
00:14:24,830 --> 00:14:27,900
‫أتعمل في مجال صناعة الموضة
‫أو ما شابه؟

266
00:14:29,735 --> 00:14:31,003
‫ماذا؟

267
00:14:31,070 --> 00:14:32,638
‫ما الأمر؟

268
00:14:32,705 --> 00:14:34,740
‫أنا آسف.

269
00:14:34,807 --> 00:14:36,075
‫ما الأمر؟

270
00:14:36,141 --> 00:14:37,142
‫أثمة أي شيء هناك...

271
00:14:37,209 --> 00:14:39,078
‫قد يثير اهتمامك يا سيد "يامازاكي"؟

272
00:14:40,512 --> 00:14:42,581
‫هذه...

273
00:14:42,648 --> 00:14:43,649
‫ابنتي!

274
00:14:44,650 --> 00:14:45,784
‫ماذا؟

275
00:14:47,453 --> 00:14:48,854
‫أحدث الصيحات المصممة على أيدي قرائنا.

276
00:14:50,589 --> 00:14:51,590
‫"(شيكا يامازاكي)،
‫السن 16 عاماً"

277
00:14:51,657 --> 00:14:52,958
‫إنها لطيفة!

278
00:14:56,028 --> 00:14:58,597
‫هذا محال!

279
00:14:58,664 --> 00:15:03,068
‫بالنسبة إلى الجزء الثاني من "ستوري"
‫سنستخدم فكرة الأزهار كموضوع رئيسي.

280
00:15:03,135 --> 00:15:04,770
‫هدفنا الإنتاجي هو 40 ألف وحدة.

281
00:15:04,837 --> 00:15:08,874
‫سنقدم المنتج في متجر "غينزا".

282
00:15:08,941 --> 00:15:11,977
‫سنستغل الآنسة "نيشيكاوا" كعارضة...

283
00:15:12,044 --> 00:15:13,646
‫انتظر لحظة.

284
00:15:13,712 --> 00:15:15,414
‫متى اتخذتم هذا القرار؟

285
00:15:15,481 --> 00:15:17,349
‫في اجتماع الأسبوع الماضي.

286
00:15:17,416 --> 00:15:19,285
‫لو أخذنا في الاعتبار أرقام
‫فريق التسويق،

287
00:15:19,351 --> 00:15:21,887
‫وفكرة نصف العام المقبل
‫في شركة "فاندربيلت"،

288
00:15:21,954 --> 00:15:23,088
‫فريق التطوير...

289
00:15:23,155 --> 00:15:24,690
‫لم أسمع أي شيء بهذا الصدد.

290
00:15:24,757 --> 00:15:26,425
‫نحن المصممتان، أليس كذلك؟

291
00:15:32,898 --> 00:15:34,967
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.

292
00:15:35,034 --> 00:15:37,536
‫"الزهرة" فكرة أنثوية للغاية.

293
00:15:42,141 --> 00:15:45,344
‫الوقت ليس في صالحنا، لذا هلا نبدأ؟

294
00:15:52,117 --> 00:15:53,218
‫"صور العينات"

295
00:15:53,285 --> 00:15:54,320
‫ما هذه؟

296
00:15:54,386 --> 00:15:57,423
‫إنها من علامة تجارية أخرى
‫بفكرة مشابهة.

297
00:15:57,489 --> 00:16:00,559
‫إنهم يحققون مبيعات جيدة،
‫لذا نستطيع أن نحلل التصميم.

298
00:16:02,328 --> 00:16:03,329
‫نحلل؟

299
00:16:06,532 --> 00:16:09,268
‫"صور العينات، (إيموشن)"

300
00:16:11,503 --> 00:16:13,105
‫هذه!

301
00:16:13,172 --> 00:16:15,307
‫إنها رائعة، أليست كذلك؟

302
00:16:15,374 --> 00:16:18,644
‫سيكون من الرائع لو أمكننا
‫جعل تصميماتنا قريبة منها.

303
00:16:18,711 --> 00:16:20,913
‫نحن نعتمد عليكما.

304
00:16:27,653 --> 00:16:28,854
‫إنه مجرد عمل محض.

305
00:16:36,362 --> 00:16:37,830
‫سيد "فوجيمورا"!

306
00:16:37,896 --> 00:16:39,231
‫"ميزوكي"!

307
00:16:47,106 --> 00:16:48,774
‫أعرف ما تريدين قوله.

308
00:16:51,443 --> 00:16:52,644
‫أكانت هذه خطتك منذ البداية؟

309
00:16:53,645 --> 00:16:57,449
‫"ستوري" كانت موضوع عرض الأزياء
‫الخاص بـ"إيموشن".

310
00:16:59,284 --> 00:17:01,520
‫أنت سرقت فكرتهم، أليس كذلك؟

311
00:17:01,587 --> 00:17:02,921
‫الأمر لم يعد يهم الآن.

312
00:17:02,988 --> 00:17:04,623
‫لو أمكنني القيام بعملي فحسب،

313
00:17:04,690 --> 00:17:07,393
‫لن أقول أي شيء عما فات بالفعل.

314
00:17:07,459 --> 00:17:11,697
‫سأجاريك حتى في أفكارك

315
00:17:11,764 --> 00:17:14,099
‫ولكن هذا ليس أمراً صائباً.

316
00:17:17,069 --> 00:17:18,604
‫أنا لست الرئيسة "نانجو".

317
00:17:19,872 --> 00:17:22,341
‫"ستوري" ليست "إيموشن".

318
00:17:31,817 --> 00:17:32,818
‫لا بأس بهذا.

319
00:17:34,520 --> 00:17:36,688
‫تصرفي على سجيتك.

320
00:17:37,689 --> 00:17:40,426
‫تجاهلي الفكرة، وكذلك فريق التسويق،

321
00:17:40,492 --> 00:17:42,528
‫وصممي ما يحلو لك.

322
00:17:42,594 --> 00:17:43,595
‫ولكن...

323
00:17:45,664 --> 00:17:48,000
‫اصنعي شيئاً يحقق مبيعاً.

324
00:17:50,936 --> 00:17:55,240
‫ففي نهاية المطاف
‫"ستوري" ليست "إيموشن".

325
00:18:08,720 --> 00:18:11,890
‫{\an8}"(هيلين كلاين)، (إيسكالاد)"

326
00:18:11,957 --> 00:18:16,728
‫{\an8}"(بلو بيج)، (إيموشن)"

327
00:18:17,429 --> 00:18:18,797
‫إنه خط الإنتاج الجديد
‫لشهر نوفمبر.

328
00:18:18,864 --> 00:18:20,165
‫تفضلي.

329
00:18:21,700 --> 00:18:22,701
‫كيف يبدو؟

330
00:18:28,040 --> 00:18:29,541
‫مرحباً، لقد مضى وقت طويل.

331
00:18:30,809 --> 00:18:34,880
‫أنا أعتذر عن أية متاعب سببتها
‫لك فيما مضى.

332
00:18:34,947 --> 00:18:36,615
‫أنت تبدين أفضل حالاً.

333
00:18:36,682 --> 00:18:38,584
‫هيئتي لا تزال في حاجة إلى المزيد.

334
00:18:40,252 --> 00:18:42,354
‫لقد أتيت إلى هنا اليوم

335
00:18:43,555 --> 00:18:45,657
‫لأسلمك هذه.

336
00:18:47,493 --> 00:18:49,995
‫"إيموشن" تصنع الثياب التحتية،
‫أليس كذلك؟

337
00:18:52,431 --> 00:18:54,233
‫غلالة للنوم؟

338
00:18:55,434 --> 00:18:58,070
‫إنه رداء ليلي.

339
00:18:59,771 --> 00:19:00,839
‫فهمت.

340
00:19:01,974 --> 00:19:04,543
‫إنه جميل،
‫هذا هو المتوقع من "إيموشن".

341
00:19:06,812 --> 00:19:08,780
‫شكراً لك.

342
00:19:08,847 --> 00:19:10,382
‫فكرنا أنك لو ارتديته،

343
00:19:10,449 --> 00:19:12,284
‫فستشعرين بمدى جودته.

344
00:19:14,720 --> 00:19:15,888
‫"تاكيوشي"؟

345
00:19:15,954 --> 00:19:16,989
‫نعم؟

346
00:19:17,055 --> 00:19:18,123
‫ما رأيك بهذا؟

347
00:19:19,391 --> 00:19:20,459
‫ماذا تعنين؟

348
00:19:20,526 --> 00:19:22,761
‫هل تتخيلني مرتدية إياه؟

349
00:19:22,828 --> 00:19:25,030
‫هل يجدر بي ذلك؟ أم العكس؟

350
00:19:25,097 --> 00:19:26,632
‫الأمر مخيف في كلتا الحالتين.

351
00:19:33,405 --> 00:19:35,807
‫هذا ليس من طرازي المفضل بحق.

352
00:19:45,217 --> 00:19:47,452
‫ما هي ميزانيتك إذن؟

353
00:19:47,519 --> 00:19:48,520
‫ميزانيتي؟

354
00:19:51,456 --> 00:19:53,425
‫أنا لست هنا لمناقشة أمر الإعلانات.

355
00:19:55,093 --> 00:19:58,330
‫أود أن تكتبوا مقالاً عنا.

356
00:19:58,397 --> 00:20:00,065
‫تعادل؟

357
00:20:00,132 --> 00:20:02,501
‫عليك إذن أن تناقشي أمر الميزانية
‫مع الوكالة الإعلانية.

358
00:20:02,568 --> 00:20:05,304
‫سنعد قصة مصورة
‫ولكن سيكون لنا القرار الأخير

359
00:20:05,370 --> 00:20:06,805
‫بشأن المنتج والقصة.

360
00:20:07,873 --> 00:20:08,874
‫حسناً.

361
00:20:10,108 --> 00:20:11,310
‫أنا آسفة.

362
00:20:13,078 --> 00:20:14,346
‫ماذا تعنين بالميزانية؟

363
00:20:16,215 --> 00:20:17,583
‫"تاكيوشي"؟

364
00:20:20,018 --> 00:20:22,020
‫مرحباً، آنسة "أكيبارا"؟

365
00:20:25,624 --> 00:20:28,093
‫ثمة حد أقصى لمدى جهل المرء.

366
00:20:28,160 --> 00:20:29,528
‫ماذا؟

367
00:20:29,595 --> 00:20:31,830
‫أتريدين وضع اسم "إيموشن"
‫على غلاف المجلة؟

368
00:20:31,897 --> 00:20:33,699
‫أجل، من فضلك.

369
00:20:33,765 --> 00:20:35,734
‫عليك إذن أن تدفعي ما دفعوه.

370
00:20:37,135 --> 00:20:38,136
‫ماذا؟

371
00:20:39,871 --> 00:20:41,540
‫"(ستوري)"

372
00:20:41,607 --> 00:20:43,442
‫{\an8}"(كونشس)"

373
00:20:45,544 --> 00:20:50,048
‫أنا واثق أن السعر سيزيد بخانتين
‫عما تخيلته.

374
00:20:50,115 --> 00:20:51,183
‫أيمكنكم تحمل الكلفة؟

375
00:21:02,194 --> 00:21:03,195
‫إذا سمحت.

376
00:21:05,163 --> 00:21:06,632
‫إذا سمحت.

377
00:21:09,434 --> 00:21:11,770
‫لقد قابلت الآنسة "توكيتا"
‫منذ بضعة أيام.

378
00:21:11,837 --> 00:21:14,273
‫إذن "إيموشن" بدأت تستخدم
‫العلاقات العامة أخيراً؟

379
00:21:16,208 --> 00:21:17,542
‫كم المبلغ؟

380
00:21:21,146 --> 00:21:23,582
‫"ستوري" تم تقديمها في كل مجلة.

381
00:21:24,716 --> 00:21:26,518
‫كم دفعوا لك؟

382
00:21:28,620 --> 00:21:29,988
‫هذا ليس ما في الأمر.

383
00:21:31,423 --> 00:21:37,663
‫"فاندربيلت"
‫قامت برشوة كل شركات النشر.

384
00:21:37,729 --> 00:21:44,036
‫وأفترض أن الكتاب عليهم أن يكتبوا
‫ما يملى عليهم فحسب.

385
00:21:45,671 --> 00:21:47,939
‫"جميلة وقوية"

386
00:21:48,006 --> 00:21:50,175
‫"لكنها خفيفة ورشيقة كذلك."

387
00:21:50,242 --> 00:21:54,579
‫"(ستوري) تعد تعبيراً عن المرأة العصرية"

388
00:21:54,646 --> 00:21:59,151
‫"ولكن هذين الوجهين البارزين
‫هما أوج المرأة العصرية."

389
00:21:59,217 --> 00:22:00,986
‫لا تقرئيها بصوت مرتفع.

390
00:22:01,053 --> 00:22:02,721
‫لا يتعين عليك أن تريني إياها.

391
00:22:03,789 --> 00:22:05,090
‫يا للهراء!

392
00:22:05,157 --> 00:22:06,658
‫هذا المقال.

393
00:22:06,725 --> 00:22:09,061
‫إنه يحتوي على الصور ذاتها
‫والقصة ذاتها

394
00:22:09,127 --> 00:22:10,996
‫ككل المجلات الأخرى.

395
00:22:11,063 --> 00:22:14,900
‫إنه مجرد ثناء أجوف،
‫يحث الجميع على شراء المنتج.

396
00:22:14,966 --> 00:22:19,004
‫أهذا هو المتوقع من ناقدة للثياب
‫التحتية، "شوكو أوياما"؟

397
00:22:20,038 --> 00:22:22,474
‫لقد تأقلمت مع العصر الراهن.

398
00:22:22,541 --> 00:22:24,643
‫لا استكشاف للمواقع ولا مقابلات.

399
00:22:24,710 --> 00:22:27,346
‫ليس ثمة أي شيء بصدد ما رأيته
‫وسمعته فعلياً.

400
00:22:27,412 --> 00:22:29,948
‫كيف تسمين نفسك ناقدة؟

401
00:22:30,015 --> 00:22:30,982
‫أنت محقة.

402
00:22:33,085 --> 00:22:34,086
‫ولكن...

403
00:22:37,055 --> 00:22:39,091
‫لهذا السبب أنت عالقة هنا.

404
00:22:41,593 --> 00:22:46,531
‫قيامك بالتصرفات الصائبة طيلة
‫الوقت لن تكسبك أية أصوات.

405
00:22:46,598 --> 00:22:50,702
‫أنت تنشئين عقباتك الخاصة.

406
00:23:00,612 --> 00:23:02,180
‫آنسة "توكيتا"؟

407
00:23:15,761 --> 00:23:17,529
‫إذن أنت ذهبت إلى "كونشس"؟

408
00:23:19,898 --> 00:23:20,899
‫أجل.

409
00:23:22,734 --> 00:23:24,703
‫هل أستطيع التباهي قليلاً؟

410
00:23:24,770 --> 00:23:26,605
‫ماذا؟

411
00:23:26,671 --> 00:23:30,409
‫فيما يتعلق بمبيعاتنا عن العامين
‫الماضي والحالي.

412
00:23:30,475 --> 00:23:32,978
‫لقد أصبحت شركتي الأولى.

413
00:23:33,044 --> 00:23:34,045
‫يا للروعة!

414
00:23:36,615 --> 00:23:40,786
‫الجميع في متجر "غينزا" يعملون بكد.

415
00:23:40,852 --> 00:23:45,157
‫يساعدنا كثيراً أننا نستقبل الكثير
‫من العملاء من دول آسيوية أخرى.

416
00:23:46,958 --> 00:23:48,927
‫لم أقم بكل ذلك بمفردي.

417
00:23:50,529 --> 00:23:54,399
‫ولكن لو كان ثمة منتج يحقق
‫مبيعات كبيرة

418
00:23:54,466 --> 00:23:56,835
‫فأنا أشعر كما لو أن ذلك
‫كان بفضلي.

419
00:23:56,902 --> 00:23:58,737
‫بل تقوم الشركة حتى بمكافأتي
‫لقاء ذلك الأمر.

420
00:24:00,405 --> 00:24:04,776
‫ولكن كل ما فعلته هو التعامل
‫مع الزبائن

421
00:24:04,843 --> 00:24:06,878
‫ولكنني أشعر كما لو أنني خلقت الصيحة

422
00:24:06,945 --> 00:24:09,381
‫إلى حد يجعلني أؤثر على الناس
‫بشكل ما.

423
00:24:10,549 --> 00:24:13,952
‫بينما الأمر في الواقع هو مجرد
‫تحويل مالي.

424
00:24:16,721 --> 00:24:17,889
‫في الحقيقة،

425
00:24:19,791 --> 00:24:24,062
‫"إيموشن" تتبنى أكثر الطرق نزاهة
‫للقيام بأعمالها.

426
00:25:06,438 --> 00:25:08,106
‫أنت كنت محقة أيتها الرئيسة.

427
00:25:14,379 --> 00:25:17,082
‫لو كنت تبحثين عن وسيلة لترويج
‫منتج عالي الجودة بالأمانة،

428
00:25:18,683 --> 00:25:22,721
‫"إيموشن" لديها أرقى آداب المهنة.

429
00:25:28,293 --> 00:25:30,562
‫إذا لم يكن في حوزتك أي مال

430
00:25:30,629 --> 00:25:34,332
‫لن يمكنك دفع هذه المجلة
‫إلى كتابة كلمة واحدة بشأنكم.

431
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
‫أيتها الرئيسة،

432
00:25:41,172 --> 00:25:42,307
‫أنت محقة.

433
00:25:45,744 --> 00:25:47,445
‫هل نريد أن نكون صائبين فحسب؟

434
00:25:49,915 --> 00:25:50,916
‫سيد "ساروهاشي"،

435
00:26:02,627 --> 00:26:06,064
‫"لأجل النساء لكي يتمتعن بترف اختيار
‫ثيابهن التحتية."

436
00:26:06,131 --> 00:26:09,200
‫أليس هذا ما أردته دوماً؟

437
00:26:12,370 --> 00:26:13,638
‫نستطيع جمع المال.

438
00:26:16,908 --> 00:26:19,811
‫ها هي ذي الاستمارات الواجب
‫تقديمها إلى شركة مالية.

439
00:26:19,878 --> 00:26:21,046
‫{\an8}"استمارة"

440
00:26:21,112 --> 00:26:22,881
‫{\an8}تم حسم أمر الدعوى القضائية.

441
00:26:22,948 --> 00:26:24,683
‫نستطيع الآن الحصول على قرض.

442
00:26:25,684 --> 00:26:27,252
‫ولكن لو وافقتم على الأمر فحسب.

443
00:26:31,656 --> 00:26:32,657
‫أنا...

444
00:26:34,459 --> 00:26:36,094
‫أريد خط إنتاج ثان بدوري.

445
00:26:42,400 --> 00:26:43,401
‫سيد "ساروهاشي"؟

446
00:26:43,468 --> 00:26:44,502
‫نعم.

447
00:26:44,569 --> 00:26:47,339
‫لقد حل مشكلة التمويل المالي بنفسه.

448
00:26:47,405 --> 00:26:49,474
‫وقال أنه يريد خط إنتاج ثان.

449
00:26:49,541 --> 00:26:50,709
‫شعرت بدهشة عارمة.

450
00:26:53,244 --> 00:26:54,512
‫ما رأي الرئيسة؟

451
00:26:57,916 --> 00:26:58,917
‫فهمت.

452
00:27:00,318 --> 00:27:02,921
‫"الإنتاج الجملة ليس أمراً هيناً."

453
00:27:04,823 --> 00:27:05,857
‫أنا أتفهم الأمر الآن.

454
00:27:08,426 --> 00:27:11,429
‫لا أصدق أمر "ميزوكي" و"فوميكا"!

455
00:27:11,496 --> 00:27:13,431
‫أنا أعمل هنا بدوام جزئي فحسب
‫ولكنني مستاء.

456
00:27:15,500 --> 00:27:17,002
‫أعتقد أنهم كانوا يعرفون.

457
00:27:20,071 --> 00:27:22,707
‫بشأن المال وبشأن الناس.

458
00:27:24,442 --> 00:27:26,878
‫كانوا يدركون أن التوقيت ملائم.

459
00:27:26,945 --> 00:27:28,146
‫على الرغم من ذلك.

460
00:27:30,181 --> 00:27:31,182
‫أجل.

461
00:27:38,423 --> 00:27:39,791
‫أتريدين الذهاب إلى أي مكان؟

462
00:27:41,359 --> 00:27:42,360
‫ماذا؟

463
00:27:44,162 --> 00:27:46,898
‫عنيت فقط لو كنت جائعة.

464
00:27:46,965 --> 00:27:50,101
‫ليست لديّ أية نوايا خفية.

465
00:27:52,737 --> 00:27:53,838
‫هلا نذهب إذن؟

466
00:28:04,416 --> 00:28:06,718
‫أشعر بالشبع.

467
00:28:06,785 --> 00:28:10,021
‫أنت صديق ودود للجميع يا "كاجي".

468
00:28:11,856 --> 00:28:14,926
‫ذلك الطاهي كان فكاهياً.

469
00:28:14,993 --> 00:28:17,462
‫كان يروي نكاتاً شنيعة.

470
00:28:18,730 --> 00:28:20,732
‫سنحت لي فرصة الخروج برفقتك أخيراً.

471
00:28:20,799 --> 00:28:24,035
‫أشعر كما لو أنني أمتلك مزيداً
‫من الطاقة بعد أن ضحكت بهذا الشكل.

472
00:28:25,036 --> 00:28:27,105
‫يسرني سماع ذلك.

473
00:28:32,410 --> 00:28:34,779
‫بالمناسبة

474
00:28:34,846 --> 00:28:37,749
‫أتحدثت إلى "سوسك" مؤخراً؟

475
00:28:37,816 --> 00:28:38,883
‫ماذا؟

476
00:28:38,950 --> 00:28:41,319
‫ماذا؟

477
00:28:41,386 --> 00:28:42,387
‫أعني...

478
00:28:45,090 --> 00:28:47,692
‫لم أفعل، لم تسأل؟

479
00:28:47,759 --> 00:28:48,760
‫لأن...

480
00:28:51,563 --> 00:28:53,164
‫أنا آسف.

481
00:28:53,231 --> 00:28:54,432
‫لا عليك.

482
00:28:56,367 --> 00:28:58,436
‫أتدري شيئاً؟ أنا لست...

483
00:28:58,503 --> 00:29:00,171
‫لا، حقاً، لا تبالي.

484
00:29:01,239 --> 00:29:03,742
‫حسناً، لنعد إلى العمل.

485
00:29:05,877 --> 00:29:07,145
‫مهلاً.

486
00:29:10,381 --> 00:29:12,016
‫أعتقد أنك محقة.

487
00:29:14,719 --> 00:29:16,321
‫بغض النظر عن مدى جمال المنتج،

488
00:29:16,387 --> 00:29:19,224
‫إذا لم يعرف أحد بشأنه،
‫فهذا وكأنه ليس هناك وجود له.

489
00:29:22,293 --> 00:29:23,495
‫إذن...

490
00:29:24,696 --> 00:29:26,397
‫أريد تقديم المساعدة.

491
00:29:42,280 --> 00:29:44,682
‫"(فاندربيلت طوكيو)"

492
00:30:52,717 --> 00:30:54,485
‫أصنعي شيئاً يحقق مبيعاً.

493
00:30:54,552 --> 00:30:55,920
‫إنه مجرد عمل بحت.

494
00:30:57,322 --> 00:31:01,025
‫ففي نهاية المطاف
‫"ستوري" ليست "إيموشن".

495
00:31:39,163 --> 00:31:40,431
‫ألا تزالين هنا؟

496
00:31:43,902 --> 00:31:46,304
‫ما سبب كونه مجعداً بهذا الشكل؟

497
00:31:46,371 --> 00:31:47,405
‫ذلك أمر غريب.

498
00:31:48,573 --> 00:31:51,276
‫التقدم في العمر ليس بالأمر المبهج.

499
00:31:53,077 --> 00:31:54,946
‫ما سر هذه الملحوظة المباغتة؟

500
00:31:55,013 --> 00:31:58,316
‫أستطيع بالكاد مجاراة التغيرات ولكن...

501
00:31:58,383 --> 00:32:01,886
‫أنا تخطيت الـ50 عاماً،
‫وما زلت أحاول أن أعرف كيف أكبر.

502
00:32:04,355 --> 00:32:06,524
‫هذا أمر منفر للغاية، أنا أكرهه.

503
00:32:08,426 --> 00:32:09,994
‫ماذا يعيب ذلك؟

504
00:32:11,529 --> 00:32:13,264
‫إذا لم يكن لديك شيء متبق لتتعلميه

505
00:32:13,331 --> 00:32:15,800
‫ينتهي بك المطاف أشبه بأعشاب
‫بحرية مجففة على أحد الأرفف.

506
00:32:19,103 --> 00:32:21,205
‫أي نوع من التشبيه هذا؟

507
00:32:21,272 --> 00:32:26,644
‫والشباب هنا يتعلمون منك.

508
00:33:08,019 --> 00:33:09,287
‫كيف حالك؟

509
00:33:10,621 --> 00:33:11,622
‫أنا بخير.

510
00:33:12,690 --> 00:33:14,025
‫بفضلك.

511
00:33:16,894 --> 00:33:18,162
‫بفضلي؟

512
00:33:19,430 --> 00:33:20,431
‫أهذه سخرية؟

513
00:33:22,967 --> 00:33:23,968
‫أجل.

514
00:33:28,840 --> 00:33:30,208
‫وماذا عنك؟

515
00:33:32,143 --> 00:33:35,613
‫هل أنت سعيدة بعد أن صارت لديك
‫علامتك التجارية الخاصة؟

516
00:33:37,081 --> 00:33:38,649
‫أشعر بالرضا.

517
00:33:41,285 --> 00:33:43,321
‫هذا أمر مؤسف.

518
00:33:43,388 --> 00:33:44,522
‫ماذا؟

519
00:33:46,624 --> 00:33:48,359
‫الأفكار والتصاميم،

520
00:33:49,360 --> 00:33:51,763
‫لو أنك قمت بها بنفسك،

521
00:33:51,829 --> 00:33:53,231
‫كنت لتشعري بسعادة أكبر.

522
00:33:56,401 --> 00:33:57,902
‫أستطيع فعل ذلك

523
00:33:57,969 --> 00:33:59,904
‫من الآن فصاعداً.

524
00:33:59,971 --> 00:34:01,239
‫أنا أتفهم الأمر.

525
00:34:02,473 --> 00:34:05,243
‫لم يكن لديك خيار لو أردت
‫تحقيق نسبة مبيعات مرتفعة.

526
00:34:07,779 --> 00:34:10,381
‫الجميع يقومون بأفعال متصورين
‫أنهم لا يملكون خياراً.

527
00:34:16,954 --> 00:34:18,356
‫يا لها من امرأة عنيدة!

528
00:34:19,957 --> 00:34:21,392
‫ماذا؟

529
00:34:21,459 --> 00:34:23,027
‫الرئيسة "نانجو".

530
00:34:25,430 --> 00:34:29,367
‫إنها صريحة ومثابرة وعنيدة للغاية.

531
00:34:29,434 --> 00:34:30,535
‫هذا صحيح.

532
00:34:34,439 --> 00:34:35,506
‫ولكن...

533
00:34:38,176 --> 00:34:40,545
‫أعتقد أنها فريدة من نوعها.

534
00:34:43,714 --> 00:34:45,950
‫لهذا السبب أردت إيجاد
‫وسيلة للبيع

535
00:34:46,017 --> 00:34:48,386
‫دون الإضرار بمشاعري.

536
00:34:52,690 --> 00:34:54,158
‫يمكنك الحصول على "ستوري".

537
00:34:56,127 --> 00:34:59,097
‫إنها مجرد فكرة واحدة
‫بين أفكار أخرى عديدة.

538
00:35:16,180 --> 00:35:18,316
‫لهذا السبب أنا أعتذر.

539
00:35:18,382 --> 00:35:19,484
‫أأنت مستاءة الآن؟

540
00:35:19,550 --> 00:35:21,385
‫أتشعرين أنك تملكين الحق لمجرد
‫كونك يافعة السن؟

541
00:35:21,452 --> 00:35:23,321
‫أنا من خبأتها، أنا آسف.

542
00:35:23,387 --> 00:35:25,623
‫أنا من نسيت إلغاء الطلبية.

543
00:35:25,690 --> 00:35:29,360
‫ليس ذنبي أنك نسيت،
‫كان الأمر مجرد توقيت سيىء.

544
00:35:29,427 --> 00:35:31,262
‫ولكن ما هذا؟

545
00:35:31,329 --> 00:35:32,530
‫"(إيموشن)، ليلة الملابس التحتية،
‫10 أكتوبر 2015"

546
00:35:32,597 --> 00:35:33,931
‫{\an8}"1000 ين للشخص الواحد"

547
00:35:33,998 --> 00:35:35,633
‫ماذا لو وجدنا جماعة من الرجال
‫المسنين المنحرفين؟

548
00:35:35,700 --> 00:35:38,102
‫لن نحصل على أي زبائن جدد
‫إذا لم نفعل ذلك.

549
00:35:38,169 --> 00:35:39,237
‫هذا صحيح.

550
00:35:39,303 --> 00:35:41,172
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.

551
00:35:41,239 --> 00:35:42,340
‫أنا سآتي قطعاً.

552
00:35:42,406 --> 00:35:43,875
‫تلك هي المشكلة.

553
00:35:43,941 --> 00:35:46,010
‫ستتفتق أذهاننا عن فكرة
‫أخرى إذن.

554
00:35:46,077 --> 00:35:49,247
‫الحصول على مزيد من الزبائن هو المهم.

555
00:35:49,313 --> 00:35:50,515
‫هذا صحيح تماماً.

556
00:35:50,581 --> 00:35:53,151
‫عرض الأزياء ليس أمراً كافياً.

557
00:35:53,217 --> 00:35:56,020
‫نحتاج إلى شيء كفيل بجذب
‫حشداً جديداً.

558
00:35:56,087 --> 00:35:58,589
‫وإلا فلن نستطيع التغلب على "ستوري".

559
00:35:58,656 --> 00:36:00,691
‫لم أعد أبالي بـ"ستوري".

560
00:36:00,758 --> 00:36:02,426
‫لا أريد التفكير بشأن الأمر.

561
00:36:02,493 --> 00:36:04,862
‫كما أن هذه الشمبانيا...

562
00:36:16,807 --> 00:36:17,942
‫"ميزوكي".

563
00:36:52,043 --> 00:36:53,511
‫أرجوك.

564
00:36:53,578 --> 00:36:55,279
‫دعيني أعمل هنا.

565
00:36:56,681 --> 00:36:58,516
‫ماذا؟

566
00:36:58,583 --> 00:37:00,551
‫ماذا قلت؟

567
00:37:00,618 --> 00:37:01,953
‫هل سمعتك بشكل صحيح؟

568
00:37:03,721 --> 00:37:06,357
‫أنا لا أستحق ذلك.

569
00:37:07,792 --> 00:37:09,060
‫أعلم ذلك جيداً.

570
00:37:10,861 --> 00:37:15,466
‫بغض النظر عن أي شيء،
‫أنا لا أملك الحق في دخول هذا المتجر.

571
00:37:16,701 --> 00:37:17,969
‫أنا أعلم ذلك ولكن...

572
00:37:18,970 --> 00:37:20,571
‫تحتم عليّ المجيء.

573
00:37:22,840 --> 00:37:26,577
‫لم أستطع المرور بالمكان دون الدخول.

574
00:37:27,845 --> 00:37:29,780
‫لقد سرت في هذا الدرب مرات كثيرة.

575
00:37:30,982 --> 00:37:32,383
‫ولكن قدميّ أبتا الحركة.

576
00:37:35,653 --> 00:37:37,588
‫أخذت أسير في المكان ذهاباً وإياباً.

577
00:37:38,689 --> 00:37:40,391
‫لا يهم ما شعرت به.

578
00:37:40,458 --> 00:37:41,959
‫"ما الذي أفعله؟"

579
00:37:42,026 --> 00:37:44,662
‫"إنه الطريق الذي اخترته."
‫كنت لأحاول المغادرة

580
00:37:44,729 --> 00:37:46,030
‫ولكن بعدها

581
00:37:46,097 --> 00:37:50,167
‫تحركت قدماي من تلقاء نفسهما
‫في هذا الاتجاه.

582
00:37:50,234 --> 00:37:53,437
‫أشعر أن جسدي ممزق إرباً.

583
00:37:53,504 --> 00:37:54,905
‫لا أعلم ما يجدر بي فعله.

584
00:37:58,242 --> 00:38:03,314
‫ولكنه ثمة أمر واحد جليّ بالنسبة لي.

585
00:38:07,785 --> 00:38:10,321
‫لا أستطيع إيجاد أية أفكار.

586
00:38:13,190 --> 00:38:16,627
‫ادعيت أنني سأصمم فحسب
‫ما أريده.

587
00:38:17,628 --> 00:38:20,998
‫وقد أملي عليّ القيام بذلك.

588
00:38:22,199 --> 00:38:23,334
‫إلا أن...

589
00:38:24,335 --> 00:38:27,638
‫أشعر أنني عاجزة عن التوصل
‫إلى أي شيء.

590
00:38:30,975 --> 00:38:33,544
‫"ماذا كانت الرئيسة لتفعل؟"

591
00:38:33,611 --> 00:38:36,347
‫"هذا يبدو أشبه بما كانت لتفعله."

592
00:38:36,414 --> 00:38:38,516
‫"الرئيسة لن يروق لها هذا، الرئيسة..."

593
00:38:45,823 --> 00:38:47,224
‫ماذا لو آل الأمر إلى...

594
00:38:53,898 --> 00:38:57,468
‫إلى كون تصميماتك هي المفضلة لديّ.

595
00:39:12,416 --> 00:39:14,518
‫لست أطلب منك مسامحتي.

596
00:39:14,585 --> 00:39:17,621
‫دعيني أعمل هنا مجدداً من فضلك.

597
00:39:17,688 --> 00:39:19,357
‫سأفعل أي شيء!

598
00:39:28,132 --> 00:39:30,368
‫عرض الأزياء في أبريل الماضي...

599
00:39:34,605 --> 00:39:36,307
‫هلا تكفين عن ذلك؟

600
00:39:36,374 --> 00:39:37,708
‫انظري إليّ.

601
00:39:43,647 --> 00:39:45,616
‫في عرض الأزياء في أبريل الماضي...

602
00:39:47,918 --> 00:39:49,153
‫أنا أستوعب الأمر الآن.

603
00:39:50,821 --> 00:39:54,091
‫كان يجب علي استخدام تصاميمك.

604
00:39:57,228 --> 00:39:58,896
‫لقد أنجزت على نحو جيد.

605
00:40:01,098 --> 00:40:04,869
‫كانت لتمثل "إيموشن" بصورة مشرفة.

606
00:40:07,438 --> 00:40:11,976
‫لقد أخطأت بالتخلي عنها.

607
00:40:16,680 --> 00:40:18,682
‫أنا نادمة على ذلك.

608
00:40:22,486 --> 00:40:23,721
‫أنا في غاية الأسف.

609
00:40:43,340 --> 00:40:46,043
‫هلا ننشىء خط إنتاج ثان إذن؟

610
00:40:48,312 --> 00:40:51,282
‫إنشاء خط إنتاج ثان سيكون
‫أفضل بكثير

611
00:40:51,348 --> 00:40:52,616
‫من القيام بشيء من هذا القبيل.

612
00:40:54,952 --> 00:40:56,487
‫"سارو"؟

613
00:40:56,554 --> 00:40:57,988
‫لقد حصلنا على التمويلات، أليس كذلك؟

614
00:40:58,055 --> 00:40:59,323
‫أجل.

615
00:41:00,324 --> 00:41:02,226
‫ولدينا موظفة علاقات عامة مثابرة.

616
00:41:04,895 --> 00:41:06,730
‫وموظف متفائل بدوام جزئي.

617
00:41:08,799 --> 00:41:11,302
‫وشخص دعمنا لسنوات طويلة،

618
00:41:11,368 --> 00:41:13,537
‫محاربتنا القديمة اللطيفة.

619
00:41:17,107 --> 00:41:18,576
‫لدينا مصممة.

620
00:41:23,380 --> 00:41:25,716
‫لقد أخفقنا مرتين الآن.

621
00:41:27,418 --> 00:41:29,587
‫ولكنني أعتقد أننا قادرون
‫على القيام بالأمر هذه المرة.

622
00:41:32,756 --> 00:41:34,225
‫ولكن...

623
00:41:37,595 --> 00:41:40,831
‫سأبيع بأكبر قدر ممكن من النزاهة.

624
00:41:49,773 --> 00:41:50,774
‫لنقم بالأمر.

625
00:41:50,841 --> 00:41:53,844
‫من يبالي بما يقوله الآخرون،
‫لنقم بالأمر على النحو الصائب.

626
00:41:53,911 --> 00:41:55,813
‫لا تتكلمي وكأننا لم نكن نحظى
‫بقبول الآخرين.

627
00:41:55,880 --> 00:41:56,947
‫حقاً؟

628
00:41:57,014 --> 00:42:00,618
‫لمَ لا يجدر بهم ذلك؟
‫أنا لطيفة للغاية.

629
00:42:00,684 --> 00:42:02,653
‫فهمت.

630
00:42:02,720 --> 00:42:04,288
‫حسناً إذن.

631
00:42:07,825 --> 00:42:08,826
‫لنحتس بعض الشراب.

632
00:42:09,960 --> 00:42:13,297
‫إنه على حسابي، الرئيسة اللطيفة.

633
00:42:20,304 --> 00:42:21,739
‫لنبردها قليلاً.

634
00:42:31,482 --> 00:42:32,483
‫أنا ممتن.

635
00:42:37,021 --> 00:42:38,455
‫لا.

636
00:42:39,523 --> 00:42:41,191
‫إنها ألطف من اللازم.

637
00:42:41,258 --> 00:42:42,293
‫ماذا؟

638
00:42:55,139 --> 00:42:56,674
‫الفاعل كان "فوجيمورا"،
‫أليس كذلك؟

639
00:43:00,144 --> 00:43:02,546
‫سأبرحه ضرباً.

640
00:43:08,953 --> 00:43:10,988
‫إذا سمحت؟

641
00:43:11,055 --> 00:43:12,690
‫أجل، أنا آت.

642
00:43:15,426 --> 00:43:18,228
‫الآنسة "هيرومي تسوكاموتو".

643
00:43:18,295 --> 00:43:19,296
‫مرحباً.

644
00:43:19,363 --> 00:43:23,033
‫أعلم أن وقت الإغلاق قد حان ولكن
‫أنواركم كانت مضاءة.

645
00:43:23,100 --> 00:43:25,402
‫تفضلي بالدخول.

646
00:43:25,469 --> 00:43:28,038
‫أيتها الرئيسة.

647
00:43:28,105 --> 00:43:30,474
‫مرحباً.

648
00:43:30,541 --> 00:43:31,709
‫مرحباً.

649
00:43:33,110 --> 00:43:34,511
‫أنا جلبت هذه.

650
00:43:36,614 --> 00:43:38,082
‫شكراً جزيلاً لك.

651
00:43:39,183 --> 00:43:40,184
‫أنا في غاية السعادة.

652
00:43:41,652 --> 00:43:44,054
‫هذا يشعرني بالسعادة حقاً.

653
00:43:44,121 --> 00:43:46,624
‫ولكن ثمنها يساوي 2500 ين فحسب.

654
00:43:46,690 --> 00:43:48,926
‫إنها رائعة،
‫أليس كذلك أيتها الرئيسة؟

655
00:43:48,993 --> 00:43:50,728
‫كم تناولت من كؤوس حتى الآن؟

656
00:43:50,794 --> 00:43:54,064
‫هذه هي نوعية الزبونة التي نريدها.

657
00:43:54,131 --> 00:43:56,333
‫أليس كذلك أيتها الرئيسة؟

658
00:43:56,400 --> 00:43:59,169
‫أعلم هذا، هدىء من روعك،

659
00:43:59,236 --> 00:44:01,672
‫نريدك أن تري مزيداً من الثياب التحتية.

660
00:44:01,739 --> 00:44:04,675
‫ليس في مجلات من هذا القبيل
‫ولكن أقرب إلى...

661
00:44:06,644 --> 00:44:11,015
‫أيتها الرئيسة،
‫دعينا نقدم عرضاً للأزياء.

662
00:44:11,081 --> 00:44:12,116
‫ماذا؟

663
00:44:17,755 --> 00:44:19,990
‫هذا أمر جيد.

664
00:46:36,627 --> 00:46:41,165
‫{\an8}هذا عمل من محض الخيال.

