﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,975
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:31,131 --> 00:00:33,066
‫"الساعة الـ9 صباحاً"

3
00:00:33,133 --> 00:00:35,402
‫"عرض أزياء (إيموشن)"

4
00:00:46,379 --> 00:00:47,380
‫مرحباً؟

5
00:00:48,381 --> 00:00:50,116
‫هل وصلت أخيراً؟

6
00:00:50,183 --> 00:00:51,751
‫حسناً.

7
00:00:51,818 --> 00:00:53,186
‫حبوب القهوة؟

8
00:00:53,253 --> 00:00:54,788
‫لأجل الحفل الذي سيعقب العرض؟

9
00:00:54,854 --> 00:00:56,122
‫أجل.

10
00:00:56,189 --> 00:00:59,459
‫كان يفترض بها الوصول عبر مطار
‫"ناريتا" بالأمس.

11
00:00:59,526 --> 00:01:01,294
‫ولكنها وصلت لتوها الآن.

12
00:01:01,361 --> 00:01:03,196
‫أنت ستسافر إلى "ناريتا" الآن؟

13
00:01:03,263 --> 00:01:05,298
‫لا تقلقي، لديّ سيارة.

14
00:01:05,365 --> 00:01:08,468
‫حسناً، اتصل بي لو احتجت شيئاً.

15
00:01:17,610 --> 00:01:19,913
‫مرحباً، "ساري"؟

16
00:01:19,979 --> 00:01:21,448
‫هاك، أعطني إياه.

17
00:01:21,514 --> 00:01:22,715
‫شكراً لك.

18
00:01:22,782 --> 00:01:25,618
‫"مايو"، لقد علمت بالأمر لتوي.

19
00:01:25,685 --> 00:01:27,720
‫لقد تم قبولي للمشاركة في عرض
‫مجموعة "باريس".

20
00:01:27,787 --> 00:01:30,657
‫حقاً؟ تهانئي لك.

21
00:01:30,723 --> 00:01:32,592
‫لا أصدق هذا.

22
00:01:33,526 --> 00:01:36,196
‫أنت عارضة أزياء محترفة الآن!

23
00:01:37,330 --> 00:01:38,498
‫ليس بعد.

24
00:01:38,565 --> 00:01:40,166
‫ولكن هذه هي فرصتي.

25
00:01:40,233 --> 00:01:42,001
‫كان يجب عليّ أن أخبرك.

26
00:01:42,068 --> 00:01:44,304
‫أنا آسفة، أعلم أن العرض
‫سيقام اليوم.

27
00:01:44,370 --> 00:01:46,239
‫أجل، نحن نستعد الآن.

28
00:01:46,306 --> 00:01:47,874
‫أنا في "سنغافورة" الآن.

29
00:01:47,941 --> 00:01:50,810
‫لقد فرغنا لتونا من التصوير
‫وأنا على وشك العودة إلى الديار.

30
00:01:50,877 --> 00:01:53,146
‫لن أنجح في الوصول في الوقت
‫المناسب على الأرجح.

31
00:01:53,213 --> 00:01:54,214
‫أنا في غاية الأسف.

32
00:01:54,280 --> 00:01:55,281
‫لا تقلقي.

33
00:01:55,348 --> 00:01:57,050
‫سأريك تسجيل الفيديو عندما أراك
‫في المرة القادمة.

34
00:01:57,117 --> 00:01:58,918
‫على أية حال، تهانئي.

35
00:02:00,854 --> 00:02:03,389
‫لا يوجد وقت للتلكؤ، هيا بنا!

36
00:02:03,923 --> 00:02:05,825
‫"(إيموشن)"

37
00:02:06,326 --> 00:02:07,794
‫لقد وصل اليوم المرتقب أخيراً.

38
00:02:09,229 --> 00:02:10,597
‫كما ترين،

39
00:02:10,663 --> 00:02:13,933
‫فريقي المخلص سينتهي من
‫إعداد الأرضية.

40
00:02:14,000 --> 00:02:15,335
‫لذا ليس ثمة ما يستدعي القلق.

41
00:02:15,401 --> 00:02:17,437
‫التطورات الخاصة بعرض الأزياء اليوم،

42
00:02:17,504 --> 00:02:18,972
‫في كل من المقدمة ووراء الكواليس

43
00:02:19,038 --> 00:02:21,207
‫ستخضع إلى إخراجي.

44
00:02:21,274 --> 00:02:23,476
‫ولكن في أثناء العرض

45
00:02:23,543 --> 00:02:25,478
‫سأكون في الطابق الأعلى
‫في غرفة التحكم

46
00:02:25,545 --> 00:02:27,714
‫ولن أتمكن من الوصول
‫إلى ما خلف الكواليس.

47
00:02:28,948 --> 00:02:31,217
‫كل التوجيهات الخاصة بالعارضات

48
00:02:31,284 --> 00:02:33,520
‫بما في ذلك ارتداء الثياب والتوقيت

49
00:02:33,586 --> 00:02:36,055
‫ستصدر منكم.

50
00:02:36,122 --> 00:02:40,093
‫عادة ما يتولى مساعدي تنظيم
‫كل تلك الأمور.

51
00:02:40,160 --> 00:02:42,162
‫أنا آسف، لم نتمكن من تغطية النفقات.

52
00:02:42,228 --> 00:02:44,464
‫في كلتا الحالتين، الفشل ليس خياراً.

53
00:02:44,531 --> 00:02:46,699
‫المراجعة السريعة هي فرصتكم الوحيدة

54
00:02:46,766 --> 00:02:48,401
‫لتحديد مواقعكم بالضبط.

55
00:02:48,468 --> 00:02:51,504
‫استخدموها لمعرفة ما تحتاجون إلى
‫القيام به تحديداً.

56
00:02:52,172 --> 00:02:53,173
‫هل فهمتم؟

57
00:02:56,809 --> 00:02:58,912
‫آنسة "نانجو"، "ميزوكي"،
‫من هذا الاتجاه.

58
00:02:58,978 --> 00:02:59,979
‫- حسناً.
‫- حسناً.

59
00:03:01,848 --> 00:03:03,950
‫هذه المنطقة مخصصة للمراجعات الأخيرة.

60
00:03:04,017 --> 00:03:06,853
‫هذا هو المكان الذي يتحقق فيه
‫المصممون من كون كل شيء على ما يرام

61
00:03:07,921 --> 00:03:11,958
‫ويتأكدون من أن العارضات يبدون
‫مثاليات في هذه النقطة.

62
00:03:12,025 --> 00:03:13,159
‫أنا أتفهم.

63
00:03:13,226 --> 00:03:15,395
‫هذا هو مدخل ممشى العرض.

64
00:03:15,461 --> 00:03:19,566
‫عندما أعطيك الإشارة،
‫ستسمحين للعارضات بالتحرك.

65
00:03:19,632 --> 00:03:22,068
‫أنا وأنت سنتحكم بمسيرة العرض.

66
00:03:23,102 --> 00:03:25,505
‫أنا لا أعمل بشكل كفء تحت الضغوط.

67
00:03:25,572 --> 00:03:27,674
‫حتى لو تعين عليك أن تتقيئي،
‫افعلي ذلك فحسب.

68
00:03:27,740 --> 00:03:28,875
‫هكذا تسير الأمور في صناعتنا هذه.

69
00:03:28,942 --> 00:03:32,445
‫سيد "ساروهاشي"، أنت ستتولى
‫الإشراف على طاقم العمل.

70
00:03:32,512 --> 00:03:34,581
‫ستجعل العارضات يصطففن طبقاً
‫لترتيبهن الملائم.

71
00:03:34,647 --> 00:03:36,015
‫أبقهن في حالة من التيقظ

72
00:03:36,082 --> 00:03:38,318
‫واصفعهن لو تحتم عليك ذلك.

73
00:03:38,384 --> 00:03:41,054
‫قد أتورط في المتاعب لو فعلت
‫شيئاً كهذا.

74
00:03:41,120 --> 00:03:42,455
‫هذا كل شيء بالنسبة إلى اليوم.

75
00:03:42,989 --> 00:03:46,292
‫أنت ستتواصل مع منطقة ارتداء الثياب.

76
00:03:46,359 --> 00:03:50,029
‫أنت لست من نوع الرجال الذين يحرجون
‫لمرأى الفتيات العاريات، أليس كذلك؟

77
00:03:50,096 --> 00:03:53,333
‫شقيقتي كانت تعرقلني بعد خروجها
‫من الحمام عارية.

78
00:03:53,399 --> 00:03:54,867
‫عظيم، سأترك لك هذا الأمر إذن.

79
00:04:00,640 --> 00:04:03,843
‫وأنت، تأكدي من جلوس المدعوين

80
00:04:03,910 --> 00:04:05,778
‫في أماكنهم الصحيحة.

81
00:04:05,845 --> 00:04:10,049
‫لو أمكننا ملء الصف الأول بالمشاهير
‫ورجال الصناعة المعروفين

82
00:04:10,116 --> 00:04:12,018
‫سيكون العرض ناجحاً بنسبة 90 في المئة.

83
00:04:12,085 --> 00:04:13,086
‫أجل.

84
00:04:13,152 --> 00:04:15,388
‫سأجرهم إلى هنا لو اضطررت إلى ذلك.

85
00:04:16,823 --> 00:04:18,291
‫لا تخش طلب المساعدة.

86
00:04:19,292 --> 00:04:21,461
‫- ساعديها من فضلك.
‫- بالتأكيد.

87
00:04:21,527 --> 00:04:24,731
‫أنا سأجلس زبائن "إيموشن"

88
00:04:24,797 --> 00:04:27,900
‫بحيث يتسنى لك الاهتمام بالضيوف.

89
00:04:27,967 --> 00:04:29,569
‫سأبذل قصارى جهدي.

90
00:04:32,038 --> 00:04:33,206
‫هل استوعبتم الأمر؟

91
00:04:33,273 --> 00:04:34,507
‫هل استوعبتم أدواركم؟

92
00:04:34,574 --> 00:04:35,808
‫إلى حد كبير.

93
00:04:37,143 --> 00:04:39,312
‫لنستمع إذن إلى كلمة من المصممة.

94
00:04:40,480 --> 00:04:41,614
‫الآن؟

95
00:04:41,681 --> 00:04:44,083
‫ولكن الساعة لا تزال الـ10 والنصف
‫صباحاً.

96
00:04:44,150 --> 00:04:46,486
‫لن نجد وقتاً كافياً فيما بعد.

97
00:05:01,901 --> 00:05:02,902
‫إنه لأمر طريف...

98
00:05:06,239 --> 00:05:08,207
‫أن يحل يوم كهذا.

99
00:05:11,010 --> 00:05:14,614
‫هذا يوماً سيظل خالداً
‫في ذهني حتى لحظة مماتي.

100
00:05:18,451 --> 00:05:19,619
‫دعونا نحرص...

101
00:05:20,720 --> 00:05:24,957
‫على تقديم صورة رائعة لـ"إيموشن"
‫إلى ضيوفنا.

102
00:05:30,163 --> 00:05:31,464
‫هل أنتم مستعدون؟

103
00:05:33,700 --> 00:05:37,103
‫حسناً إذن، سيبدأ العرض في الـ7
‫والنصف مساء.

104
00:05:37,170 --> 00:05:40,340
‫دعونا نقدم عرضاً صحيحاً ومثالياً.

105
00:05:40,406 --> 00:05:41,407
‫انطلقوا!

106
00:05:41,474 --> 00:05:42,475
‫حسناً.

107
00:05:42,542 --> 00:05:43,743
‫أجل.

108
00:06:14,941 --> 00:06:17,176
‫كل الثياب جاهزة، أليس كذلك؟

109
00:06:17,243 --> 00:06:18,411
‫ستصل إلى هنا في...

110
00:06:18,478 --> 00:06:20,313
‫ستكون هنا في الـ2 عصراً.

111
00:06:20,380 --> 00:06:22,315
‫لنراجع إذن لوحة الثياب.

112
00:06:23,483 --> 00:06:25,351
‫"اتصال وارد من (آنا)"

113
00:06:25,418 --> 00:06:27,220
‫أستميحك عذراً للحظة.

114
00:06:29,655 --> 00:06:31,424
‫أهلاً، كيف الحال؟
‫أنا...

115
00:06:31,491 --> 00:06:33,326
‫أنا آسفة يا أمي.

116
00:06:33,393 --> 00:06:35,361
‫لا أستطيع الحضور إلى عرض
‫الأزياء اليوم.

117
00:06:35,428 --> 00:06:37,530
‫ماذا؟ لمَ لا؟

118
00:06:37,597 --> 00:06:40,967
‫"سايوكي" طلبت مني الخروج برفقتها.

119
00:06:41,033 --> 00:06:42,935
‫ارفضي طلبها إذن.

120
00:06:43,002 --> 00:06:46,038
‫أريدك أن تكوني متواجدة هنا يا "آنا".

121
00:06:46,105 --> 00:06:49,242
‫أعلم هذا ولكن...

122
00:06:51,077 --> 00:06:52,645
‫أهي حقاً "سايوكي"؟

123
00:06:52,712 --> 00:06:54,113
‫من طلب منك الخروج برفقته حقاً؟

124
00:06:54,180 --> 00:06:55,448
‫وإلى أين ستذهبان؟

125
00:06:56,482 --> 00:06:59,152
‫لا عليك.

126
00:06:59,218 --> 00:07:00,586
‫مهلاً!

127
00:07:00,653 --> 00:07:02,155
‫ما هذا بحق السماء؟

128
00:07:04,223 --> 00:07:06,159
‫إنها في الـ12 من عمرها،
‫أليس كذلك؟

129
00:07:06,225 --> 00:07:07,927
‫إنه فتى.

130
00:07:10,897 --> 00:07:13,833
‫كم أكره عندما تكون صريحاً
‫إلى هذا الحد!

131
00:07:13,900 --> 00:07:15,835
‫"الساعة الـ11 صباحاً"

132
00:07:25,044 --> 00:07:26,345
‫يا للروعة!

133
00:07:29,682 --> 00:07:32,185
‫الأشخاص المحترفون
‫مذهلون، أليسوا كذلك؟

134
00:07:33,152 --> 00:07:34,153
‫بلى.

135
00:07:35,054 --> 00:07:38,658
‫ظننت أننا سنواجه تحديات أكثر
‫من هذا.

136
00:07:38,724 --> 00:07:41,427
‫ولكن كل شيء يسير بمنتهى السلاسة.

137
00:07:41,494 --> 00:07:42,862
‫أجل.

138
00:07:47,767 --> 00:07:49,435
‫هل تشعر بالتوتر؟

139
00:07:49,502 --> 00:07:50,903
‫أنت تتصرف بقليل من الـ...

140
00:07:50,970 --> 00:07:52,839
‫ستصل العارضات في الـ1 عصراً

141
00:07:52,905 --> 00:07:54,407
‫لذا اسمحي لطاقم العمل بأخذ
‫استراحة الغداء الآن.

142
00:07:55,308 --> 00:07:56,542
‫حسناً.

143
00:07:56,609 --> 00:07:57,677
‫هيا بنا.

144
00:08:04,050 --> 00:08:05,885
‫ها هي ذي علب وجبات الغداء.

145
00:08:05,952 --> 00:08:07,687
‫وثمة أيضاً قهوة وشاي.

146
00:08:07,753 --> 00:08:08,955
‫شكراً لك.

147
00:08:10,756 --> 00:08:12,425
‫"مقهى (شيكيشيما)،
‫اتصال وارد من السيد (يامازاكي)"

148
00:08:14,260 --> 00:08:16,195
‫- مرحباً؟
‫- نعم.

149
00:08:16,262 --> 00:08:18,764
‫أنا في قسم الجمارك بمطار "ناريتا".

150
00:08:18,831 --> 00:08:20,933
‫لم ننته من الإفراج عن القهوة بعد.

151
00:08:21,000 --> 00:08:24,937
‫ولكنني سأتأكد من وصولي في الموعد
‫المحدد، لذا لا تقلقي من فضلك.

152
00:08:25,004 --> 00:08:26,873
‫حسناً، على أسوأ الفروض

153
00:08:26,939 --> 00:08:29,041
‫سنستخدم القهوة المتاحة لدينا فحسب.

154
00:08:30,743 --> 00:08:31,744
‫حسناً؟

155
00:08:31,811 --> 00:08:33,913
‫أنا أعلم أنك ستخرجين.

156
00:08:33,980 --> 00:08:36,215
‫من الذي ستخرجين برفقته؟

157
00:08:36,282 --> 00:08:37,583
‫"آنا"؟

158
00:08:38,851 --> 00:08:40,119
‫عجباً!

159
00:08:40,186 --> 00:08:42,822
‫هذا الجزء "ش" يشير إلى الجهة الشمالية.

160
00:08:43,956 --> 00:08:46,359
‫وهذا الجزء "ج" يشير إلى الجهة الجنوبية.

161
00:08:47,693 --> 00:08:51,097
‫الصف الأول هو "أ"
‫والصف الثاني هو "ب".

162
00:08:51,163 --> 00:08:52,598
‫والصف الثالث هو "ج".

163
00:08:54,200 --> 00:08:58,704
‫المقاعد من رقم 6 إلى رقم 12
‫ستخصص لأجل ضيوفنا الرئيسيين.

164
00:08:58,771 --> 00:09:01,507
‫لذا المقعد رقم 9 سيكون
‫المقعد الأفضل.

165
00:09:01,574 --> 00:09:06,045
‫والمقعد رقم "س-أ-09" سيخصص لأجل
‫الآنسة "ناغاي" من مجلة "كونشس".

166
00:09:06,112 --> 00:09:08,281
‫ستكون أهم ضيفة لدينا لهذه الأمسية.

167
00:09:08,347 --> 00:09:09,382
‫أجل.

168
00:09:09,448 --> 00:09:11,183
‫رئيسة تحرير مجلة "كونشس"،
‫الآنسة "شيكا ناغاي".

169
00:09:11,250 --> 00:09:14,854
‫المقعد رقم "ن-أ-13" سيكون مخصصاً
‫للسيد "فوجيمورا" من شركة "فاندربيلت".

170
00:09:16,389 --> 00:09:19,225
‫والمقعد "ن-أ-14" سيخصص لـ"فوميكا".

171
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
‫أتساءل لو كانت "فوميكا" ستحضر.

172
00:09:23,195 --> 00:09:24,397
‫أعتقد أنها ستحضر.

173
00:09:45,117 --> 00:09:47,086
‫"الساعة الـ2 ظهراً"

174
00:10:14,680 --> 00:10:17,016
‫ثمة شيء ما ليس صائباً.

175
00:10:17,083 --> 00:10:18,084
‫يا للهول، ها نحن أولاء!

176
00:10:20,186 --> 00:10:21,754
‫أنا آسفة.

177
00:10:21,821 --> 00:10:23,089
‫سأعيد حياكة هذا الثوب.

178
00:10:23,589 --> 00:10:25,858
‫ماذا؟

179
00:10:26,759 --> 00:10:29,595
‫شفرة الدخول على بطاقة الدعوة

180
00:10:29,662 --> 00:10:31,497
‫عندما تقوم بإدخالها على موقعنا

181
00:10:31,564 --> 00:10:33,633
‫ستقودك إلى صفحة "إيم" الخاصة
‫بالطلبيات المسبقة

182
00:10:34,900 --> 00:10:36,869
‫وفي نهاية عرض الأزياء

183
00:10:36,936 --> 00:10:38,904
‫سنبدأ في تلقي الطلبات.

184
00:10:40,139 --> 00:10:43,309
‫كل مجموعة من مجموعات "إيم"
‫الـ6 تقتصر على 200 طقم.

185
00:10:44,343 --> 00:10:47,647
‫آمل أن تحقق منتجاتنا مبيعات
‫جيدة اليوم.

186
00:10:47,713 --> 00:10:48,981
‫"لم يتم العثور على الصفحة"

187
00:10:51,183 --> 00:10:54,854
‫هذا غريب! كان يفترض بي الولوج
‫إلى الموقع.

188
00:10:56,222 --> 00:10:57,523
‫إذا سمحت.

189
00:10:57,590 --> 00:10:59,425
‫سأجري مكالمة هاتفية.

190
00:10:59,492 --> 00:11:00,826
‫مهلاً، انتظر!

191
00:11:00,893 --> 00:11:02,261
‫هل سيكون كل شيء على ما يرام؟

192
00:11:09,368 --> 00:11:11,003
‫أنا سعيدة لأنني جلبتها معي.

193
00:11:19,345 --> 00:11:21,247
‫هل ستعيدين حياكته حقاً؟

194
00:11:21,313 --> 00:11:22,648
‫الآن؟

195
00:11:22,715 --> 00:11:24,283
‫حسناً...

196
00:11:24,350 --> 00:11:26,352
‫إنه لا يبدو صائباً بالنسبة لي.

197
00:11:28,287 --> 00:11:30,322
‫ليس هذا الأمر مجدداً!

198
00:11:30,389 --> 00:11:32,258
‫أنت تفعلين هذا دائماً في
‫الدقيقة الأخيرة!

199
00:11:32,324 --> 00:11:34,260
‫هذا أمر طبيعي.

200
00:11:35,327 --> 00:11:36,696
‫سيد "ميكي".

201
00:11:36,762 --> 00:11:40,666
‫المصممون يحاولون دائماً إتقان عملهم
‫حتى الدقيقة الأخيرة.

202
00:11:40,733 --> 00:11:44,236
‫محاولة بلوغ الحد الأقصى للإبداع
‫هو ما يفعله المحترفون.

203
00:11:45,171 --> 00:11:46,472
‫حسناً...

204
00:11:46,539 --> 00:11:47,540
‫على ما أظن.

205
00:11:48,140 --> 00:11:49,575
‫هكذا تسير الأمور.

206
00:11:52,812 --> 00:11:53,879
‫أنت.

207
00:11:55,648 --> 00:11:56,615
‫تعال إلى هنا.

208
00:11:57,516 --> 00:11:58,918
‫حسناً.

209
00:12:07,793 --> 00:12:09,395
‫أنت محموم.

210
00:12:09,462 --> 00:12:10,463
‫ما هذا؟

211
00:12:11,464 --> 00:12:12,732
‫أنت تحتاج إلى العودة إلى بيتك.

212
00:12:14,200 --> 00:12:15,968
‫أنا بخير، لقد تعاطيت عقاراً،
‫أستطيع القيام بـ...

213
00:12:16,035 --> 00:12:17,036
‫لا.

214
00:12:17,103 --> 00:12:18,904
‫أنت مسؤول عن الاتصالات.

215
00:12:18,971 --> 00:12:20,506
‫لو أغشى عليك وراء الكواليس

216
00:12:20,573 --> 00:12:22,108
‫سيفسد هذا العرض كلياً.

217
00:12:22,174 --> 00:12:23,642
‫هل ستتحمل هذه المسؤولية؟

218
00:12:23,709 --> 00:12:25,644
‫- لن يغشى عليّ، يمكنني القيام بالأمر.
‫- بل لا يمكنك.

219
00:12:26,412 --> 00:12:27,546
‫عد إلى البيت.

220
00:12:27,613 --> 00:12:30,950
‫أنت عملت بالفعل لنصف هذا اليوم.

221
00:12:31,016 --> 00:12:32,985
‫ربما نقلت العدوى إلى شخص آخر.

222
00:12:33,052 --> 00:12:36,088
‫هل تدرك كم يعد ذلك
‫فعلاً متهوراً؟

223
00:12:37,189 --> 00:12:38,991
‫غادر إذا سمحت.

224
00:12:42,962 --> 00:12:46,899
‫سيد "ميكي"، أرجو أن تراعي
‫مشاعر "كاجي".

225
00:12:46,966 --> 00:12:49,435
‫بفضل "كاجي"، هذا المكان...

226
00:12:49,502 --> 00:12:53,205
‫لديّ اليوم معيار واحد فحسب.

227
00:12:53,272 --> 00:12:58,177
‫سأفعل كل ما يتعين عليّ لإتمام
‫هذا العرض على الوجه الأكمل.

228
00:12:59,578 --> 00:13:01,413
‫مشاعركم لا تهمني.

229
00:13:35,447 --> 00:13:37,616
‫هل أنت بخير؟
‫هلا أطلب سيارة أجرة لأجلك؟

230
00:13:37,683 --> 00:13:39,451
‫أنا بخير، أستطيع المشي.

231
00:13:40,820 --> 00:13:42,121
‫أنا بخير حقاً.

232
00:13:43,122 --> 00:13:44,223
‫إلا أن...

233
00:13:45,357 --> 00:13:46,358
‫ولكن...

234
00:13:47,426 --> 00:13:48,994
‫ما قاله السيد "ميكي"...

235
00:13:49,061 --> 00:13:50,296
‫أنا أتفهم الأمر.

236
00:13:52,398 --> 00:13:53,732
‫هذا أمر محبط للغاية.

237
00:13:54,667 --> 00:13:59,104
‫ظننت حقاً أنني سأجعلك تثملين أثناء
‫الحفل الذي سيعقب العرض.

238
00:14:01,507 --> 00:14:03,242
‫لن يحدث ذلك أبداً.

239
00:14:05,711 --> 00:14:06,712
‫حسناً...

240
00:14:08,013 --> 00:14:09,281
‫أتمنى لكم حظاً موفقاً الليلة.

241
00:14:36,408 --> 00:14:38,377
‫"الساعة الـ4 و35 دقيقة عصراً"

242
00:14:42,815 --> 00:14:44,783
‫لقد بدأنا التدريبات التقنية.

243
00:14:44,850 --> 00:14:47,720
‫ستبدأ المراجعة السريعة في الساعة
‫الـ5 مساء.

244
00:14:47,786 --> 00:14:49,655
‫أخبرتك أن هذا يؤلمني!

245
00:14:49,722 --> 00:14:51,624
‫إنه يقرصني هنا.

246
00:14:51,690 --> 00:14:53,392
‫لقد أضفنا بعض التبطين

247
00:14:53,459 --> 00:14:54,760
‫وضمادة لاصقة.

248
00:14:54,827 --> 00:14:55,861
‫لا أستطيع السير على هذا النحو.

249
00:14:55,928 --> 00:14:57,630
‫أحضري لي قياساً مختلفاً.

250
00:14:57,696 --> 00:15:00,432
‫هذا هو القياس الوحيد الذي أمكننا
‫توفيره لتلك العارضة.

251
00:15:00,499 --> 00:15:01,533
‫أحضري لي زوجاً مختلفاً إذن.

252
00:15:01,600 --> 00:15:04,003
‫كان ملائماً بالنسبة لك أثناء
‫تجارب الأداء.

253
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
‫كان ملائماً وقتها،
‫ولكن لم يعد يلائمني الآن.

254
00:15:09,408 --> 00:15:10,843
‫انتظري للحظة من فضلك.

255
00:15:16,215 --> 00:15:19,451
‫العارضات يتظاهرن بأن كل شيء
‫على ما يرام أثناء تجارب الأداء

256
00:15:19,518 --> 00:15:20,986
‫لأنهن يردن الوظيفة.

257
00:15:21,053 --> 00:15:22,922
‫ولكن الأمر صار مختلفاً كلياً الآن.

258
00:15:22,988 --> 00:15:25,024
‫ربما هي تريد أن تشتكي فحسب.

259
00:15:25,090 --> 00:15:26,225
‫الفتيات الأخريات كن يقلن

260
00:15:26,292 --> 00:15:28,560
‫أن "كاورو" فشلت في تجربة للأداء
‫في وقت سابق

261
00:15:28,627 --> 00:15:30,796
‫وأنها في حالة مزاجية سيئة جداً.

262
00:15:30,863 --> 00:15:33,265
‫أحوالها كانت في حالة جيدة مؤخراً.

263
00:15:33,332 --> 00:15:34,833
‫لابد من أن كبرياءها مجروح.

264
00:15:34,900 --> 00:15:38,304
‫وجود "كاورو" سيضفي قيمة
‫على العرض.

265
00:15:39,271 --> 00:15:41,573
‫من المقرر ظهورها في الجزأين الرئيسي
‫والأخير من عرض الأزياء.

266
00:15:41,640 --> 00:15:43,208
‫ستحظي بالقدر الأكبر من الاهتمام.

267
00:15:44,109 --> 00:15:46,278
‫ينبغي علينا فعل شيء بصدد الحذاء.

268
00:15:49,014 --> 00:15:51,050
‫مهلاً، انتظري للحظة.

269
00:15:57,323 --> 00:15:58,324
‫ماذا عن هذا الحذاء؟

270
00:16:00,993 --> 00:16:03,529
‫لا تقلقي، أنا لم أرتده سوى
‫مرة واحدة.

271
00:16:03,595 --> 00:16:04,663
‫ماذا؟

272
00:16:04,730 --> 00:16:06,365
‫كنت أعتزم ارتداءه

273
00:16:06,432 --> 00:16:08,968
‫عندما يحين الوقت لاستقبال الضيوف.

274
00:16:09,034 --> 00:16:10,769
‫إنه من النوعية ذاتها.

275
00:16:10,836 --> 00:16:13,706
‫لقد أعجبني جداً أثناء تجربة الثياب

276
00:16:13,772 --> 00:16:15,341
‫لذا اشتريت زوجاً منه بدوري.

277
00:16:15,407 --> 00:16:18,277
‫كان باهظ الثمن للغاية!

278
00:16:18,344 --> 00:16:19,478
‫ماذا؟

279
00:16:20,779 --> 00:16:21,780
‫تفضلي،

280
00:16:21,847 --> 00:16:23,615
‫يمكنك أن تجربي هذا أيضاً.

281
00:16:25,918 --> 00:16:27,219
‫آنسة "نانجو".

282
00:16:28,053 --> 00:16:29,621
‫أو هذا.

283
00:16:29,688 --> 00:16:31,323
‫لقد ابتعته لتوي.

284
00:16:31,390 --> 00:16:33,926
‫كنت أعتزم ارتداءه اليوم.

285
00:16:33,993 --> 00:16:35,761
‫ولكنني سأكون وراء الكواليس.

286
00:16:35,828 --> 00:16:38,831
‫حذائي ليس أنيقاً للغاية ولكن...

287
00:16:42,368 --> 00:16:44,203
‫وهذا بدوره.

288
00:16:44,269 --> 00:16:45,404
‫جربيه.

289
00:16:46,772 --> 00:16:48,040
‫وهذا أيضاً.

290
00:16:51,944 --> 00:16:53,245
‫إذا لم يلائمك

291
00:16:54,346 --> 00:16:56,415
‫أستطيع قطع أربطته.

292
00:16:57,249 --> 00:16:58,751
‫ربما أستطيع إضافة بعض
‫الأشرطة إليه.

293
00:16:58,817 --> 00:17:00,919
‫سنجعل الأمر ينجح.

294
00:17:03,822 --> 00:17:07,593
‫سنجعلك تسيرين بغض النظر
‫عن أي شيء.

295
00:17:15,334 --> 00:17:17,436
‫الأربطة!

296
00:17:17,503 --> 00:17:19,304
‫ربما الأربطة...

297
00:17:20,873 --> 00:17:24,676
‫السبب هو كون هذه القطعة مواجهة
‫للجهة الأمامية!

298
00:17:25,878 --> 00:17:27,980
‫أنا في غاية الأسف.

299
00:17:29,114 --> 00:17:30,916
‫ما رأيك الآن؟

300
00:17:48,767 --> 00:17:50,736
‫"الساعة الـ5 مساءً"

301
00:17:54,006 --> 00:17:55,574
‫توقفي، توقفي.

302
00:17:55,641 --> 00:17:57,342
‫التوقيت مختل تماماً.

303
00:17:57,409 --> 00:17:58,977
‫"ميزوكي".

304
00:17:59,044 --> 00:18:02,014
‫عندما أقول "تحركوا"،
‫ربتي على أكتافهن.

305
00:18:02,081 --> 00:18:03,515
‫الأمر في غاية البساطة.

306
00:18:03,582 --> 00:18:06,685
‫أنا آسفة، مرة أخرى إذا سمحت.

307
00:18:07,753 --> 00:18:09,021
‫إذا سمحت.

308
00:18:09,088 --> 00:18:11,857
‫تواجدي هنا في الخلف بمفردي أمر
‫عسير بعض الشيء.

309
00:18:11,924 --> 00:18:12,991
‫لا تقلق.

310
00:18:13,058 --> 00:18:14,726
‫سيأتيك ملاك من الأعلى.

311
00:18:14,793 --> 00:18:15,794
‫ماذا؟

312
00:18:16,462 --> 00:18:17,830
‫مرحباً.

313
00:18:18,530 --> 00:18:20,466
‫السيد "ميكي" طلب مني الحضور.

314
00:18:20,532 --> 00:18:22,935
‫أنا "يوري كونو" صديقة "مايو".

315
00:18:23,001 --> 00:18:24,269
‫"يوري"؟

316
00:18:25,971 --> 00:18:28,006
‫إنها أنيقة للغاية.

317
00:18:29,274 --> 00:18:31,877
‫لا أصدق أنها فتاة ريفية مثلك.

318
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
‫خلف الكواليس،
‫الأناقة ليست شيئاً ذا أهمية.

319
00:18:35,681 --> 00:18:38,083
‫لنبدأ من رقم 13.

320
00:18:39,384 --> 00:18:40,552
‫أيتها العارضات، استعددن.

321
00:18:42,221 --> 00:18:43,722
‫هيا.

322
00:18:47,292 --> 00:18:50,229
‫أستطيع الإشراف
‫على منطقة ارتداء الثياب.

323
00:18:50,295 --> 00:18:51,296
‫من فضلك.

324
00:18:51,363 --> 00:18:52,898
‫توقفي، توقفي!

325
00:18:53,799 --> 00:18:55,067
‫مجدداً؟

326
00:18:55,134 --> 00:18:56,268
‫ما خطب "كاورو"؟

327
00:18:57,736 --> 00:18:59,338
‫أضيئوا الأنوار.

328
00:19:00,205 --> 00:19:01,206
‫هل أنت بخير؟

329
00:19:01,273 --> 00:19:03,442
‫هل أنت بخير يا "كاورو"؟

330
00:19:09,181 --> 00:19:11,416
‫الضوء الساطع أعمى عيني.

331
00:19:11,483 --> 00:19:14,286
‫هذه الكدمة بادية للأعين.

332
00:19:14,353 --> 00:19:15,420
‫هذا أكثر موضع تظهر فيه جلية.

333
00:19:15,487 --> 00:19:18,457
‫سأستخدم مسحوق الأساس لكي أداريها،
‫أرجوك، اسمحي لي بالمشاركة.

334
00:19:18,524 --> 00:19:19,525
‫أرجوك.

335
00:19:22,828 --> 00:19:24,730
‫لنجد عارضة بديلة.

336
00:19:28,600 --> 00:19:30,569
‫"الساعة الـ6 و10 دقائق مساءً"

337
00:19:31,503 --> 00:19:34,139
‫أثمة أي شيء يمكنك فعله؟

338
00:19:34,973 --> 00:19:37,943
‫أجل، أنا أدرك أننا
‫في الدقائق الأخيرة.

339
00:19:38,010 --> 00:19:39,745
‫لا، أنا أتفهم الوضع.

340
00:19:40,879 --> 00:19:42,581
‫أنا أتفهم الوضع.

341
00:19:42,648 --> 00:19:45,117
‫شكراً على المحاولة.

342
00:19:47,686 --> 00:19:49,755
‫هل يمكنك الوصول في الوقت المحدد؟

343
00:19:49,821 --> 00:19:52,024
‫نحن نحتاج إليها بحلول
‫الـ8 والنصف مساء.

344
00:19:53,392 --> 00:19:54,993
‫سأنفذ الأمر.

345
00:19:55,060 --> 00:19:56,828
‫إنهم ليسوا متخصصين
‫في الثياب التحتية.

346
00:19:56,895 --> 00:19:58,263
‫لقد رفضوا بدورهم.

347
00:20:02,234 --> 00:20:03,602
‫أيتها الرئيسة.

348
00:20:03,669 --> 00:20:05,504
‫لا نستطيع إيجاد عارضة بديلة.

349
00:20:07,940 --> 00:20:09,341
‫فهمت.

350
00:20:09,408 --> 00:20:10,876
‫إنها ستظهر في الجزأين الرئيسي
‫والأخير من العرض

351
00:20:10,943 --> 00:20:12,711
‫لذا لا نستطيع استبدال أية
‫عارضة عشوائية بها.

352
00:20:15,013 --> 00:20:16,515
‫أستطيع القيام بالأمر.

353
00:20:17,983 --> 00:20:20,052
‫أنا أعتذر عما بدر مني مسبقاً.

354
00:20:21,653 --> 00:20:23,722
‫لقد خضعت لتجربة أداء فاشلة
‫صباح اليوم

355
00:20:23,789 --> 00:20:25,390
‫وتركت مشاعري تسيطر عليّ.

356
00:20:26,291 --> 00:20:27,392
‫أنا في غاية الحرج.

357
00:20:28,860 --> 00:20:30,529
‫أعدكن أنني لن أخذلكن.

358
00:20:30,596 --> 00:20:32,130
‫أستطيع السير.

359
00:20:32,197 --> 00:20:33,632
‫أرجوكن، اسمحن لي بالمشاركة.

360
00:20:35,434 --> 00:20:37,102
‫من مسافة بعيدة

361
00:20:37,169 --> 00:20:39,271
‫ربما ستتعذر رؤية الكدمة.

362
00:20:54,620 --> 00:20:55,887
‫هل تستطيعين الوقوف؟

363
00:20:55,954 --> 00:20:56,955
‫أجل.

364
00:21:06,465 --> 00:21:07,966
‫بواسطة هذه...

365
00:21:29,154 --> 00:21:30,756
‫لقد حان الوقت تقريباً.

366
00:21:32,124 --> 00:21:33,358
‫أنا أعتمد عليك.

367
00:21:34,159 --> 00:21:35,160
‫أجل.

368
00:22:06,458 --> 00:22:08,393
‫"الساعة الـ6 والنصف مساءً"

369
00:22:08,460 --> 00:22:10,595
‫لقد تم الإفراج عن حبوب القهوة تواً.

370
00:22:10,662 --> 00:22:12,331
‫سأذهب لتسلمها الآن

371
00:22:12,397 --> 00:22:13,765
‫وسأعود أدراجي.

372
00:22:13,832 --> 00:22:14,933
‫أنا آسفة.

373
00:22:15,000 --> 00:22:17,869
‫- انس أمر حبوب القهوة.
‫- ماذا؟

374
00:22:18,770 --> 00:22:20,339
‫ثمة صنيع أود طلبه منك.

375
00:22:21,139 --> 00:22:23,008
‫اختبار، انتقلوا إلى الأضواء
‫المسلطة على المشاهدين.

376
00:22:23,075 --> 00:22:24,076
‫حسناً.

377
00:22:27,112 --> 00:22:28,280
‫تفضلي.

378
00:22:36,021 --> 00:22:39,491
‫هناك 67 ضيفاً في منطقة الانتظار
‫يا سيد "ميكي".

379
00:22:39,558 --> 00:22:41,259
‫سأسمح للصحفيين بالدخول أولاً.

380
00:22:42,427 --> 00:22:43,895
‫من هذا الاتجاه إذا سمحتم.

381
00:22:46,198 --> 00:22:49,534
‫ستجرى مقابلات الضيوف في منطقة
‫الانتظار فحسب.

382
00:22:49,601 --> 00:22:51,036
‫نحن نسير وفقاً للجدول الزمني.

383
00:22:52,304 --> 00:22:54,106
‫سيبدأ العرض في الـ7 والنصف
‫مساء.

384
00:22:54,172 --> 00:22:56,375
‫لننجز الأمر.

385
00:23:04,983 --> 00:23:06,017
‫افتحوا الأبواب.

386
00:23:07,219 --> 00:23:08,653
‫"(إيموشن)"

387
00:23:14,126 --> 00:23:15,327
‫"الساعة الـ7 مساءً"

388
00:23:15,394 --> 00:23:19,431
‫عمت مساء، أتسمح لي برؤية
‫بطاقة دعوتك؟

389
00:23:21,566 --> 00:23:23,268
‫شكراً على حضورك.

390
00:23:23,335 --> 00:23:25,103
‫عمت مساء.

391
00:23:25,170 --> 00:23:26,738
‫من هذا الاتجاه يا سيد "تاماكي".

392
00:23:31,343 --> 00:23:33,445
‫على أظرف بطاقات الدعوات

393
00:23:33,512 --> 00:23:36,148
‫ثمة حرف "إي" مدون يرمز
‫إلى "إيموشن".

394
00:23:37,682 --> 00:23:39,151
‫وحرف "إم"

395
00:23:39,217 --> 00:23:41,186
‫أو حرف "أو" على كل مظروف.

396
00:23:41,253 --> 00:23:42,654
‫حرف الـ"إي" يشير إلى
‫الصف الأول.

397
00:23:42,721 --> 00:23:44,089
‫وحرف الـ"إم" يشير إلى
‫الصف الثاني.

398
00:23:44,156 --> 00:23:47,259
‫وحرف الـ"أو" يشير إلى
‫الصف الثالث.

399
00:23:49,127 --> 00:23:52,330
‫شكراً على حضورك يا سيد "تاماكي".

400
00:23:52,397 --> 00:23:53,899
‫من هذا الاتجاه إذا سمحت.

401
00:23:53,965 --> 00:23:56,268
‫الجولة الثانية ستكون بمثابة
‫سباق مع الزمن.

402
00:23:56,334 --> 00:23:59,638
‫على أسوأ الفروض، سنرسل العارضة
‫التي ستستعد أولاً.

403
00:23:59,704 --> 00:24:01,706
‫لذا اتبعن التعليمات من فضلكن.

404
00:24:01,773 --> 00:24:03,875
‫نحن نريد أن نتجنب الاضطراب

405
00:24:03,942 --> 00:24:06,211
‫لذا أنصتن إلى تعليماتي هنا
‫من فضلكن.

406
00:24:06,278 --> 00:24:08,246
‫تحققن جيداً من الصور المثبتة
‫على رف الثياب.

407
00:24:08,747 --> 00:24:10,115
‫من فضلكن.

408
00:24:10,782 --> 00:24:12,083
‫"الساعة الـ7 و10 دقائق مساءً"

409
00:24:13,552 --> 00:24:15,220
‫مرحباً بك.

410
00:24:15,287 --> 00:24:17,989
‫شكراً على حضورك يا آنسة "ياماكاوا".

411
00:24:18,056 --> 00:24:20,625
‫ستجلس إلى جوار الآنسة "ناغاي"

412
00:24:20,692 --> 00:24:22,360
‫النجمة السينمائية
‫"ريتسوكو ياماكاوا" وزوجها.

413
00:24:22,427 --> 00:24:23,595
‫"السيد والسيدة
‫(ريتسوكو ياماكاوا)"

414
00:24:23,662 --> 00:24:25,063
‫إنها زبونة مستديمة.

415
00:24:26,965 --> 00:24:30,101
‫ها نحن أولاء أيتها السيدة
‫والسيد "ياماكاوا".

416
00:24:30,702 --> 00:24:32,237
‫استمتعا بالعرض.

417
00:24:32,304 --> 00:24:33,572
‫شكراً لك.

418
00:24:37,476 --> 00:24:39,878
‫"المقعد (س-أ-9)، رئيسة تحرير
‫مجلة (كونشس) الآنسة (شيكا ناغاي)"

419
00:24:42,747 --> 00:24:44,216
‫"الساعة الـ7 و18 دقيقة مساءً"

420
00:24:45,083 --> 00:24:49,454
‫في المقعد "ن-أ-11"، لدينا عارضة
‫الأزياء "ماريكو تامورا".

421
00:24:49,521 --> 00:24:51,623
‫إنها جميلة، أليست كذلك؟

422
00:24:52,657 --> 00:24:57,128
‫وستكون متواجدة هنا برفقة لاعب
‫كرة القدم الأسبق "يويا كيزاكي".

423
00:24:57,729 --> 00:25:01,566
‫لذا سأرشدهما عقب العرض
‫إلى مقر المقابلات الصحفية.

424
00:25:02,467 --> 00:25:03,835
‫استمتعا بالعرض.

425
00:25:05,203 --> 00:25:07,506
‫رئيسة تحرير مجلة "روب"
‫"كاواشيما" موجودة هنا.

426
00:25:07,572 --> 00:25:08,907
‫ماذا عن الآنسة "ناغاي"؟

427
00:25:08,974 --> 00:25:10,976
‫إنها لم تصل بعد.
‫من هذا الاتجاه إذا سمحت.

428
00:25:11,042 --> 00:25:13,245
‫المقعد "ن-أ-9" على الجهة الشمالية

429
00:25:13,311 --> 00:25:15,981
‫سيكون مخصصاً لأجل رئيسة تحرير
‫مجلة "روب" "إيرينا كاواشيما".

430
00:25:16,047 --> 00:25:19,784
‫وسيجلس إلى جوارها مصمم الأزياء
‫"ساتورو ساساكي".

431
00:25:19,851 --> 00:25:21,686
‫إذن المقعد رقم 9 في تلك الجهة
‫سيكون مخصصاً لرئيسة تحرير أخرى؟

432
00:25:21,753 --> 00:25:24,289
‫غريمتان من مجلتي "روب" و"كونشس".

433
00:25:24,356 --> 00:25:27,025
‫من الأفضل أن نبقيهما متباعدتين.

434
00:25:27,092 --> 00:25:30,795
‫هذا أفضل مقعد في المكان.

435
00:25:30,862 --> 00:25:31,897
‫إنه ممشى جميل.

436
00:25:31,963 --> 00:25:35,233
‫شكراً على تخصيصك وقتاً من جدولك
‫الزمني المزدحم لأجلنا اليوم.

437
00:25:36,268 --> 00:25:37,402
‫مرحباً.

438
00:25:37,969 --> 00:25:39,037
‫ها قد التقينا مجدداً.

439
00:25:39,104 --> 00:25:42,207
‫سيد "ساساكي"، متى أخلدت إلى النوم
‫ليلة الأمس؟

440
00:25:42,274 --> 00:25:43,675
‫- اسمحا لي.
‫- هذا سر.

441
00:25:45,143 --> 00:25:46,444
‫"الساعة الـ7 و20 دقيقة مساءً"

442
00:25:48,547 --> 00:25:49,848
‫هل الأمر على ما يرام بحق؟

443
00:25:49,915 --> 00:25:51,283
‫يا له من مقعد جميل.

444
00:25:51,349 --> 00:25:54,553
‫أجل، الآنسة "نانجو" حرصت
‫على القيام بذلك.

445
00:25:54,619 --> 00:25:57,188
‫هذا يبدو أشبه بحلم.

446
00:26:00,992 --> 00:26:02,027
‫"مايو".

447
00:26:02,093 --> 00:26:04,429
‫أنا سعيدة لحضورك.

448
00:26:04,496 --> 00:26:05,564
‫من هذا الاتجاه.

449
00:26:07,532 --> 00:26:09,100
‫آنسة "توكيتا".

450
00:26:09,167 --> 00:26:11,436
‫لا تقلقي بشأننا.

451
00:26:11,503 --> 00:26:14,239
‫سننتظر في بهو الاستقبال،
‫يمكنك إدخالنا في النهاية.

452
00:26:15,106 --> 00:26:16,741
‫في النهاية؟

453
00:26:17,309 --> 00:26:19,444
‫ينبغي أن تكون لديك قطع احتياطية.

454
00:26:20,145 --> 00:26:21,146
‫قطع؟

455
00:26:22,047 --> 00:26:24,883
‫"آيا"، لنعد أدراجنا إلى بهو الاستقبال.

456
00:26:30,488 --> 00:26:31,623
‫"الساعة الـ7 و26 دقيقة مساءً"

457
00:26:37,862 --> 00:26:39,998
‫لا تتوتري.

458
00:26:40,065 --> 00:26:41,800
‫أيتها الرئيسة!

459
00:26:42,601 --> 00:26:44,069
‫ابقي شامخة.

460
00:26:45,003 --> 00:26:46,004
‫ففي نهاية المطاف

461
00:26:46,071 --> 00:26:48,106
‫هذا عرض مصممة الأزياء
‫"ميزوكي نيشيزاوا" كذلك.

462
00:26:48,940 --> 00:26:50,008
‫أجل.

463
00:26:58,650 --> 00:27:01,119
‫إنها تتمتع بحاسة سادسة قوية.

464
00:27:07,192 --> 00:27:09,294
‫- أتلك هي ابنتك؟
‫- أجل.

465
00:27:11,663 --> 00:27:12,764
‫لنبدأ العمل.

466
00:27:13,732 --> 00:27:14,766
‫حسناً.

467
00:27:23,441 --> 00:27:25,677
‫أنت أتيت.

468
00:27:25,744 --> 00:27:27,012
‫بالتأكيد.

469
00:27:27,078 --> 00:27:28,880
‫إنه عرض أزياء "إيموشن".

470
00:27:29,614 --> 00:27:31,583
‫العارضات مستعدات.

471
00:27:32,150 --> 00:27:33,284
‫لقد حان الوقت.

472
00:27:34,085 --> 00:27:35,787
‫"فوجيمورا" هنا.

473
00:27:38,089 --> 00:27:39,524
‫أين "فوميكا"؟

474
00:27:40,825 --> 00:27:43,061
‫إنها منشغلة جداً في الوقت الحالي.

475
00:27:43,128 --> 00:27:44,396
‫تقبلي اعتذاري.

476
00:27:44,462 --> 00:27:46,798
‫طلبت مني إبلاغكم بتحيتها.

477
00:27:48,099 --> 00:27:49,300
‫فهمت.

478
00:27:50,435 --> 00:27:51,770
‫أين "فومي"؟

479
00:27:57,175 --> 00:27:58,476
‫فهمت.

480
00:27:58,543 --> 00:28:01,279
‫أردت لها المجيء.

481
00:28:03,882 --> 00:28:05,517
‫"الساعة الـ7 والنصف مساءً"

482
00:28:07,285 --> 00:28:09,421
‫من هذا الاتجاه من فضلك
‫يا رئيسة التحرير "إنووي".

483
00:28:09,487 --> 00:28:14,125
‫المقعد "س-أ-12" سيكون مخصصاً
‫لـ"إنووي" رئيسة تحرير مجلة للموضة.

484
00:28:14,192 --> 00:28:15,927
‫"دولي بينك"؟

485
00:28:15,994 --> 00:28:18,396
‫إنها مجلة عصرية جداً للموضة،
‫أليس كذلك؟

486
00:28:18,463 --> 00:28:20,131
‫بلى، إنها مخصصة للشبان.

487
00:28:20,198 --> 00:28:23,568
‫ولكن توزيع مجلتهم يفوق توزيع
‫مجلة "كونشس".

488
00:28:25,170 --> 00:28:28,139
‫أنا أرى مجلة "دولي بينك"
‫رائجة للغاية

489
00:28:28,206 --> 00:28:31,176
‫ولكنهم لا يغطون سوى العلامات
‫التجارية زهيدة الأسعار.

490
00:28:31,242 --> 00:28:32,377
‫كفي عن هذا.

491
00:28:33,211 --> 00:28:34,913
‫حسناً...

492
00:28:34,979 --> 00:28:36,715
‫ولكنهم يحققون نسبة مبيعات مرتفعة.

493
00:28:36,781 --> 00:28:39,751
‫قد يكون لهم تأثير يفوق مجلات
‫الأزياء الكبرى في الآونة الأخيرة.

494
00:28:40,685 --> 00:28:42,053
‫من قال ذلك؟

495
00:28:44,889 --> 00:28:47,592
‫ألم يحن الوقت بعد؟

496
00:28:47,659 --> 00:28:49,928
‫نحن مقيدون بجدول زمني محدود،
‫أليس كذلك؟

497
00:28:51,930 --> 00:28:54,799
‫إنهم لا يريدون ترك ذلك
‫المقعد خاوياً.

498
00:28:54,866 --> 00:28:56,901
‫من سيأتي أيضاً؟
‫"كونشس"؟

499
00:28:59,337 --> 00:29:00,905
‫حسناً...

500
00:29:12,383 --> 00:29:13,985
‫القطع الاحتياطية...

501
00:29:20,191 --> 00:29:23,495
‫سيدة "أونو"، حاذري لخطواتك.

502
00:29:23,561 --> 00:29:25,096
‫من هذا الاتجاه من فضلك.

503
00:29:25,163 --> 00:29:26,831
‫أهي شخصية مشهورة؟

504
00:29:26,898 --> 00:29:27,899
‫أهي ممثلة؟

505
00:29:27,966 --> 00:29:29,968
‫شخصية شهيرة في مجال الصناعة؟

506
00:29:30,034 --> 00:29:31,269
‫حاذري لخطواتك.

507
00:29:34,339 --> 00:29:35,340
‫من فضلك.

508
00:29:43,281 --> 00:29:45,049
‫شكراً لك.

509
00:29:45,116 --> 00:29:46,851
‫لم يكن الأمر لينجح لو كنت
‫منوطة به.

510
00:29:46,918 --> 00:29:48,686
‫ولكن في وجودها...

511
00:29:48,753 --> 00:29:50,221
‫سأتخذ مجلسي.

512
00:29:57,228 --> 00:29:58,897
‫المقعد "س-أ-9" تم شغله.

513
00:29:58,963 --> 00:30:00,231
‫حسناً.

514
00:30:00,298 --> 00:30:01,966
‫لنبدأ.

515
00:30:04,135 --> 00:30:06,171
‫هل وصلت متأخرة؟

516
00:30:10,842 --> 00:30:11,843
‫انتظر يا سيد "ميكي".

517
00:30:11,910 --> 00:30:13,845
‫- ما الأمر؟
‫- الآنسة "ناغاي" وصلت.

518
00:30:13,912 --> 00:30:15,780
‫- الآنسة "ناغاي" من "كونشس"؟
‫- أجل.

519
00:30:15,847 --> 00:30:17,282
‫ولكنك شغلت مقعدها لتوك.

520
00:30:27,892 --> 00:30:29,027
‫من هذا الاتجاه من فضلك.

521
00:30:33,331 --> 00:30:34,332
‫هنا؟

522
00:30:40,271 --> 00:30:41,573
‫سيد "تاكيوشي".

523
00:30:41,639 --> 00:30:42,874
‫عفواً

524
00:30:42,941 --> 00:30:44,375
‫ولكن هلا أطلب منك الجلوس هنا؟

525
00:30:48,913 --> 00:30:49,914
‫حسناً.

526
00:30:49,981 --> 00:30:50,982
‫لا بأس لديّ بهذا.

527
00:30:54,552 --> 00:30:55,954
‫وماذا عني؟

528
00:30:58,957 --> 00:31:00,792
‫من هذا الاتجاه يا آنسة "ناغاي".

529
00:31:10,935 --> 00:31:11,936
‫مرحباً.

530
00:31:14,272 --> 00:31:15,874
‫عفواً

531
00:31:16,774 --> 00:31:19,844
‫ولكن هلا أطلب من كل شخص أن
‫ينتقل إلى المقعد الذي يليه؟

532
00:31:22,680 --> 00:31:23,648
‫مقعد "فومي".

533
00:31:24,916 --> 00:31:28,086
‫بالطبع، هذا المقعد شاغر،
‫لمَ لا؟

534
00:31:28,686 --> 00:31:30,688
‫لمَ لا تطلبين منها الجلوس هناك؟

535
00:31:32,457 --> 00:31:33,958
‫أتريدين هذا المقعد؟

536
00:31:34,025 --> 00:31:35,627
‫هذه تعد وقاحة نوعاً ما.

537
00:31:37,695 --> 00:31:39,030
‫أنا في غاية الأسف.

538
00:31:40,798 --> 00:31:43,701
‫نحن مدينون جداً لـ"كونشس"

539
00:31:43,768 --> 00:31:46,537
‫لقاء سنوات من نشر مقالات
‫عن ثيابنا التحتية.

540
00:31:47,672 --> 00:31:49,173
‫ولذا...

541
00:31:49,240 --> 00:31:52,510
‫نريد للآنسة "ناغاي" أن تشاهد عرض
‫الأزياء من هنا.

542
00:31:54,512 --> 00:31:56,414
‫أنت تحابينها كما أرى.

543
00:31:56,481 --> 00:31:57,548
‫أنا أعتذر منك.

544
00:31:59,083 --> 00:32:00,852
‫هلا أطلب منك الانتقال إلى المقعد
‫التالي لك؟

545
00:32:06,057 --> 00:32:07,292
‫ها نحن أولاء.

546
00:32:13,998 --> 00:32:15,767
‫لا بأس بهذا.

547
00:32:15,833 --> 00:32:18,236
‫إنه مجرد مقعد.

548
00:32:20,271 --> 00:32:21,539
‫شكراً جزيلاً لك.

549
00:32:24,175 --> 00:32:26,945
‫آنسة "ناغاي"، تفضلي بالجلوس.

550
00:32:28,513 --> 00:32:29,547
‫شكراً لك.

551
00:32:35,053 --> 00:32:36,120
‫رائع.

552
00:32:37,021 --> 00:32:38,990
‫لنبدأ.

553
00:32:39,891 --> 00:32:42,260
‫يا للهول، ماذا عساي أن أفعل؟

554
00:32:42,327 --> 00:32:44,095
‫لقد حان الوقت لدروسي.

555
00:32:44,162 --> 00:32:46,764
‫"مايو"، أنا في غاية الأسف.

556
00:32:46,831 --> 00:32:49,767
‫لقد حان الوقت لدرس الـ"شاميسن".

557
00:32:49,834 --> 00:32:51,970
‫ماذا يجري؟

558
00:32:52,036 --> 00:32:54,072
‫ماذا يحدث هنا؟

559
00:32:54,138 --> 00:32:56,941
‫إنها مختلة عقلياً، أليست كذلك؟

560
00:32:57,008 --> 00:32:59,010
‫المخرج.

561
00:32:59,077 --> 00:33:00,345
‫أين المخرج؟

562
00:33:02,280 --> 00:33:03,414
‫سيدة "أونو".

563
00:33:03,481 --> 00:33:05,350
‫لو تعين عليك الذهاب،
‫تفضلي من هذا الاتجاه.

564
00:33:05,416 --> 00:33:06,451
‫أنا سأرافقك.

565
00:33:06,517 --> 00:33:09,387
‫- أستطيع القيام بالأمر.
‫- اجلسي على مقعدها من فضلك.

566
00:33:10,388 --> 00:33:12,323
‫لا أستطيع ترك ذلك المقعد شاغراً.

567
00:33:14,292 --> 00:33:15,293
‫أنا أتفهم الأمر.

568
00:33:18,896 --> 00:33:20,298
‫تفضلي من هذا الاتجاه.

569
00:33:23,735 --> 00:33:25,770
‫الأمر أشبه بلعبة المقاعد الموسيقية.

570
00:33:27,105 --> 00:33:29,674
‫كل هذا لأن شخصاً ما وصل متأخراً.

571
00:33:31,776 --> 00:33:32,944
‫هذا صحيح.

572
00:33:34,245 --> 00:33:35,546
‫سيدة "أونو"،

573
00:33:35,613 --> 00:33:38,349
‫شكراً جزيلاً على حضورك.

574
00:33:38,416 --> 00:33:40,752
‫مجرد معرفتي بحضورك

575
00:33:40,818 --> 00:33:41,986
‫أمر يسعدني.

576
00:33:43,888 --> 00:33:45,056
‫أراك قريباً.

577
00:33:46,190 --> 00:33:47,191
‫أجل.

578
00:33:47,258 --> 00:33:49,761
‫لنبدأ.

579
00:33:49,827 --> 00:33:51,062
‫ليستعد فنيو الإضاءة.

580
00:33:51,129 --> 00:33:52,130
‫حسناً.

581
00:34:21,192 --> 00:34:22,593
‫حسناً، استعدوا.

582
00:34:28,299 --> 00:34:29,667
‫هل العارضات مستعدات؟

583
00:34:29,734 --> 00:34:31,102
‫أأنتن مستعدات؟

584
00:34:32,670 --> 00:34:34,472
‫- تحركن!
‫- تحركن!

585
00:35:26,257 --> 00:35:29,627
‫الجولة الثانية، غيرن ثيابكن بسرعة!

586
00:35:29,694 --> 00:35:32,063
‫راجعوا التبرج وتصفيف الشعر.

587
00:35:49,280 --> 00:35:50,715
‫سنقوم بمراجعة أخيرة هنا.

588
00:35:50,781 --> 00:35:52,116
‫تعالي هنا من فضلك.

589
00:35:52,183 --> 00:35:53,184
‫شكراً لك.

590
00:35:55,019 --> 00:35:56,053
‫هل أنت بخير.

591
00:35:56,120 --> 00:35:58,322
‫- هل تستطيعين السير؟
‫- أستطيع القيام بالأمر؟

592
00:36:02,860 --> 00:36:03,861
‫استديري.

593
00:36:08,733 --> 00:36:09,834
‫من فضلك.

594
00:36:17,942 --> 00:36:19,510
‫تفضلي.

595
00:36:45,970 --> 00:36:47,238
‫حان دور "إيم".

596
00:36:48,940 --> 00:36:50,341
‫اليوم،

597
00:36:50,408 --> 00:36:53,511
‫حان الوقت لظهورك الأول يا "ميزوكي".

598
00:36:54,512 --> 00:36:55,846
‫أجل!

599
00:37:00,151 --> 00:37:01,152
‫إذا سمحت.

600
00:37:02,153 --> 00:37:05,389
‫ألا يزال في إمكاني الدخول
‫إلى قاعة العرض؟

601
00:37:05,957 --> 00:37:08,159
‫بالتأكيد، إذا كنت تحملين
‫بطاقة دعوة.

602
00:37:19,237 --> 00:37:21,806
‫"(إي)، (إيم)"

603
00:37:22,473 --> 00:37:23,474
‫استديري.

604
00:37:25,076 --> 00:37:26,410
‫حسناً.

605
00:37:26,477 --> 00:37:27,778
‫أريهم ما لديك.

606
00:38:01,946 --> 00:38:03,648
‫منتجات "إيم" تبدو رائعة.

607
00:38:05,316 --> 00:38:06,317
‫أجل.

608
00:38:10,521 --> 00:38:14,425
‫هلا تحلين محلي للحظة؟

609
00:38:14,925 --> 00:38:16,127
‫استعدوا لخاتمة العرض.

610
00:38:16,193 --> 00:38:17,395
‫من هذا الاتجاه.

611
00:38:26,337 --> 00:38:27,605
‫هيا.

612
00:38:27,672 --> 00:38:29,473
‫أسرع، أسرع.

613
00:38:29,540 --> 00:38:30,541
‫هيا!

614
00:38:37,014 --> 00:38:38,082
‫{\an8}"قهوة (شيكيشيما)، (غينزا)"

615
00:38:39,583 --> 00:38:41,752
‫استعدوا من فضلكم.

616
00:38:43,688 --> 00:38:45,489
‫أنا...

617
00:38:45,556 --> 00:38:47,692
‫ما الأمر؟

618
00:38:50,194 --> 00:38:52,063
‫آنسة "كاورو"، من فضلك.

619
00:38:56,867 --> 00:38:58,202
‫الليلة...

620
00:39:00,371 --> 00:39:01,739
‫أنت لا تتصرفين بصورة مهنية.

621
00:39:04,008 --> 00:39:05,109
‫آنسة "كاورو"،

622
00:39:06,043 --> 00:39:08,846
‫هذه هي نهاية المطاف بالنسبة لك.

623
00:39:15,519 --> 00:39:17,121
‫أنا...

624
00:39:17,188 --> 00:39:18,756
‫سأفعل كل ما يتعين عليّ فعله

625
00:39:18,823 --> 00:39:22,960
‫لجعل هذا العرض مثالياً إلى أقصى حد.

626
00:39:23,027 --> 00:39:24,028
‫هذا كل شيء.

627
00:39:26,230 --> 00:39:28,566
‫مشاعرك لا تهم.

628
00:39:50,221 --> 00:39:53,324
‫ولكننا نفتقر إلى عارضة.

629
00:40:48,012 --> 00:40:49,280
‫سأترك الأمر لك.

630
00:41:16,273 --> 00:41:17,908
‫"ساري ماشيدا"؟

631
00:42:46,263 --> 00:42:47,298
‫أحسنت!

632
00:45:44,942 --> 00:45:49,079
‫{\an8}هذا عمل من محض الخيال.

