﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,779
‫"تدريبات عرض الأزياء"

3
00:00:12,846 --> 00:00:14,514
‫{\an8}رص تلك الأغراض هناك.

4
00:00:16,783 --> 00:00:19,719
‫{\an8}أنت، توخ الحذر في حملها.

5
00:00:21,154 --> 00:00:22,188
‫أنا آسفة على المقاطعة!

6
00:00:24,824 --> 00:00:26,493
‫عارضات الأزياء وصلن.

7
00:00:26,559 --> 00:00:29,162
‫سيبدأ القياس في الـ2 عصراً.

8
00:00:29,229 --> 00:00:30,330
‫حسناً.

9
00:00:36,002 --> 00:00:37,437
‫ماذا أفعل بهذا؟

10
00:00:37,504 --> 00:00:39,072
‫مهلاً، لنر.

11
00:00:40,140 --> 00:00:43,176
‫سأضعه هنا.

12
00:00:43,243 --> 00:00:44,511
‫صباح الخير.

13
00:00:44,577 --> 00:00:46,012
‫صباح الخير.

14
00:00:46,079 --> 00:00:47,213
‫صباح الخير.

15
00:00:47,280 --> 00:00:49,849
‫سيتم إمدادكم بخياطين لأجل عرض
‫الأزياء الفعلي.

16
00:00:49,916 --> 00:00:52,719
‫اليوم مجرد تدريب،
‫لذا ارتدين ثيابكن بأنفسكن من فضلكن.

17
00:00:52,786 --> 00:00:55,221
‫يمكنكن استخدام تلك المبازل.

18
00:00:55,288 --> 00:00:57,891
‫لن نحتاج سوى لصفين من المقاعد.

19
00:00:57,957 --> 00:00:59,459
‫الغرض من هذا هو مجرد تكوين فكرة
‫عامة عن العرض.

20
00:00:59,526 --> 00:01:01,194
‫توخ الحذر مع الممشى.

21
00:01:01,261 --> 00:01:04,631
‫أود ترك أردية الكيمونو هنا
‫لو كانت هناك مساحة كافية.

22
00:01:04,697 --> 00:01:06,766
‫أنت، حاذري.

23
00:01:06,833 --> 00:01:08,334
‫أنا آسفة.

24
00:01:13,807 --> 00:01:14,808
‫"مايو"!

25
00:01:20,180 --> 00:01:21,181
‫"مايو"؟

26
00:01:22,715 --> 00:01:23,883
‫"مايو"!

27
00:01:24,918 --> 00:01:25,985
‫هل ستكون على ما يرام؟

28
00:01:26,052 --> 00:01:27,120
‫هل صدمت رأسها؟

29
00:01:27,187 --> 00:01:30,090
‫لقد أخضعناها إلى فحص بالرنين المغناطيسي
‫لذا سنلقي نظرة عليها.

30
00:01:30,156 --> 00:01:31,858
‫أمهلنا لحظة من فضلك.

31
00:01:31,925 --> 00:01:33,893
‫ولكن لمَ تأبى الاستيقاظ؟

32
00:01:34,928 --> 00:01:36,029
‫انتظر من فضلك.

33
00:01:45,138 --> 00:01:47,040
‫"قبلها بـ5 أسابيع"

34
00:01:47,107 --> 00:01:48,508
‫المكان.

35
00:01:48,575 --> 00:01:51,978
‫طالما أننا قادرون على توفير مكان ملائم،
‫نستطيع المضي قدماً بإقامة العرض.

36
00:01:54,280 --> 00:01:56,950
‫ولكن مع ميزانيتنا الضئيلة،

37
00:01:57,016 --> 00:02:00,520
‫فخياراتنا محدودة للغاية و...

38
00:02:00,587 --> 00:02:03,656
‫أسبوع "اليابان" للموضة
‫يعقد في أكتوبر،

39
00:02:03,723 --> 00:02:06,025
‫لذا أغلب الأماكن محجوزة بالفعل.

40
00:02:06,092 --> 00:02:10,330
‫سيمثل الأمر دعاية رائعة لنا لو
‫أمكننا إقامته أثناء تلك الفترة.

41
00:02:10,396 --> 00:02:13,066
‫ولكن مع ميزانيتنا الضئيلة...

42
00:02:13,133 --> 00:02:15,902
‫هلا تكفين عن ترديد كلمة "ضئيلة".

43
00:02:15,969 --> 00:02:18,872
‫السيد "ساروهاشي" بذل جهداً مضنياً
‫للحصول على مستثمرين.

44
00:02:18,938 --> 00:02:21,608
‫أنا آسفة لو كانت الميزانية ضئيلة
‫أكثر مما ينبغي بالنسبة لك.

45
00:02:21,674 --> 00:02:22,809
‫مطلقاً.

46
00:02:22,876 --> 00:02:24,444
‫أي أيام ستكون مناسبة؟

47
00:02:24,511 --> 00:02:27,814
‫هناك 3 أماكن لا تزال شاغرة
‫أثناء الأسبوع الأخير من أكتوبر.

48
00:02:27,881 --> 00:02:30,283
‫حسناً، هذا سيكون ملائماً.

49
00:02:30,350 --> 00:02:34,621
‫لنختر المكان الأسهل والأرخص.

50
00:02:34,687 --> 00:02:37,190
‫هذا يبدو أشبه بالأطعمة السريعة.

51
00:02:37,257 --> 00:02:39,259
‫هذا عكس ما تمثله "إيموشن".

52
00:02:39,325 --> 00:02:41,728
‫حتى لو كان المكان رخيصاً وسهلاً،

53
00:02:41,794 --> 00:02:43,696
‫لو كنا سعداءً بالعائد،

54
00:02:43,763 --> 00:02:46,399
‫هذا سيكون أمراً رائعاً، أليس كذلك؟

55
00:02:46,466 --> 00:02:47,901
‫هذا صحيح.

56
00:02:47,967 --> 00:02:51,504
‫تماماً مثل برنامج "الحياة الثانية"
‫الرائع خاصتك.

57
00:02:51,571 --> 00:02:52,705
‫هذا صحيح.

58
00:02:52,772 --> 00:02:56,276
‫عينات "إيم" لطيفة للغاية.

59
00:02:56,342 --> 00:02:59,012
‫نستطيع السماح للزبائن بالطلب مسبقاً
‫من خط إنتاج "إيم" أثناء العرض.

60
00:02:59,078 --> 00:03:00,947
‫المصنع مستعد للبدء،

61
00:03:01,014 --> 00:03:02,382
‫لذا نستطيع بيع 200 قطعة
‫على الأقل.

62
00:03:04,017 --> 00:03:05,552
‫"خطة (إيم) الإنتاجية"

63
00:03:05,618 --> 00:03:08,855
‫لا توجد أية مشكلة بصدد تصنيع
‫المنتج مسبقاً.

64
00:03:08,922 --> 00:03:10,757
‫منتجات "إيم" لا تصنع حسب الطلب.

65
00:03:10,823 --> 00:03:13,860
‫نريد أن نتجنب وجود مخزون فائض
‫عن الحاجة.

66
00:03:13,927 --> 00:03:15,695
‫لدينا التاريخ والمكان.

67
00:03:15,762 --> 00:03:19,332
‫يوم 31 من أكتوبر في قاعة
‫ميدان "إيبيسو".

68
00:03:19,399 --> 00:03:21,601
‫أيتها الرئيسة!

69
00:03:21,668 --> 00:03:23,403
‫ما الأمر؟

70
00:03:23,469 --> 00:03:27,607
‫أنا منشغلة بالبحث عن عارضات للأزياء.

71
00:03:27,674 --> 00:03:31,611
‫ما سبب ندرة عارضات
‫الثياب التحتية؟

72
00:03:31,678 --> 00:03:34,514
‫عارضات الثياب التحتية يعاملن بازدراء
‫في "اليابان".

73
00:03:34,581 --> 00:03:37,617
‫لماذا؟ هذا يعني أنه لديهن قوام رائع.

74
00:03:37,684 --> 00:03:40,587
‫رائع بما يكفي لإظهاره مع الثياب التحتية.

75
00:03:40,653 --> 00:03:42,689
‫أنا أوافقك الرأي تماماً.

76
00:03:42,755 --> 00:03:45,458
‫- "مايو" لديها بعض الأخبار.
‫- ما الأمر؟

77
00:03:46,559 --> 00:03:47,794
‫حسناً...

78
00:03:47,860 --> 00:03:52,665
‫كلنا مستعدون ليوم 31 من أكتوبر
‫في قاعة ميدان "إيبيسو".

79
00:03:55,034 --> 00:03:56,336
‫وبالنسبة إلى الميزانية،

80
00:03:56,402 --> 00:03:59,339
‫من إجمالي الـ11 مليون ين
‫التي وفرها السيد "ساروهاشي" لأجلنا

81
00:03:59,405 --> 00:04:00,807
‫سنستخدم 7 ملايين.

82
00:04:00,873 --> 00:04:03,009
‫نستطيع استغلال بقية المبلغ
‫في إنتاج ثياب لأجل "إيم".

83
00:04:03,076 --> 00:04:05,812
‫لذا لا يمكننا إقامة عرض الأزياء
‫سوى مرة واحدة.

84
00:04:05,878 --> 00:04:08,281
‫لا نستطيع تحمل سوى كلفة يوم
‫واحد فحسب في ذلك المكان.

85
00:04:08,348 --> 00:04:10,817
‫لذا سيتعين علينا إقامة التدريبات
‫في اليوم ذاته.

86
00:04:10,883 --> 00:04:13,086
‫سندعو 200 ضيف.

87
00:04:13,152 --> 00:04:15,154
‫60 زبوناً منتظماً.

88
00:04:15,221 --> 00:04:17,123
‫و40 ضيفاً من العامة.

89
00:04:17,190 --> 00:04:18,224
‫و80 صحفياً.

90
00:04:18,291 --> 00:04:21,060
‫ونحن نخطط لدعوة 20 شخصية
‫من المشاهير كذلك.

91
00:04:21,127 --> 00:04:24,731
‫بالنسبة للضيوف العامين، قمنا بنشر
‫إعلانات على مواقع التسوق.

92
00:04:24,797 --> 00:04:26,833
‫نحن نتوقع الحصول على ما يقرب
‫من 100 طلب.

93
00:04:26,899 --> 00:04:29,269
‫لقد اهتممنا بأمر المكان،
‫واهتممنا بأمر المدعوين.

94
00:04:29,335 --> 00:04:31,004
‫وبمجرد أن ننتهي من اختيار العارضات،

95
00:04:31,070 --> 00:04:32,605
‫سيتعين علينا الانتهاء من الأمر فحسب.

96
00:04:33,806 --> 00:04:37,844
‫إنه أول عرض أزياء لـ"إيموشن".
‫نستطيع إنجاح هذا الأمر.

97
00:04:45,385 --> 00:04:46,853
‫حسناً...

98
00:04:49,589 --> 00:04:51,057
‫هلا تعيرونني انتباهكم للحظات.

99
00:04:53,726 --> 00:04:55,428
‫ما الأمر؟

100
00:04:56,429 --> 00:04:58,197
‫أريد أن أقول شيئاً.

101
00:04:59,532 --> 00:05:01,534
‫سأقوله مرة واحدة فحسب.

102
00:05:01,601 --> 00:05:02,802
‫ولن أقوله مجدداً.

103
00:05:07,206 --> 00:05:08,675
‫بالنسبة إلى "إيموشن"،

104
00:05:10,343 --> 00:05:12,945
‫هذا المتجر الصغير كان يمثل
‫كل شيء.

105
00:05:14,614 --> 00:05:16,916
‫كان عالمي الخاص الصغير.

106
00:05:21,220 --> 00:05:22,422
‫ولذلك،

107
00:05:22,488 --> 00:05:25,692
‫أنا لم أقبل يوماً بالحلول الوسطية.

108
00:05:25,758 --> 00:05:27,660
‫أنا أفتخر بأن أقول إن كل شيء
‫قمت به

109
00:05:27,727 --> 00:05:29,529
‫لم يكن يفتقر إلى الكمال.

110
00:05:32,498 --> 00:05:34,367
‫ولكن...

111
00:05:34,434 --> 00:05:36,569
‫ذلك النوع من الهوس

112
00:05:36,636 --> 00:05:40,039
‫لم يخلق سوى موقف صعب

113
00:05:40,106 --> 00:05:42,709
‫بالنسبة إلى شخص ما يحاول السير
‫على خطاي.

114
00:05:45,011 --> 00:05:47,847
‫لقد جعل شخصاً يعمل بكثير من الفخر

115
00:05:47,914 --> 00:05:49,916
‫يتخلى عن ذلك الفخر.

116
00:05:51,818 --> 00:05:53,820
‫وحطم آمال...

117
00:05:53,886 --> 00:05:56,456
‫أي موظف شاب

118
00:05:56,522 --> 00:05:57,890
‫يريد الانخراط في طاقم العمل.

119
00:06:00,560 --> 00:06:03,096
‫إلا أن...

120
00:06:03,162 --> 00:06:05,431
‫أنا أرفض تغيير أساليبي.

121
00:06:09,035 --> 00:06:10,737
‫أنا أعلم الآن...

122
00:06:12,538 --> 00:06:15,375
‫علينا أن نواصل تحدي أنفسنا.

123
00:06:17,744 --> 00:06:20,012
‫باستخدام تصاميم "ميزوكي"،

124
00:06:21,247 --> 00:06:25,251
‫سنقوم بإطلاق "إيم"،
‫خط إنتاج ثان لمنتجات الجملة.

125
00:06:27,854 --> 00:06:30,089
‫عرض أزيائنا الصغير المتنقل...

126
00:06:32,191 --> 00:06:33,826
‫سيقام الآن في قاعة كبرى.

127
00:06:34,861 --> 00:06:37,363
‫وقد تمت ترقيته إلى عرض أزياء ضخم.

128
00:06:38,798 --> 00:06:40,833
‫وثمة زبائن كثيرون

129
00:06:40,900 --> 00:06:44,203
‫حديثو العهد بـ"إيموشن"
‫سيشاهدون عرض الأزياء.

130
00:06:47,373 --> 00:06:49,709
‫يؤسفني أن أقول هذا،

131
00:06:51,177 --> 00:06:53,379
‫ولكن بالنسبة إلى شخص في عمري،

132
00:06:55,214 --> 00:06:58,151
‫هذه التحديات تعد مخيفة للغاية.

133
00:07:00,186 --> 00:07:01,621
‫ولكنني أريد القيام بهذا.

134
00:07:03,489 --> 00:07:05,124
‫لذا أرجوكم...

135
00:07:06,592 --> 00:07:09,262
‫هلا تساعدونني في القيام بهذا التحدي.

136
00:07:32,485 --> 00:07:34,454
‫بالنسبة إلى العرض،

137
00:07:34,520 --> 00:07:37,323
‫سيكون لدينا 30 طرازاً مختلفاً
‫لأجل 12 عارضة.

138
00:07:37,390 --> 00:07:39,959
‫و6 طرازات مختلفة لأجل خط
‫إنتاج "إيم" الخاص بـ"ميزوكي".

139
00:07:41,627 --> 00:07:44,263
‫العرض نفسه سيستمر لمدة 20 دقيقة،

140
00:07:44,330 --> 00:07:46,866
‫ولكن لو حسبنا مدتيّ حفل الاستقبال
‫والحفل الذي سيعقب العرض،

141
00:07:46,933 --> 00:07:48,968
‫نحن بصدد ساعة ونصف الساعة...

142
00:07:49,035 --> 00:07:50,403
‫مهلاً.

143
00:07:51,737 --> 00:07:53,372
‫بالنسبة إلى العرض،

144
00:07:54,407 --> 00:07:57,810
‫سنبدأ بـ15 طقماً من "إيموشن"،

145
00:07:57,877 --> 00:08:01,914
‫وبعدها 6 أطقم من مجموعة "إيم"
‫الخاصة بـ"ميزوكي"،

146
00:08:01,981 --> 00:08:05,485
‫وبعدها عودة إلى 9 أطقم
‫من "إيموشن".

147
00:08:06,752 --> 00:08:09,555
‫هذا يعني 24 طرازاً من مجموعة
‫"إيموشن" وحدها.

148
00:08:11,224 --> 00:08:13,759
‫سندمج فيها التصميمات الماضية.

149
00:08:13,826 --> 00:08:16,762
‫وبالطبع، سنحتاج إلى تصميمات جديدة كذلك.

150
00:08:18,464 --> 00:08:23,336
‫ولكننا نريد عرض أكبر
‫قدر ممكن من منتجاتنا.

151
00:08:23,402 --> 00:08:24,904
‫لو فعلنا هذا،

152
00:08:24,971 --> 00:08:26,939
‫فعلينا أن نكون أفضل من "ستوري".

153
00:08:29,642 --> 00:08:32,011
‫أنت تضمرين لهم حقداً عميقاً.

154
00:08:32,078 --> 00:08:33,913
‫أنا جادة.

155
00:08:34,981 --> 00:08:37,049
‫أنا آسفة.

156
00:08:37,116 --> 00:08:38,484
‫الهدف من عرض الأزياء

157
00:08:38,551 --> 00:08:41,053
‫هو زيادة الوعي بمنتجاتنا.

158
00:08:41,120 --> 00:08:43,456
‫ولهذا السبب وجهنا الدعوة
‫إلى وسائل الإعلام،

159
00:08:43,523 --> 00:08:46,259
‫وكذلك شخصيات من المشاهير.

160
00:08:46,325 --> 00:08:49,896
‫أعلم أن هذا ليس مجال
‫اختصاصك حقاً.

161
00:08:52,632 --> 00:08:54,901
‫نحن نقوم بكل هذا لأجل "إيموشن"
‫و"إيم".

162
00:08:54,967 --> 00:08:55,968
‫أعلم هذا.

163
00:08:57,069 --> 00:08:59,839
‫هناك أمر واحد يضايقني.

164
00:08:59,906 --> 00:09:01,741
‫نعم؟

165
00:09:01,807 --> 00:09:03,776
‫ما هو الموضوع؟

166
00:09:03,843 --> 00:09:04,844
‫ها نحن أولاء مجدداً مع الموضوع.

167
00:09:04,911 --> 00:09:06,312
‫من سيخرج العرض؟

168
00:09:06,379 --> 00:09:08,014
‫أنا أعرف!

169
00:09:08,080 --> 00:09:10,816
‫ولكننا نفتقر إلى المال.

170
00:09:10,883 --> 00:09:12,518
‫علينا القيام بالأمر بأنفسنا.

171
00:09:13,653 --> 00:09:14,854
‫سأجري بعض الأبحاث.

172
00:09:14,921 --> 00:09:16,556
‫أنا عازمة للغاية.

173
00:09:16,622 --> 00:09:17,957
‫سأحقق الأمر.

174
00:09:25,131 --> 00:09:26,933
‫هذا أمر في غاية الروعة.

175
00:09:28,000 --> 00:09:31,237
‫ولكن واثقة أن الأمر باهظ
‫التكلفة للغاية.

176
00:09:34,941 --> 00:09:37,977
‫ذلك أمر في غاية الأصالة.

177
00:09:38,044 --> 00:09:39,478
‫في غاية الأصالة.

178
00:09:41,280 --> 00:09:42,648
‫هذا جميل جداً.

179
00:09:44,884 --> 00:09:46,319
‫حسناً، هذا يكفي.

180
00:09:46,385 --> 00:09:49,455
‫أحتاج إلى ابتكار موضوع مميز.

181
00:09:59,231 --> 00:10:01,434
‫من سمح لك بأكل هذا؟

182
00:10:02,802 --> 00:10:04,337
‫هذا من "كيوغيتسودو" في "غينزا".

183
00:10:04,403 --> 00:10:07,373
‫هذا هو إصدارهم المحدود
‫"تسوكيمي دانغو".

184
00:10:07,440 --> 00:10:09,275
‫الحصول عليها كان عسيراً للغاية.

185
00:10:11,177 --> 00:10:12,311
‫أنا آسفة.

186
00:10:12,378 --> 00:10:13,679
‫كانت في متناول يدي هنا.

187
00:10:13,746 --> 00:10:16,749
‫لا يفترض بك التهامها.

188
00:10:16,816 --> 00:10:19,585
‫يفترض بك التلذذ بمذاقها أثناء
‫مراقبة القمر مكتملاً.

189
00:10:19,652 --> 00:10:22,421
‫لا أصدقك.

190
00:10:22,488 --> 00:10:25,491
‫حسناً، أنا لصة الـ"تسوكيمي".

191
00:10:32,531 --> 00:10:34,433
‫من حيث أتيت،

192
00:10:34,500 --> 00:10:38,104
‫كان مسموحاً للأطفال بالتسلل

193
00:10:38,170 --> 00:10:40,840
‫حاملين في حوزتهم الهدايا المخصصة
‫لأجل "تسوكيمي".

194
00:10:40,906 --> 00:10:42,708
‫كنا نطلق عليهم "لصوص التسوكيمي".

195
00:10:46,679 --> 00:10:47,947
‫هذا طريف.

196
00:10:50,616 --> 00:10:54,153
‫ولكن لم تواتني الجرأة على القيام
‫بذلك قط.

197
00:10:55,755 --> 00:10:56,989
‫لذا قالت لي أمي،

198
00:10:59,759 --> 00:11:03,562
‫"سيحالفنا المزيد من الحظ عندما
‫تسرق الحلوى."

199
00:11:03,629 --> 00:11:05,097
‫"إنها تشعر الناس بالسعادة."

200
00:11:08,634 --> 00:11:10,836
‫قالت لي "لا بأس."

201
00:11:10,903 --> 00:11:12,505
‫"امضي قدماً واستمتعي بوقتك."

202
00:11:22,548 --> 00:11:26,152
‫أعتقد أنني كنت في الـ2
‫من عمري وقتها.

203
00:11:29,989 --> 00:11:33,092
‫لا أتذكر أمي جيداً.

204
00:11:36,996 --> 00:11:38,464
‫ولكن عندما أرى القمر،

205
00:11:39,498 --> 00:11:43,936
‫أشعر كما لو أنني أستطيع
‫رؤية وجهها.

206
00:11:58,551 --> 00:11:59,852
‫يا للغرابة!

207
00:12:01,353 --> 00:12:03,456
‫إنها تتماشى جداً مع القهوة.

208
00:12:08,861 --> 00:12:11,063
‫إنها شهية جداً.

209
00:12:11,130 --> 00:12:12,298
‫تلك الصورة...

210
00:12:15,468 --> 00:12:17,536
‫إنها حقيقية.

211
00:12:17,603 --> 00:12:20,239
‫القمر يشع صورة أنثوية.

212
00:12:27,947 --> 00:12:29,582
‫بالنسبة إلى عرض أزياء "إيموشن"،

213
00:12:29,648 --> 00:12:32,918
‫لدينا موضوع لأجل مجموعة ربيع
‫وصيف عام 2016.

214
00:12:39,225 --> 00:12:41,293
‫"القمر"

215
00:12:42,328 --> 00:12:43,429
‫القمر.

216
00:12:43,496 --> 00:12:45,297
‫القمر؟

217
00:12:45,364 --> 00:12:46,365
‫لماذا؟

218
00:12:46,432 --> 00:12:48,834
‫كنت أفكر في الأساس بـ"الأزهار".

219
00:12:48,901 --> 00:12:51,504
‫ولكن "ستوري" سرقوا فكرة الأزهار.

220
00:12:51,570 --> 00:12:52,738
‫هذه ضربة غادرة.

221
00:12:52,805 --> 00:12:55,040
‫أنا أداعبك فحسب.

222
00:12:55,107 --> 00:12:56,742
‫أريد حقاً تنفيذ موضوع "القمر".

223
00:12:56,809 --> 00:12:57,810
‫أثمة سبب معين؟

224
00:12:57,877 --> 00:13:00,579
‫القمر يشع صورة أنثوية.

225
00:13:00,646 --> 00:13:05,684
‫يقال إنه ثمة عدد أكبر من الولادات
‫تحدث أثناء اكتمال القمر.

226
00:13:05,751 --> 00:13:10,055
‫أشعر أن هناك علاقة بين القمر
‫ونظام المرأة الحيوي.

227
00:13:11,157 --> 00:13:15,394
‫والقمر متعدد الوجوه،

228
00:13:15,461 --> 00:13:17,163
‫مما يعد خصلة أنثوية للغاية.

229
00:13:17,229 --> 00:13:18,397
‫هذا صحيح.

230
00:13:19,999 --> 00:13:23,869
‫"القمر" سيكون مثالياً لأجل "إيموشن".

231
00:13:23,936 --> 00:13:26,238
‫الموضوع سيكون "القمر".

232
00:13:26,305 --> 00:13:27,406
‫لنستخدم تلك الفكرة.

233
00:13:30,042 --> 00:13:31,911
‫{\an8}"(فاندربيلت طوكيو)"

234
00:13:32,411 --> 00:13:33,712
‫عرض أزياء للثياب التحتية؟

235
00:13:33,779 --> 00:13:35,981
‫سمعت من أحد المصورين

236
00:13:36,048 --> 00:13:38,150
‫أن "إيموشن" تخطط لواحد.

237
00:13:38,217 --> 00:13:41,887
‫يبدو أن وسائل الإعلام ستكون متواجدة
‫هناك، سيكون حدثاً كبيراً للغاية.

238
00:13:43,088 --> 00:13:45,324
‫حسناً، فهمت.

239
00:13:47,092 --> 00:13:48,661
‫لذا...

240
00:13:48,727 --> 00:13:51,764
‫الوردة البيضاء فحسب هي ما تطلبت
‫بعض التصحيحات، أليس كذلك؟

241
00:13:51,831 --> 00:13:54,500
‫سأتولى أمرها هذا الأسبوع.

242
00:13:55,734 --> 00:13:58,170
‫من المشجع حقاً أن أراك هادئة
‫إلى هذا الحد.

243
00:13:59,738 --> 00:14:00,840
‫ماذا؟

244
00:14:00,906 --> 00:14:02,741
‫اعذري لي قولي هذا،

245
00:14:02,808 --> 00:14:07,179
‫ولكنني لم أكن أتوقع أنك تمتلكين
‫كل هذه الموهبة في التصميم.

246
00:14:07,246 --> 00:14:09,648
‫ولكنك تدرسين الأفكار من كل
‫من فريق التسويق

247
00:14:09,715 --> 00:14:11,884
‫وفريق التطوير.

248
00:14:11,951 --> 00:14:13,485
‫إنه أمر رائع بحق.

249
00:14:15,020 --> 00:14:16,789
‫شكراً لك.

250
00:14:16,856 --> 00:14:18,524
‫عندما رحلت الآنسة "نيشيزاوا"،

251
00:14:18,591 --> 00:14:20,960
‫كنت قلقاً

252
00:14:21,026 --> 00:14:25,030
‫من احتمالية فشلك،
‫الذي سيكون بمثابة نهاية "ستوري".

253
00:14:26,298 --> 00:14:28,334
‫لا، أنت لم تكن كذلك.

254
00:14:28,400 --> 00:14:31,670
‫ما هي درجة الصدمة التي يستطيع
‫شخص واحد تحملها؟

255
00:14:31,737 --> 00:14:35,875
‫لو فشلت،
‫أنت ستستبدلني بمصممة أخرى.

256
00:14:39,311 --> 00:14:41,280
‫لذلك السبب،

257
00:14:41,347 --> 00:14:43,816
‫سأظل متمسكة بـ"ستوري"
‫بغض النظر عما سيحدث.

258
00:14:46,318 --> 00:14:47,920
‫ولن أخسر في مواجهة "إيموشن".

259
00:14:51,991 --> 00:14:53,292
‫مرحباً.

260
00:14:54,727 --> 00:14:57,396
‫شكراً على حضورك في يوم
‫عطلتك الأسبوعية.

261
00:14:57,463 --> 00:15:01,567
‫شعرت بحماسة عارمة عندما سمعت أن
‫"إيموشن" ستقيم عرضاً للأزياء.

262
00:15:01,634 --> 00:15:05,304
‫أية معلومات يمكنك مشاركتنا إياها
‫بصدد كيفية عرض تشكيلة ما

263
00:15:05,371 --> 00:15:07,740
‫ستكون نافعة للغاية.

264
00:15:10,142 --> 00:15:12,478
‫"حفظ الموعد؟"

265
00:15:12,544 --> 00:15:13,812
‫ما هو المقصود بذلك؟

266
00:15:13,879 --> 00:15:16,815
‫إنها وسيلة مفيدة لتأكيد المدعوين.

267
00:15:16,882 --> 00:15:19,385
‫لأجل المدعوين الذين تريدين حقاً
‫حضورهم إلى العرض،

268
00:15:19,451 --> 00:15:22,187
‫أنت ترسلين إليهم بطاقات
‫"حفظ الموعد" قبل إرسال الدعوات،

269
00:15:22,254 --> 00:15:25,424
‫لكي يستطيعوا تخصيص وقت للعرض
‫في جدول أعمالهم.

270
00:15:25,491 --> 00:15:26,926
‫اتبعي ترتيباً حسب الأهمية.

271
00:15:26,992 --> 00:15:30,896
‫- المدعوون الأكثر أهمية أولاً؟
‫- أجل.

272
00:15:30,963 --> 00:15:34,033
‫مثل رئيسة تحرير مجلة للموضة؟

273
00:15:35,734 --> 00:15:37,569
‫"(كونشس)"

274
00:15:41,540 --> 00:15:42,641
‫إنها تبدو جميلة.

275
00:15:59,858 --> 00:16:01,093
‫يا للروعة!

276
00:16:02,861 --> 00:16:04,096
‫أنا مخيبة الآمال للغاية.

277
00:16:04,163 --> 00:16:05,397
‫إنه توقيت سيىء للغاية.

278
00:16:05,464 --> 00:16:08,167
‫أردت حقاً أن أكون جزءاً
‫من عرض أزيائك.

279
00:16:08,233 --> 00:16:10,302
‫لا بأس، أنت ستسافرين إلى "باريس".

280
00:16:11,370 --> 00:16:12,604
‫الأمر كان مباغتاً للغاية.

281
00:16:12,671 --> 00:16:14,340
‫لا أزال أعجز عن تصديق الأمر.

282
00:16:15,808 --> 00:16:18,544
‫لقد وقع عليك الاختيار كعارضة
‫ممثلة لـ"ساميراغي".

283
00:16:18,610 --> 00:16:19,979
‫هذا أمر مذهل!

284
00:16:22,181 --> 00:16:23,315
‫أنت تبدين جميلة.

285
00:16:23,382 --> 00:16:24,950
‫إنها تقتصر على الأعداد الآسيوية.

286
00:16:25,017 --> 00:16:26,652
‫هذا لا يزال أمراً مذهلاً.

287
00:16:29,388 --> 00:16:31,757
‫لديك مقابلة ستحين بعد 5 دقائق.

288
00:16:31,824 --> 00:16:34,426
‫- سنبدأ بعدها جلسة تصوير ما بعد الظهيرة.
‫- حسناً.

289
00:16:35,661 --> 00:16:37,162
‫أنا آسفة، أنت منشغلة.

290
00:16:38,197 --> 00:16:40,299
‫أنت ستلتقين بالآنسة "ناغاي"،
‫أليس كذلك؟

291
00:16:40,366 --> 00:16:41,367
‫إنها هنا اليوم.

292
00:16:43,035 --> 00:16:45,704
‫"كونشس" تعد مجلة مؤثرة.

293
00:16:45,771 --> 00:16:47,172
‫عليك بالسعي لنيل مرادك.

294
00:16:49,041 --> 00:16:50,142
‫شكراً لك.

295
00:16:51,276 --> 00:16:54,446
‫هذا جميل.

296
00:16:55,547 --> 00:16:57,583
‫الأمر يبدو جيداً.

297
00:17:03,422 --> 00:17:04,556
‫ما رأيك؟

298
00:17:06,558 --> 00:17:08,594
‫إنها تبدو جيدة.

299
00:17:08,660 --> 00:17:09,862
‫نحن مستعدون.

300
00:17:09,928 --> 00:17:11,263
‫هذا كل شيء لهذا اليوم.

301
00:17:12,731 --> 00:17:14,099
‫آنسة "ناغاي".

302
00:17:14,166 --> 00:17:16,402
‫أنا آسفة لمضايقتك.

303
00:17:16,468 --> 00:17:17,803
‫أنا الآنسة "توكيتا" من "إيموشن".

304
00:17:19,038 --> 00:17:24,576
‫أعلم أنني تصرفت بشيء يفتقر
‫إلى اللباقة عدة مرات فيما مضى.

305
00:17:24,643 --> 00:17:29,815
‫أتيت إلى هنا اليوم لأوجه إليك
‫دعوة لحضور عرض أزيائنا.

306
00:17:31,116 --> 00:17:33,252
‫{\an8}"دار (شومي) للنشر"

307
00:17:39,825 --> 00:17:41,727
‫سأدع هذا الأمر لك.

308
00:17:41,794 --> 00:17:42,795
‫صباح الخير.

309
00:17:44,696 --> 00:17:48,767
‫شكراً لك على سماحك لي بمشاهدة
‫جلسة التصوير منذ بضعة أيام.

310
00:17:50,135 --> 00:17:54,840
‫أردت أن أوجه إليك الدعوة مجدداً
‫لحضور عرض أزيائنا.

311
00:17:54,907 --> 00:17:57,543
‫أخبرتك آنفاً بالفعل إنني سأكون
‫منشغلة في ذلك اليوم.

312
00:18:00,712 --> 00:18:05,250
‫هذا صحيح، تواجد الآنسة "ناغاي"
‫في العرض سيشكل فارقاً كبيراً.

313
00:18:05,317 --> 00:18:09,054
‫أينما تذهب، يتبعها المشاهير.

314
00:18:10,222 --> 00:18:11,523
‫أجل.

315
00:18:11,590 --> 00:18:12,925
‫بالنسبة إلى بعض المجموعات الدولية،

316
00:18:12,991 --> 00:18:15,828
‫لو كان هناك ضيف يتوقون بشدة
‫إلى تواجده،

317
00:18:15,894 --> 00:18:20,332
‫فهم مستعدون حتى لتغيير تاريخ
‫الحدث لكي يتلاءم مع جدول أعماله.

318
00:18:21,567 --> 00:18:25,337
‫ولكن مكاننا المرتقب...

319
00:18:25,404 --> 00:18:27,039
‫ماذا تعنين؟

320
00:18:27,106 --> 00:18:32,444
‫إذا لم يمكنك القيام بالأمر، لا يوجد
‫مغزى حتى من إقامة عرض الأزياء هذا.

321
00:18:32,511 --> 00:18:38,250
‫لقد قمنا بإلغاء موعد عرض أزيائنا
‫في 31 من أكتوبر.

322
00:18:38,317 --> 00:18:41,286
‫أنتم ألغيتموه؟

323
00:18:41,353 --> 00:18:46,859
‫لقد قررنا تغيير تاريخ العرض لكي
‫يتلاءم مع جدول أعمالك.

324
00:18:48,427 --> 00:18:50,095
‫أود أن أوجه إليك الدعوة مجدداً.

325
00:18:51,730 --> 00:18:55,767
‫ما هو اليوم الأمثل بالنسبة إليك؟

326
00:18:57,302 --> 00:18:59,605
‫حسناً، دعيني أتحقق من الأمر.

327
00:19:02,474 --> 00:19:04,743
‫لو أقيم في الأول من نوفمبر...

328
00:19:04,810 --> 00:19:06,345
‫شكراً لك.

329
00:19:06,411 --> 00:19:09,781
‫إذن سنحدد موعد العرض
‫في الأول من نوفمبر.

330
00:19:10,949 --> 00:19:12,484
‫أنا سعيدة للغاية.

331
00:19:12,551 --> 00:19:14,353
‫نحن نتطلع قدماً إلى رؤيتك.

332
00:19:16,555 --> 00:19:18,223
‫أنا آسف.

333
00:19:18,290 --> 00:19:21,493
‫نحن نود إلغاء موعدنا المقرر
‫في 31 من أكتوبر؟

334
00:19:21,560 --> 00:19:27,366
‫بالمناسبة، ما هو الوضع بالنسبة
‫إلى الأول من نوفمبر؟

335
00:19:27,432 --> 00:19:28,667
‫إنه محجوز بالكامل.

336
00:19:31,036 --> 00:19:34,139
‫بالطبع.

337
00:19:38,143 --> 00:19:39,244
‫فهمت.

338
00:19:40,312 --> 00:19:41,680
‫أنا آسفة.

339
00:19:43,382 --> 00:19:45,050
‫إنه الأول من نوفمبر.

340
00:19:45,117 --> 00:19:46,218
‫أجل.

341
00:19:55,561 --> 00:19:56,662
‫كيف تسير الأمور؟

342
00:20:01,466 --> 00:20:05,170
‫فهمت، لا تقلقي،
‫سأجد مكاناً ملائماً.

343
00:20:09,074 --> 00:20:11,677
‫علينا أن نعمل على التخطيط للعرض،
‫الوقت ليس في صالحنا.

344
00:20:11,743 --> 00:20:13,445
‫ولكن...

345
00:20:13,512 --> 00:20:16,882
‫شكراً لك،
‫الأهم هو عرض الأزياء وليس المكان.

346
00:20:19,885 --> 00:20:22,788
‫عليكم باستئجار مخرج محترف.

347
00:20:23,956 --> 00:20:26,558
‫نستطيع أن ننقل جزءاً من الميزانية.

348
00:20:26,625 --> 00:20:29,394
‫تعبير وجهك يفيد العكس.

349
00:20:31,530 --> 00:20:32,998
‫أنت محق.

350
00:20:33,065 --> 00:20:34,666
‫أنا في حاجة إلى كل ين متاح لنا
‫في الوقت الحالي.

351
00:20:35,734 --> 00:20:38,937
‫تكاليف الشحن تضر بنا للغاية.

352
00:20:39,004 --> 00:20:40,606
‫لا تقلقا.

353
00:20:40,672 --> 00:20:42,975
‫نحن نستطيع إخراج العرض بأنفسنا.

354
00:20:43,041 --> 00:20:46,211
‫نحن نعرف "إيموشن"
‫أفضل من أي شخص.

355
00:20:46,278 --> 00:20:47,813
‫نحن قادرون على القيام بالأمر.

356
00:20:49,881 --> 00:20:51,049
‫الأحذية؟

357
00:20:51,116 --> 00:20:53,418
‫أجل، بالطبع،
‫نحن في حاجة إلى أحذية.

358
00:20:54,786 --> 00:20:55,988
‫أجل.

359
00:20:56,054 --> 00:20:59,258
‫سنعدها لأجل العارضات فور حلول
‫موعد تجارب الأداء.

360
00:20:59,324 --> 00:21:01,560
‫"الأحذية"

361
00:21:01,627 --> 00:21:04,329
‫لا، قلت لك "القمر".

362
00:21:05,764 --> 00:21:07,332
‫أجل، الموضوع هو "القمر".

363
00:21:08,367 --> 00:21:11,603
‫هل نستطيع تركيب جهاز لعرض
‫تلك الصورة؟

364
00:21:11,670 --> 00:21:13,272
‫"تحديد عملية التنصيب"

365
00:21:13,338 --> 00:21:16,008
‫تكاليف حقوق الإستخدام؟

366
00:21:16,074 --> 00:21:17,376
‫هذا أمر أكيد.

367
00:21:17,442 --> 00:21:20,579
‫لأجل تشغيل الموسيقى،
‫علينا أن ندفع تكاليف حقوق الإستخدام.

368
00:21:20,646 --> 00:21:22,648
‫"الموسيقى"

369
00:21:22,714 --> 00:21:25,751
‫هل نحتاج إلى كل هذا القدر
‫من خبراء تصفيف الشعر والتبرج؟

370
00:21:25,817 --> 00:21:29,454
‫إذن أنحن في حاجة إلى خبراء منفصلين
‫لتصفيف الشعر ووضع التبرج؟

371
00:21:29,521 --> 00:21:31,523
‫أنحن نحتاج إلى 10 خبراء؟

372
00:21:31,590 --> 00:21:32,958
‫ومساعديهم؟

373
00:21:33,025 --> 00:21:36,295
‫ما هو معدل القياسات؟

374
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
‫ماذا عساي أن أفعل؟

375
00:21:51,576 --> 00:21:54,246
‫"مايو"، السيدة "أونو" هنا.

376
00:21:54,313 --> 00:21:56,014
‫إنها تريد مقابلتك.

377
00:21:57,449 --> 00:21:58,450
‫حسناً.

378
00:22:07,092 --> 00:22:08,527
‫مرحباً بك.

379
00:22:11,129 --> 00:22:12,798
‫ما الأمر؟

380
00:22:14,800 --> 00:22:16,068
‫هل وقع خطب ما؟

381
00:22:17,569 --> 00:22:21,139
‫أنا آسفة، الأمور جنونية نوعاً ما
‫في الوقت الحالي.

382
00:22:21,206 --> 00:22:23,141
‫{\an8}"الـ(أنميتسو) 700 ين،
‫الـ(أنميستو) بالقشدة 900 ين"

383
00:22:28,347 --> 00:22:30,382
‫تلك سذاجة منك.

384
00:22:30,449 --> 00:22:33,485
‫أنت تحاولين القيام بكل شيء بمفردك.

385
00:22:35,020 --> 00:22:36,021
‫أجل.

386
00:22:37,756 --> 00:22:42,127
‫ولكنني أتفهم رغبتك في القيام
‫بالأمور بنفسك.

387
00:22:44,363 --> 00:22:45,364
‫أجل.

388
00:22:46,765 --> 00:22:51,603
‫ولكن أتدرين شيئاً؟
‫الشخص القوي لا يخشى طلب المساعدة.

389
00:22:58,510 --> 00:23:00,345
‫هذا رائع.

390
00:23:00,412 --> 00:23:02,047
‫هذه أردية كيمونو "فيوريسود"،
‫أليس كذلك؟

391
00:23:03,915 --> 00:23:05,650
‫أكلها مصنوعة من الحرير؟

392
00:23:05,717 --> 00:23:07,018
‫ولدي متزوج

393
00:23:07,085 --> 00:23:09,521
‫من ابنة مالك متجر للكيمونو.

394
00:23:09,588 --> 00:23:12,190
‫كل هذه تعد عتيقة بالنسبة للمتجر.

395
00:23:12,257 --> 00:23:13,859
‫خذيها أرجوك.

396
00:23:13,925 --> 00:23:16,027
‫لديّ أيضاً أحزمة ومراوح.

397
00:23:16,094 --> 00:23:18,163
‫أخطريني فحسب لو احتجتها.

398
00:23:20,766 --> 00:23:24,136
‫الكيمونو سيفي بالغرض.

399
00:23:24,202 --> 00:23:26,204
‫القمر والكيمونو.

400
00:23:26,271 --> 00:23:27,372
‫هذا أشبه بقصة "كاغوياهيمي".

401
00:23:30,108 --> 00:23:33,678
‫شكراً جزيلاً لك.

402
00:23:33,745 --> 00:23:35,280
‫حظاً سعيداً.

403
00:23:37,516 --> 00:23:38,683
‫حقاً؟

404
00:23:38,750 --> 00:23:40,485
‫هذا يبدو رائعاً.

405
00:23:40,552 --> 00:23:45,223
‫سأسأل معلمتي لو كانت تستطيع
‫عزف الكمان لأجل عرض أزيائك.

406
00:23:45,290 --> 00:23:47,225
‫شكراً جزيلاً لك.

407
00:23:50,095 --> 00:23:52,097
‫هذه هي الآنسة "ماتسوبارا"
‫موظفة العلاقات العامة خاصتنا.

408
00:23:52,164 --> 00:23:54,900
‫لقد أخبرتها بالفعل بشأن عرض الأزياء.

409
00:23:54,966 --> 00:23:56,301
‫أنا الآنسة "ماتسوبارا".

410
00:23:56,368 --> 00:23:58,670
‫كم أنا سعيدة بمقابلتك.

411
00:23:59,905 --> 00:24:03,074
‫أنا الآنسة "توكيتا" من "إيموشن".

412
00:24:03,141 --> 00:24:07,779
‫سنعيرك 12 زوجاً من الأحذية بالإضافة
‫إلى 3 أزواج احتياطية لأجل العرض.

413
00:24:07,846 --> 00:24:10,949
‫أخطريني من فضلك
‫لو احتجت إلى حقائب كذلك.

414
00:24:11,016 --> 00:24:12,851
‫شكراً جزيلاً لك.

415
00:24:12,918 --> 00:24:15,687
‫لو أمكنك وضع اسم علامتنا التجارية
‫على حقائب الصحفيين،

416
00:24:15,754 --> 00:24:20,592
‫إلى جانب صور لأحذيتنا،
‫سنقدر لك هذا كثيراً.

417
00:24:30,902 --> 00:24:31,903
‫آنسة "توكيتا".

418
00:24:35,807 --> 00:24:39,511
‫لا أستطيع أن أوفيك حقك من الشكر
‫على مساعدتك لنا.

419
00:24:40,979 --> 00:24:42,747
‫لقد عدت.

420
00:24:45,750 --> 00:24:48,220
‫لديّ أحذية.

421
00:24:48,286 --> 00:24:49,621
‫عوداً حميداً.

422
00:24:49,688 --> 00:24:51,089
‫هذا رائع.

423
00:24:51,156 --> 00:24:53,992
‫لقد تم الاهتمام بخط إنتاج "إيم" كذلك.

424
00:24:54,059 --> 00:24:55,861
‫حقاً؟ هل انتهيت؟

425
00:24:55,927 --> 00:24:57,696
‫هذه وصلت لتوها من المصنع.

426
00:24:57,762 --> 00:24:59,364
‫انظري.

427
00:25:00,932 --> 00:25:03,401
‫إنها لطيفة للغاية.

428
00:25:03,468 --> 00:25:04,569
‫إنها تبدو جيدة.

429
00:25:04,636 --> 00:25:06,371
‫إنها لا تبدو جزءاً من خط ثان
‫للإنتاج.

430
00:25:06,438 --> 00:25:07,873
‫أنا فخورة بها للغاية.

431
00:25:07,939 --> 00:25:09,841
‫هذه ستحقق مبيعات كبيرة.

432
00:25:09,908 --> 00:25:10,909
‫سنبيعها.

433
00:25:10,976 --> 00:25:14,145
‫- لقد عدت.
‫- "كاجي"؟

434
00:25:14,212 --> 00:25:16,014
‫هل أنت بخير يا "كاجي"؟

435
00:25:16,081 --> 00:25:17,382
‫الطاقة الاستيعابية من 200 إلى 300.

436
00:25:17,449 --> 00:25:19,150
‫1،2 مليون ين يومياً.

437
00:25:19,217 --> 00:25:21,820
‫تفاوضت على تقليل النفقات الإضافية
‫من 300 ألف إلى 200 ألف ين.

438
00:25:21,887 --> 00:25:24,623
‫قاعة حديقة "أيوما"،
‫يوم الأول من نوفمبر.

439
00:25:24,689 --> 00:25:25,790
‫لقد فعلتها.

440
00:25:28,360 --> 00:25:29,494
‫"كاجي".

441
00:25:29,561 --> 00:25:32,063
‫هل نحن مستعدون لهذا؟

442
00:25:32,130 --> 00:25:33,265
‫أجل.

443
00:25:34,633 --> 00:25:36,034
‫جهز المال من فضلك.

444
00:25:36,101 --> 00:25:37,202
‫ما هو اسم المكان؟

445
00:25:37,269 --> 00:25:39,070
‫قاعة حديقة "أيوما".

446
00:25:46,745 --> 00:25:47,746
‫إنها لطيفة، أليست كذلك؟

447
00:25:47,812 --> 00:25:49,347
‫أجل، لقد فهمت.

448
00:25:49,414 --> 00:25:51,182
‫قمر المساء غامض للغاية،

449
00:25:51,249 --> 00:25:54,286
‫وقمر النهار متواضع،
‫ومخبأ بين طيات السماء.

450
00:25:54,352 --> 00:25:55,687
‫هذا صحيح.

451
00:25:55,754 --> 00:25:58,857
‫إنه يعبر عن طبيعة المرأة
‫متعددة الوجوه.

452
00:25:59,858 --> 00:26:04,095
‫مزاج ابنتي يتبدل باستمرار.

453
00:26:04,162 --> 00:26:05,230
‫أليس كذلك؟

454
00:26:05,297 --> 00:26:07,265
‫على ذكر القمر،

455
00:26:07,332 --> 00:26:13,471
‫حفل الزفاف الذي نظمناه
‫كان يتخذ من القمر موضوع له.

456
00:26:13,538 --> 00:26:16,308
‫لا تزال لدينا الديكورات التي استخدمناها.

457
00:26:16,374 --> 00:26:17,809
‫هل آتيك بها؟

458
00:26:17,876 --> 00:26:19,144
‫هل أنت جادة؟

459
00:26:19,210 --> 00:26:21,079
‫سأتصل بهم الآن.

460
00:26:23,582 --> 00:26:26,084
‫"كاغوياهيمي".

461
00:26:26,151 --> 00:26:29,321
‫أتساءل لو كانت ابنتي ستختفي بفعل
‫القمر يوماً ما بدورها.

462
00:26:29,387 --> 00:26:30,388
‫مرحباً.

463
00:26:30,455 --> 00:26:34,292
‫هناك حتى رداء كيمونو
‫للزفاف جميل جداً.

464
00:26:34,359 --> 00:26:37,963
‫أعتقد أنه سيكون رائعاً
‫لو استخدمناه في نهاية العرض.

465
00:26:38,029 --> 00:26:40,565
‫رداء كيمونو للزفاف؟

466
00:26:40,632 --> 00:26:41,733
‫فهمت.

467
00:26:41,800 --> 00:26:44,169
‫سنعزف موسيقى حية،

468
00:26:44,235 --> 00:26:46,471
‫وسنحول الأمر إلى احتفالية.

469
00:26:46,538 --> 00:26:48,840
‫صارت أشبه بشخصية من المشاهير.

470
00:26:48,907 --> 00:26:51,576
‫لم يجدر بي السماح لها بالعمل
‫كعارضة في تلك المجلة.

471
00:26:51,643 --> 00:26:53,011
‫لقد وافقوا.

472
00:26:53,078 --> 00:26:54,346
‫أين يجدر بهم تسليمها؟

473
00:26:54,412 --> 00:26:55,614
‫هل نستطيع حقاً الحصول عليها؟

474
00:26:55,680 --> 00:26:58,116
‫أجل، وهي تبدو لطيفة للغاية كذلك.

475
00:26:58,183 --> 00:26:59,584
‫لقد أنفقوا مبلغاً كبيراً من
‫المال عليها.

476
00:27:03,888 --> 00:27:05,423
‫شكراً لك.

477
00:27:05,490 --> 00:27:07,659
‫ما الأمر؟

478
00:27:08,994 --> 00:27:11,062
‫أنا في غاية السعادة.

479
00:27:12,931 --> 00:27:16,434
‫ثمة أناس كثيرون يساعدونني.

480
00:27:16,501 --> 00:27:17,569
‫أنا سعيدة.

481
00:27:42,527 --> 00:27:43,528
‫حسناً.

482
00:27:57,676 --> 00:27:58,777
‫أأنت لا تزالين تعملين؟

483
00:28:00,378 --> 00:28:02,247
‫لبرهة من الوقت فحسب.

484
00:28:02,313 --> 00:28:04,449
‫تناولي بعض القهوة.

485
00:28:04,516 --> 00:28:05,650
‫شكراً لك.

486
00:28:10,021 --> 00:28:11,823
‫إنها شهية للغاية.

487
00:28:11,890 --> 00:28:14,092
‫لقد توليت أمر مصففي الشعر وأخصائيي
‫التبرج ومعدلي القياسات.

488
00:28:14,159 --> 00:28:17,696
‫سيكون هناك 2 من كل منهم
‫ليناسبوا عدد العارضات.

489
00:28:17,762 --> 00:28:20,031
‫أنا في غاية السرور، شكراً لك.

490
00:28:20,098 --> 00:28:22,434
‫أنا مخيب الآمال فحسب لأنني لم
‫أستطع الحصول على صفقة أفضل.

491
00:28:23,468 --> 00:28:25,203
‫ما باليد حيلة.

492
00:28:27,772 --> 00:28:29,007
‫إنها متألقة للغاية.

493
00:28:33,278 --> 00:28:35,513
‫هذا يحدث بالفعل.

494
00:28:35,580 --> 00:28:36,581
‫أجل.

495
00:28:39,517 --> 00:28:41,453
‫هل أنت بخير؟
‫أتحصلين على قسط كاف من النوم؟

496
00:28:43,288 --> 00:28:46,691
‫لو استلقيت على فراش الآن
‫فسأغيب في سبات عميق على الفور.

497
00:28:46,758 --> 00:28:47,759
‫وأنا كذلك.

498
00:28:47,826 --> 00:28:49,928
‫عليك إذن العودة إلى منزلك.

499
00:28:49,994 --> 00:28:52,664
‫عليك أن تستريح قبل العرض.

500
00:28:52,731 --> 00:28:54,432
‫وأنت كذلك يا "مايو".

501
00:28:54,499 --> 00:28:55,934
‫أنا بخير.

502
00:28:56,000 --> 00:28:57,235
‫عد إلى منزلك.

503
00:28:57,302 --> 00:28:58,603
‫ولكن...

504
00:29:01,873 --> 00:29:03,241
‫حسناً، عمت مساءً.

505
00:29:03,308 --> 00:29:05,043
‫شكراً على مساعدتك.

506
00:29:23,094 --> 00:29:24,095
‫انتظر.

507
00:29:30,869 --> 00:29:33,671
‫صورة القمر...

508
00:29:36,808 --> 00:29:39,310
‫"يوم التمرين"

509
00:29:49,754 --> 00:29:51,122
‫نعم.

510
00:29:51,189 --> 00:29:53,091
‫لقد عاينها الطبيب.

511
00:29:53,158 --> 00:29:55,593
‫ولكنها لم تستفق بعد؟

512
00:29:55,660 --> 00:29:57,162
‫سأتجه إلى المستشفى.

513
00:29:57,228 --> 00:30:01,199
‫لا، دعي أمرها لي.

514
00:30:01,266 --> 00:30:04,502
‫أخطرني لو حدث أي شيء.

515
00:30:04,569 --> 00:30:05,770
‫حسناً.

516
00:30:10,909 --> 00:30:13,578
‫لا تتركي شعرك ينسدل إلى الأمام.

517
00:30:13,645 --> 00:30:14,712
‫حسناً.

518
00:30:14,779 --> 00:30:16,514
‫أتمنى أن تكون "مايو" بخير.

519
00:30:23,822 --> 00:30:25,323
‫إنها لطيفة بحق.

520
00:30:25,390 --> 00:30:26,858
‫تلك الصورة.

521
00:30:28,426 --> 00:30:30,395
‫هذا صحيح.

522
00:30:30,461 --> 00:30:33,198
‫القمر يشع صورة أنثوية.

523
00:30:43,241 --> 00:30:45,376
‫إنها في غاية الجمال.

524
00:30:45,443 --> 00:30:47,245
‫أجل، هذا صحيح.

525
00:31:14,606 --> 00:31:17,742
‫لقد نمت نوماً عميقاً.

526
00:31:21,446 --> 00:31:24,048
‫ماذا؟ "كاجي"؟

527
00:31:26,651 --> 00:31:28,987
‫أهذه مستشفى؟

528
00:31:35,927 --> 00:31:37,028
‫"مايو".

529
00:31:38,630 --> 00:31:40,131
‫هل أنت بخير؟

530
00:31:44,369 --> 00:31:46,037
‫لقد تعرضت إلى إصابة.

531
00:31:46,104 --> 00:31:47,639
‫في الواقع، هذا لم يحدث.

532
00:31:47,705 --> 00:31:50,008
‫ولكنك سقطت أرضاً وفقدت وعيك.

533
00:31:56,981 --> 00:31:58,950
‫أنا آسفة.

534
00:31:59,017 --> 00:32:02,820
‫أظن أنني خلدت إلى النوم فحسب.

535
00:32:03,888 --> 00:32:07,659
‫- ماذا؟
‫- حسناً، لقد سقطت.

536
00:32:07,725 --> 00:32:10,128
‫وجسدي صار رخواً.

537
00:32:10,194 --> 00:32:14,632
‫شعرت أن الأرضية كانت لطيفة
‫وباردة للغاية.

538
00:32:14,699 --> 00:32:17,302
‫وبعدها فقدت وعيي.

539
00:32:17,368 --> 00:32:18,536
‫فهمت.

540
00:32:20,271 --> 00:32:21,439
‫أنا آسفة.

541
00:32:22,640 --> 00:32:25,610
‫أكنت قلقاً بشأني؟

542
00:32:29,480 --> 00:32:32,784
‫حسناً، أنت كنت تعملين بمنتهى الكد.

543
00:32:32,850 --> 00:32:35,286
‫ولكنني سعيد جداً لكونك بخير.

544
00:32:35,353 --> 00:32:37,255
‫لو حاق بك أي مكروه،

545
00:32:37,322 --> 00:32:38,690
‫كنت لـ...

546
00:32:40,325 --> 00:32:41,693
‫قياس الثياب!

547
00:32:43,394 --> 00:32:45,763
‫أنا في غاية السعادة لكونك بخير.

548
00:32:45,830 --> 00:32:48,266
‫أنا آسفة لأنني أقلقتك.

549
00:33:27,271 --> 00:33:29,107
‫ما الأمر؟

550
00:33:29,173 --> 00:33:31,009
‫هل تشعرين بغثيان؟

551
00:33:31,075 --> 00:33:32,577
‫لا.

552
00:34:13,284 --> 00:34:14,585
‫هلا تكفون عن ذلك.

553
00:34:16,087 --> 00:34:19,290
‫كفوا عن هذا أرجوكم،
‫أنا آسفة، توقفوا أرجوكم.

554
00:34:32,904 --> 00:34:33,905
‫أنا آسفة.

555
00:34:43,714 --> 00:34:44,715
‫أرجوكم.

556
00:34:46,451 --> 00:34:47,885
‫انسوا كل شيء فحسب.

557
00:34:55,693 --> 00:34:57,128
‫ما كان يجول في خاطري...

558
00:34:58,796 --> 00:35:00,264
‫لم يكن هذا.

559
00:35:03,134 --> 00:35:06,971
‫أريد إثارة انبهار الناس
‫ولكن ليس على هذا النحو.

560
00:35:09,207 --> 00:35:10,408
‫أردية الكيمونو...

561
00:35:11,709 --> 00:35:13,277
‫والإكسسوارات...

562
00:35:13,344 --> 00:35:15,113
‫الأضواء والموسيقى...

563
00:35:15,179 --> 00:35:16,848
‫كل شيء جميل.

564
00:35:16,914 --> 00:35:18,483
‫ولكن هذا ليس المراد.

565
00:35:22,153 --> 00:35:23,154
‫ما أريده...

566
00:35:25,389 --> 00:35:27,325
‫هو أن يرى المدعوون...

567
00:35:37,135 --> 00:35:38,136
‫ما أراه بالضبط.

568
00:35:40,338 --> 00:35:41,339
‫"إيموشن"...

569
00:35:42,340 --> 00:35:44,775
‫وثيابها التحتية الجميلة بحق!

570
00:35:48,746 --> 00:35:50,348
‫ولا شيء سوى ذلك.

571
00:36:11,369 --> 00:36:13,137
‫الجميع غادروا.

572
00:36:16,307 --> 00:36:18,743
‫أعلم أنني أخطأت.

573
00:36:21,646 --> 00:36:23,881
‫بعد ما حدث مع "ستوري"،

574
00:36:27,518 --> 00:36:29,120
‫كنت أنشد الانتقام،

575
00:36:29,187 --> 00:36:31,322
‫أردت الانتقام منهم.

576
00:36:36,093 --> 00:36:37,828
‫ولكنني كنت مخطئة.

577
00:36:42,366 --> 00:36:43,601
‫وكان هناك أناس...

578
00:36:45,036 --> 00:36:47,605
‫دفعوني في الاتجاه الصحيح.

579
00:36:55,413 --> 00:36:57,815
‫لذا ثمة أناس كثيرون ساعدوني.

580
00:36:59,450 --> 00:37:00,985
‫ولكن لا يهم أي من هذا.

581
00:37:03,421 --> 00:37:04,855
‫أليس كذلك؟

582
00:37:08,159 --> 00:37:11,362
‫لديك الآن صورة واضحة لما تريدينه.

583
00:37:11,429 --> 00:37:13,931
‫ولكن لو صنعت شيئاً
‫لا يبدو صائباً بالنسبة لك...

584
00:37:15,266 --> 00:37:18,769
‫إذن لن تكوني صادقة مع نفسك.

585
00:37:22,206 --> 00:37:23,941
‫سيكون الأمر على ما يرام.

586
00:37:24,008 --> 00:37:26,577
‫سأتقدم بالاعتذارات الرسمية.

587
00:37:37,922 --> 00:37:39,690
‫ما الذي يجب عليّ فعله؟

588
00:37:39,757 --> 00:37:43,661
‫ما الذي يجب عليّ فعله؟

589
00:37:43,728 --> 00:37:45,329
‫لم يتبق شيء سوى إرسال الدعوات.

590
00:37:45,396 --> 00:37:46,831
‫حقائب الصحفيين اكتملت.

591
00:37:46,897 --> 00:37:48,132
‫الآنسة "ناغاي" ستحضر.

592
00:37:48,199 --> 00:37:49,767
‫المشاهير سيكونون متواجدين.

593
00:37:49,834 --> 00:37:52,203
‫ووسائل الإعلام ستكون متواجدة.

594
00:37:52,270 --> 00:37:53,471
‫ولكن...

595
00:37:53,537 --> 00:37:57,275
‫أنا رفضت كل شيء اعتماداً
‫على حدسي.

596
00:37:57,341 --> 00:37:58,709
‫ما الذي يجب عليّ فعله؟

597
00:37:58,776 --> 00:38:00,911
‫ليس لديّ سوى أسبوع واحد.

598
00:38:03,314 --> 00:38:04,515
‫أسبوع واحد...

599
00:38:07,852 --> 00:38:09,020
‫هل أنت بخير؟

600
00:38:10,554 --> 00:38:12,590
‫يجب عليّ جلب البراندي.

601
00:38:12,657 --> 00:38:14,125
‫ما المبلغ الذي يمكنك دفعه؟

602
00:38:17,395 --> 00:38:19,263
‫"مدير المسرح
‫(تسونيهيكو ميكي)"

603
00:38:20,898 --> 00:38:23,768
‫أنا لا أعمل في المعتاد بأجر
‫أقل من

604
00:38:23,834 --> 00:38:25,102
‫مليون ين.

605
00:38:26,871 --> 00:38:32,009
‫ولكن خططي لأجل الأول من نوفمبر
‫تم إلغاؤها.

606
00:38:32,076 --> 00:38:34,178
‫بعد أسبوع "اليابان" للموضة،

607
00:38:34,245 --> 00:38:36,280
‫كنت أخطط للذهاب إلى جزر "المالديف"

608
00:38:36,347 --> 00:38:39,283
‫برفقة عارضة للأزياء كنت معجباً بها

609
00:38:39,350 --> 00:38:40,785
‫ولكنها رفضت عرضي بالأمس.

610
00:38:40,851 --> 00:38:43,087
‫- أهي أنثى؟
‫- بل ذكر.

611
00:38:43,154 --> 00:38:45,323
‫أشعر بالإحباط، لذا أريد العمل.

612
00:38:47,258 --> 00:38:48,326
‫كم ستدفعون لي؟

613
00:38:49,593 --> 00:38:51,996
‫لن أقوم بالأمر دون مقابل.

614
00:38:52,063 --> 00:38:53,964
‫أنا مخرج محترف في نهاية المطاف.

615
00:38:54,031 --> 00:38:55,700
‫محترف؟

616
00:38:57,468 --> 00:39:00,571
‫لقد رأيت هذا الاسم قبلاً.

617
00:39:00,638 --> 00:39:03,174
‫"تسونيهيكو ميكي".

618
00:39:03,240 --> 00:39:05,943
‫مهلاً، هل أنت "تسونيهيكو ميكي"
‫الشهير؟

619
00:39:06,010 --> 00:39:07,011
‫ها هي ذي.

620
00:39:08,079 --> 00:39:09,080
‫ألق نظرة.

621
00:39:11,015 --> 00:39:12,116
‫مهلاً.

622
00:39:13,517 --> 00:39:15,920
‫أنت أخرجت هذا يا سيد "ميكي"؟

623
00:39:18,889 --> 00:39:20,124
‫وهذا الحدث بدوره؟

624
00:39:22,126 --> 00:39:24,495
‫هذا هو العرض الذي أعتبره
‫مبتكراً للغاية.

625
00:39:24,562 --> 00:39:28,532
‫لقد شاهدت كل هذه العروض أثناء
‫إجرائي أبحاثي.

626
00:39:29,800 --> 00:39:31,035
‫أبحاثك؟

627
00:39:32,036 --> 00:39:34,271
‫إذن ماذا ستفعلين؟

628
00:39:36,607 --> 00:39:37,875
‫لا.

629
00:39:37,942 --> 00:39:41,345
‫لم أستطع طلب المساعدة من أي
‫شخص آخر.

630
00:39:42,847 --> 00:39:44,715
‫هل أنت حمقاء؟

631
00:39:48,219 --> 00:39:49,787
‫أتعلمين ما الذي أعجز عن تحمله؟

632
00:39:49,854 --> 00:39:52,189
‫الهواة الذين يظنون أنفسهم قادرين
‫على إبهار الناس

633
00:39:52,256 --> 00:39:53,524
‫دون إنفاق أي مال.

634
00:39:53,591 --> 00:39:55,192
‫إنهم يظنون أنفسهم قادرين
‫على تحريك مشاعر الناس،

635
00:39:55,259 --> 00:39:57,328
‫وتقديم عرض مبهر للأزياء.

636
00:39:57,395 --> 00:39:58,596
‫كل هذا بمفردهم!

637
00:40:00,564 --> 00:40:02,166
‫أنت لست سوى هاوية.

638
00:40:02,233 --> 00:40:03,801
‫وأنت تظنين نفسك قادرة
‫على تحقيق النجاح؟

639
00:40:03,868 --> 00:40:06,203
‫لا أطيق ذلك النوع من التفكير الساذج.

640
00:40:06,270 --> 00:40:08,606
‫هذا ليس مهرجاناً مدرسياً.

641
00:40:08,672 --> 00:40:10,174
‫لا تقللوا من شأن عملي!

642
00:40:14,612 --> 00:40:17,581
‫عملي يبهر الآخرين.

643
00:40:17,648 --> 00:40:19,784
‫لا يمكن لأحد القيام به سوى
‫شخص محترف بارع.

644
00:40:21,886 --> 00:40:23,521
‫وبما أنك تعملين في "إيموشن"،

645
00:40:23,587 --> 00:40:24,688
‫سنحت لك الفرصة لرؤية ذلك.

646
00:40:28,125 --> 00:40:30,161
‫الإصرار وحده لن يوصلك إلى غايتك.

647
00:40:30,227 --> 00:40:31,996
‫اعطني المال.

648
00:40:32,062 --> 00:40:33,431
‫أتعابي...

649
00:40:35,933 --> 00:40:37,067
‫أمر مطروح للتفاوض.

650
00:40:42,273 --> 00:40:44,809
‫هذا الممشى بسيط للغاية.

651
00:41:06,464 --> 00:41:07,965
‫بطاقات الدعوة؟

652
00:41:15,072 --> 00:41:17,041
‫الدعوات

653
00:41:17,107 --> 00:41:18,609
‫أشبه بالبطاقات السحرية.

654
00:41:20,444 --> 00:41:22,379
‫على كل مظروف،

655
00:41:22,446 --> 00:41:24,882
‫أضف علامة.

656
00:41:26,417 --> 00:41:28,552
‫حسناً.

657
00:41:28,619 --> 00:41:30,521
‫أهذا جدول جلوس المدعوين؟

658
00:41:30,588 --> 00:41:32,456
‫من سيجلس في الصف الأول؟

659
00:41:34,959 --> 00:41:38,262
‫سلميني قائمة أسماء المدعوين
‫خاصتك فحسب.

660
00:41:51,842 --> 00:41:53,711
‫هذه تبدو لطيفة.

661
00:41:56,113 --> 00:41:57,748
‫منذ متى تعملين على إعداد
‫هذه القائمة؟

662
00:42:00,150 --> 00:42:02,453
‫أنت لئيمة للغاية.

663
00:42:02,520 --> 00:42:06,657
‫كانت لديك خطة منذ بداية الأمر،
‫كان يجب إخبارها بها منذ البداية.

664
00:42:06,724 --> 00:42:10,628
‫في مرحلة ما، عليّ أن أفلت يدها،

665
00:42:10,694 --> 00:42:14,031
‫وإلا فلن تنضج.

666
00:42:14,098 --> 00:42:15,966
‫ولا أنا كذلك.

667
00:42:16,033 --> 00:42:17,301
‫ولا حتى "إيموشن".

668
00:42:20,304 --> 00:42:22,473
‫إنها جميلة، أليست كذلك؟

669
00:42:22,540 --> 00:42:27,077
‫لقد استخلصت أن ما صنعته لم
‫يكن جيداً بالقدر الكافي.

670
00:42:31,315 --> 00:42:33,317
‫وكانت محقة.

671
00:42:33,384 --> 00:42:36,353
‫"يوم عرض الأزياء"

672
00:42:37,221 --> 00:42:38,822
‫"مخصص لأجل (إيموشن)
‫قاعة حديقة (أيوما)"

673
00:42:38,889 --> 00:42:41,025
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

674
00:42:41,091 --> 00:42:42,459
‫شكراً لك.

675
00:42:42,526 --> 00:42:44,128
‫لقد وصل اليوم الموعود.

676
00:42:44,194 --> 00:42:45,195
‫أجل.

677
00:42:47,631 --> 00:42:49,366
‫شكراً على كل شيء.

678
00:42:49,433 --> 00:42:51,902
‫أنت ساعدتني بحق يا "كاجي".

679
00:42:51,969 --> 00:42:54,338
‫الوقت ليس في صالحنا، لنسرع.

680
00:42:55,806 --> 00:42:56,974
‫أنت محق.

681
00:43:11,956 --> 00:43:13,123
‫هيا بنا.

682
00:43:16,894 --> 00:43:17,928
‫أجل.

683
00:45:45,275 --> 00:45:49,279
‫{\an8}هذا عمل من محض الخيال.

