﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,975
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:10,410 --> 00:00:11,611
‫"(إيموشن)"

3
00:01:15,375 --> 00:01:17,010
‫إذا سمحت.

4
00:01:17,077 --> 00:01:19,412
‫هل كنت في الداخل تواً؟

5
00:01:19,479 --> 00:01:22,482
‫كيف كان العرض؟ أكان جيداً؟

6
00:01:25,085 --> 00:01:26,119
‫أستميحك عذراً.

7
00:01:27,120 --> 00:01:28,254
‫أنا آسف.

8
00:01:33,293 --> 00:01:34,294
‫كان...

9
00:01:35,895 --> 00:01:37,163
‫عرضاً جميلاً.

10
00:01:40,100 --> 00:01:41,101
‫حقاً؟

11
00:01:42,368 --> 00:01:43,369
‫أجل.

12
00:01:52,112 --> 00:01:54,547
‫شكراً على حضوركم اليوم.

13
00:01:55,548 --> 00:01:57,117
‫سيتم عقد جلسة للتصوير،

14
00:01:57,183 --> 00:02:01,621
‫وستقدم إليكم الأطعمة الخفيفة والمرطبات
‫في بهو الانتظار.

15
00:02:01,688 --> 00:02:05,525
‫لذا كونوا على سجيتكم.

16
00:02:05,592 --> 00:02:07,160
‫هل استمتعت بالعرض؟

17
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
‫أجل.

18
00:02:23,209 --> 00:02:26,646
‫تهانئي لك على هذا العرض الناجح.

19
00:02:26,713 --> 00:02:27,714
‫شكراً لك.

20
00:02:31,117 --> 00:02:34,120
‫لقد قررنا الانضمام إلى لعبة الأرقام.

21
00:02:34,187 --> 00:02:36,589
‫أعتقد أنه قرار ذكي.

22
00:02:36,656 --> 00:02:38,091
‫ولكن...

23
00:02:38,158 --> 00:02:40,260
‫نحن لن نصنع 5 آلاف
‫أو 6 آلاف قطعة.

24
00:02:40,326 --> 00:02:43,830
‫أفترض أن "فاندربيلت"
‫كانت لتصنع 10 آلاف قطعة أو أكثر.

25
00:02:44,864 --> 00:02:47,367
‫نحن لن نغمر السوق لمجرد
‫أن منتجاتنا تحقق مبيعاً،

26
00:02:47,433 --> 00:02:49,702
‫ونحولها إلى مجرد منتجات عادية.

27
00:02:51,137 --> 00:02:52,138
‫وإلا...

28
00:02:53,239 --> 00:02:56,342
‫لن نتمكن من حماية قيمة علامة
‫"إيموشن" التجارية.

29
00:02:56,409 --> 00:02:58,545
‫سيد "ساروهاشي".

30
00:02:58,611 --> 00:03:01,681
‫6 منتجات لـ"إيم"، بكمية 200 قطعة
‫من كل منها...

31
00:03:01,748 --> 00:03:02,749
‫تم بيعها تواً.

32
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
‫شكراً لك.

33
00:03:09,189 --> 00:03:13,092
‫ولكن الإجمالي يبلغ 1200 قطعة فحسب.

34
00:03:13,159 --> 00:03:14,594
‫ذلك رقم جيد.

35
00:03:14,661 --> 00:03:16,896
‫هذا لا يقارن حتى...

36
00:03:16,963 --> 00:03:19,933
‫بخط إنتاج "ستوري"
‫الخاص بـ"فاندربيلت".

37
00:03:33,413 --> 00:03:35,248
‫حسناً...

38
00:03:35,315 --> 00:03:36,449
‫سأغادر الآن.

39
00:03:36,516 --> 00:03:38,518
‫أبلغ تحياتي إلى "فومي".

40
00:03:43,990 --> 00:03:45,658
‫- "ريكو".
‫- "يوري".

41
00:03:45,725 --> 00:03:47,994
‫كنت متوترة للغاية.

42
00:03:48,061 --> 00:03:49,629
‫لقد أبليت بلاءً رائعاً.

43
00:03:49,696 --> 00:03:51,064
‫شكراً جزيلاً لك.

44
00:03:51,130 --> 00:03:54,200
‫العرض كان مذهلاً.

45
00:03:54,267 --> 00:03:56,402
‫ولمن يعود الفضل في ذلك؟

46
00:03:56,469 --> 00:03:57,870
‫السيد "ميكي".

47
00:03:57,937 --> 00:04:01,007
‫كفا عن هذا، أنا منهك للغاية.

48
00:04:03,176 --> 00:04:05,111
‫شكراً جزيلاً لك.

49
00:04:05,178 --> 00:04:06,913
‫لقد أثقلت كاهلك بمطلبي هذا.

50
00:04:06,980 --> 00:04:08,881
‫على الإطلاق، أردت أن أكون جزءاً
‫من هذا العرض.

51
00:04:11,284 --> 00:04:14,554
‫آمل ألا تستاء وكالتك.

52
00:04:14,621 --> 00:04:17,257
‫أجرك باهظ جداً على الأرجح.

53
00:04:17,323 --> 00:04:19,125
‫لا تقلقي.

54
00:04:19,192 --> 00:04:22,862
‫لقد حصلت على هذه الوظيفة
‫منذ 6 أشهر.

55
00:04:22,929 --> 00:04:24,264
‫منذ 6 أشهر؟

56
00:04:25,465 --> 00:04:29,102
‫أعتقد أن أجري وقتها...

57
00:04:29,168 --> 00:04:31,104
‫كان ليغطي بالكاد ثمن
‫5 شطائر برغر.

58
00:04:41,047 --> 00:04:43,883
‫هلا سيلائمك هذا؟

59
00:04:51,257 --> 00:04:53,459
‫شكراً لك...

60
00:04:53,526 --> 00:04:55,061
‫على ما فعلته اليوم.

61
00:04:59,565 --> 00:05:05,338
‫سمعت أنك جلبت "ساري ماشيدا"
‫من مطار "ناريتا".

62
00:05:07,774 --> 00:05:09,375
‫أنت أنقذتنا.

63
00:05:10,810 --> 00:05:12,545
‫الأمور سارت على ما يرام فحسب.

64
00:05:16,115 --> 00:05:17,950
‫كم سنة مرت؟

65
00:05:24,090 --> 00:05:27,427
‫من كان ليتصور إنك ستفتتح مقهاك
‫الخاص في "غينزا"؟

66
00:05:28,561 --> 00:05:29,562
‫أجل.

67
00:05:33,666 --> 00:05:34,901
‫ذلك الشخص...

68
00:05:36,035 --> 00:05:37,036
‫أهو على ما يرام؟

69
00:05:38,271 --> 00:05:39,572
‫على الأرجح.

70
00:05:43,810 --> 00:05:47,246
‫كان يجدر بك إرسال بطاقة دعوة.

71
00:05:56,589 --> 00:05:57,790
‫البريد الصوتي.

72
00:06:01,060 --> 00:06:03,963
‫الآنسة "توكيتا" تتحدث.

73
00:06:04,030 --> 00:06:06,632
‫عرض الأزياء انتهى.

74
00:06:06,699 --> 00:06:08,901
‫كيف حالك يا "كاجي"؟

75
00:06:21,814 --> 00:06:23,216
‫لقد انتهى الأمر الآن.

76
00:06:25,618 --> 00:06:29,355
‫كما لو كان الأمر برمته حلماً.

77
00:06:31,457 --> 00:06:32,458
‫أجل.

78
00:06:35,294 --> 00:06:37,230
‫الأمر في غاية الجمال.

79
00:06:40,400 --> 00:06:41,601
‫أجل.

80
00:06:43,403 --> 00:06:44,637
‫اليوم...

81
00:06:45,772 --> 00:06:47,540
‫كان الفضل كله لك.

82
00:06:49,976 --> 00:06:51,411
‫ماذا؟

83
00:06:51,477 --> 00:06:53,579
‫كنت رائعة.

84
00:06:56,816 --> 00:06:59,352
‫يبدو أن إحداهن قد نضجت.

85
00:07:01,921 --> 00:07:03,489
‫يا له من أمر مزعج!

86
00:07:07,260 --> 00:07:09,729
‫أنت كنت رائعة بدورك
‫أيتها الرئيسة.

87
00:07:10,763 --> 00:07:11,998
‫أنا؟

88
00:07:13,099 --> 00:07:15,868
‫لقد عملت فقط في حدود إمكانياتي.

89
00:07:18,004 --> 00:07:19,338
‫ذلك لم يكن كافياً.

90
00:07:20,473 --> 00:07:23,276
‫سأبلي بلاءً أفضل من ذلك
‫في المرة القادمة.

91
00:07:24,911 --> 00:07:26,679
‫وسأقدم عرضاً أكثر روعة.

92
00:07:32,018 --> 00:07:33,286
‫وأنا أيضاً.

93
00:07:36,322 --> 00:07:39,592
‫كل ما فعلته كان الاستعانة بمساعدة الآخرين.

94
00:07:42,428 --> 00:07:44,530
‫لم أفعل أي شيء بمفردي.

95
00:07:46,532 --> 00:07:47,667
‫في المرة التالية...

96
00:07:49,535 --> 00:07:51,103
‫سأصنع شيئاً...

97
00:07:52,672 --> 00:07:55,041
‫بيديّ هاتين.

98
00:08:00,446 --> 00:08:03,382
‫حسناً، هلا نذهب للاغتسال؟

99
00:08:04,884 --> 00:08:06,686
‫أنا أتضور جوعاً.

100
00:08:36,215 --> 00:08:38,451
‫مجموعة "إيم" تبدو لطيفة.

101
00:08:39,685 --> 00:08:42,855
‫ما رأيك يا "ميزوكي"،
‫الآن وقد صار كل شيء جلياً للأعين؟

102
00:08:43,923 --> 00:08:45,124
‫إنها مذهلة.

103
00:08:46,492 --> 00:08:48,027
‫إنها جميلة.

104
00:08:48,094 --> 00:08:49,161
‫شكراً لك.

105
00:08:53,065 --> 00:08:56,302
‫تصميماتي معروضة في "إيموشن"...

106
00:09:04,844 --> 00:09:06,279
‫أنا آسفة.

107
00:09:08,047 --> 00:09:09,248
‫يا له من أمر محرج!

108
00:09:11,317 --> 00:09:13,486
‫أين "كاجي" بالمناسبة؟

109
00:09:13,553 --> 00:09:16,355
‫أعتقد أنه لا يزال مريضاً.

110
00:09:16,422 --> 00:09:18,591
‫لم نره منذ عرض الأزياء.

111
00:09:18,658 --> 00:09:20,026
‫أهو يذهب إلى فصوله الدراسية؟

112
00:09:21,294 --> 00:09:22,528
‫سأتصل به.

113
00:09:37,443 --> 00:09:38,978
‫إنه لا يجيب.

114
00:09:39,045 --> 00:09:40,680
‫ربما لقي نحبه.

115
00:09:40,746 --> 00:09:42,815
‫لا تقل ذلك!

116
00:09:45,484 --> 00:09:46,552
‫مرحباً؟

117
00:09:46,619 --> 00:09:47,720
‫لقد أجاب أخيراً.

118
00:09:47,787 --> 00:09:50,423
‫"كاجي"، هل أنت بخير؟

119
00:09:52,525 --> 00:09:54,727
‫ساعديني من فضلك.

120
00:10:02,001 --> 00:10:03,169
‫حقاً؟

121
00:10:03,235 --> 00:10:05,204
‫أنت طلبت مساعدتي.

122
00:10:09,809 --> 00:10:11,177
‫حقاً؟

123
00:10:13,546 --> 00:10:14,947
‫لا تبالي لأمري.

124
00:10:15,014 --> 00:10:16,148
‫ابق في فراشك.

125
00:10:16,215 --> 00:10:17,950
‫ولكنني...

126
00:10:40,306 --> 00:10:41,707
‫أتمانع لو نظفت المكان لأجلك؟

127
00:10:59,225 --> 00:11:00,459
‫"المصطلحات الفنية للمنسوجات"

128
00:11:21,514 --> 00:11:22,948
‫يا للروعة!

129
00:11:23,015 --> 00:11:25,851
‫أجل، العرض كان رائعاً.

130
00:11:25,918 --> 00:11:27,186
‫أتمنى لو كنت موجوداً.

131
00:11:27,253 --> 00:11:28,988
‫في المرة المقبلة.

132
00:11:29,055 --> 00:11:30,723
‫الرئيسة تبدو متلهفة

133
00:11:30,790 --> 00:11:32,825
‫لتقديم عروض بصورة منتظمة.

134
00:11:35,094 --> 00:11:36,095
‫في المرة المقبلة.

135
00:11:37,563 --> 00:11:39,498
‫أتشعر بتحسن؟

136
00:11:39,565 --> 00:11:42,134
‫أجل.

137
00:11:42,201 --> 00:11:43,402
‫هذا أمر جيد.

138
00:11:43,469 --> 00:11:45,304
‫الجميع كانوا قلقين.

139
00:11:45,371 --> 00:11:46,772
‫أنا آسف.

140
00:11:46,839 --> 00:11:48,774
‫هل أنت بخير؟ أتستطيع النهوض؟

141
00:11:48,841 --> 00:11:49,842
‫أجل.

142
00:11:52,912 --> 00:11:54,947
‫شكراً لك مجدداً.

143
00:11:56,082 --> 00:11:58,050
‫لا عليك، تفضل.

144
00:12:04,223 --> 00:12:05,758
‫هذا المكان رائع.

145
00:12:05,825 --> 00:12:07,293
‫لقد تملكتني الدهشة.

146
00:12:07,359 --> 00:12:09,028
‫إنه مشروعي لعام التخرج.

147
00:12:09,095 --> 00:12:10,963
‫فهمت.

148
00:12:11,030 --> 00:12:14,200
‫هذه تسمى الـ"شوسن"،
‫إنها تقنية للصباغة.

149
00:12:14,266 --> 00:12:15,601
‫الـ"شوسن"؟

150
00:12:15,668 --> 00:12:18,237
‫عائلتي تدير ورشة في "تاكاساكي".

151
00:12:18,304 --> 00:12:20,239
‫إنها ورشة عتيقة وصغيرة للغاية.

152
00:12:20,306 --> 00:12:22,908
‫إنهم يصبغون منسوجات أردية كيمونو
‫الـ"يوكاتا" ومناشف الأيدي.

153
00:12:30,816 --> 00:12:31,817
‫كهذه؟

154
00:12:31,884 --> 00:12:33,753
‫أجل، مثلها.

155
00:12:35,855 --> 00:12:37,823
‫إذن أنت ستتولى مقاليد العمل.

156
00:12:38,824 --> 00:12:41,127
‫حسناً، أجل.

157
00:12:45,698 --> 00:12:46,999
‫فهمت.

158
00:12:51,871 --> 00:12:53,873
‫إنها جميلة.

159
00:12:53,939 --> 00:12:58,611
‫ولكن هذه لأجل مشروع تخرجي فحسب،
‫على سبيل التسلية.

160
00:12:58,677 --> 00:13:02,281
‫إنها لا تعد شيئاً مقارنة بعمل أبي.

161
00:13:07,620 --> 00:13:10,823
‫أبي يعد كذلك بدوره.

162
00:13:10,890 --> 00:13:12,258
‫ماذا؟

163
00:13:12,324 --> 00:13:15,261
‫كان يدير مصنعاً لتصنيع الحرير
‫من الشرنقات.

164
00:13:16,395 --> 00:13:17,663
‫حقاً؟

165
00:13:18,998 --> 00:13:21,200
‫لهذا السبب تدعين "مايوكو"؟

166
00:13:21,267 --> 00:13:24,403
‫ولكن المصنع أغلق أبوابه...

167
00:13:26,572 --> 00:13:27,907
‫منذ وقت طويل مضى.

168
00:13:31,110 --> 00:13:32,545
‫كنت أحب جداً...

169
00:13:33,646 --> 00:13:35,581
‫مشاهدة تصنيع الخيوط.

170
00:13:38,417 --> 00:13:43,122
‫أتساءل لمَ يرى المرء الأمور
‫في غاية الجمال في طفولته.

171
00:13:47,426 --> 00:13:48,427
‫ماذا؟

172
00:13:52,398 --> 00:13:53,766
‫أنت جميلة...

173
00:13:54,834 --> 00:13:55,835
‫حقاً.

174
00:14:04,543 --> 00:14:06,545
‫يا للألم.

175
00:14:06,612 --> 00:14:07,613
‫أنا آسفة.

176
00:14:09,081 --> 00:14:11,116
‫ألست تبالغين قليلاً؟

177
00:14:12,284 --> 00:14:13,352
‫هذا لأنك...

178
00:14:14,587 --> 00:14:16,755
‫هذا لأنك فجأة...

179
00:14:16,822 --> 00:14:19,491
‫لقد باغتني!

180
00:14:19,558 --> 00:14:20,826
‫ماذا فعلت؟

181
00:14:20,893 --> 00:14:24,663
‫أنت أتيت إلى بيتي، ألا يحق
‫أن أستنتج أي شيء من وراء ذلك؟

182
00:14:24,730 --> 00:14:27,266
‫- تستنتج؟
‫- أستنتج.

183
00:14:27,333 --> 00:14:29,368
‫من جانبي على الأقل.

184
00:14:30,936 --> 00:14:32,137
‫آسف.

185
00:14:33,172 --> 00:14:34,373
‫أنا آسفة.

186
00:14:35,374 --> 00:14:37,810
‫هل تزدرينني حقاً؟

187
00:14:37,877 --> 00:14:39,845
‫أعني لا عليك.

188
00:14:39,912 --> 00:14:41,113
‫بالطبع أنت تزدرينني.

189
00:14:41,180 --> 00:14:43,515
‫أعلم أنك لا ترينني بهذه الصورة.

190
00:14:43,582 --> 00:14:45,217
‫لهذا السبب أتيت إلى بيتي.

191
00:14:45,284 --> 00:14:48,821
‫هذا لا يتعلق بكونك تروق لي
‫أو العكس.

192
00:14:48,888 --> 00:14:50,823
‫بل هذا هو السبب تحديداً.

193
00:14:50,890 --> 00:14:52,258
‫حسناً، ربما.

194
00:14:56,528 --> 00:14:58,297
‫إلى أي الاحتمالين تميلين؟

195
00:14:59,765 --> 00:15:02,201
‫إلى الإعجاب بي أم العكس؟

196
00:15:03,269 --> 00:15:06,639
‫ذلك أمر غير عادل بالمرة.

197
00:15:06,705 --> 00:15:08,073
‫أعلم هذا.

198
00:15:08,140 --> 00:15:11,777
‫أعلم أنني أتعلق بأمل ضعيف
‫هنا ولكن...

199
00:15:14,780 --> 00:15:16,615
‫أريد أن ألمسك لأنني معجب بك.

200
00:15:17,850 --> 00:15:19,151
‫أهذا أمر سيىء؟

201
00:15:27,826 --> 00:15:28,794
‫إنه كذلك.

202
00:15:31,330 --> 00:15:33,065
‫- بالطبع.
‫- لا.

203
00:15:33,132 --> 00:15:34,934
‫لا، أعني...

204
00:15:35,000 --> 00:15:36,368
‫دعني أشرح لك.

205
00:15:37,436 --> 00:15:39,538
‫لديّ سبب شخصي للغاية...

206
00:15:39,605 --> 00:15:42,574
‫يمنعني من الإجابة عليك الآن.

207
00:15:42,641 --> 00:15:46,178
‫لأن...حسناً، لأن...

208
00:15:46,245 --> 00:15:49,949
‫لا أملك سوى أن أتخيل ما سيقود
‫إليه كل هذا.

209
00:15:50,015 --> 00:15:53,018
‫وأنا قطعاً لا أستطيع التجرد
‫من ثيابي الآن.

210
00:15:57,957 --> 00:16:00,893
‫لم أكن أخطط للوصول إلى ذلك الحد.

211
00:16:00,960 --> 00:16:03,862
‫حسناً،
‫حتى لو وصلت الأمور إلى ذلك الحد،

212
00:16:03,929 --> 00:16:06,098
‫لا يتعين عليك أن تقلقي.

213
00:16:06,165 --> 00:16:07,599
‫أنا لست فخور بهذا،

214
00:16:07,666 --> 00:16:09,401
‫ولكنني أرتدي ثياباً تحتية
‫قديمة جداً.

215
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
‫ماذا؟ لا!

216
00:16:12,671 --> 00:16:16,642
‫اليوم أنا أرتدي صديرية مثيرة
‫وبراقة جداً من "إيموشن" مزينة بالأشرطة

217
00:16:16,709 --> 00:16:20,779
‫من النوع الذي يروق للرئيسة "نانجو"

218
00:16:20,846 --> 00:16:22,448
‫وهي قرمزية اللون.

219
00:16:22,514 --> 00:16:23,983
‫لذا، كلا البتة.

220
00:16:24,049 --> 00:16:26,752
‫إذن هي جميلة للغاية.

221
00:16:26,819 --> 00:16:28,120
‫وهذا سبب أدعى لكيلا...

222
00:16:28,187 --> 00:16:29,755
‫كلا البتة!

223
00:16:29,822 --> 00:16:31,857
‫هذا ليس السبب.

224
00:16:34,326 --> 00:16:36,095
‫هذا...

225
00:16:39,064 --> 00:16:43,402
‫كلا، لا أستطيع السماح لأي شخص
‫برؤيتها، لا أستطيع ذلك.

226
00:16:44,870 --> 00:16:47,639
‫لذا، إلى اللقاء.

227
00:16:50,876 --> 00:16:52,845
‫مهلاً، انتظري.

228
00:16:54,413 --> 00:16:56,982
‫ماذا يعني ذلك؟

229
00:17:22,608 --> 00:17:23,876
‫مرحباً.

230
00:17:23,942 --> 00:17:26,979
‫هنا "إيموشن"
‫وهذه الجهة هي "إيم".

231
00:17:27,046 --> 00:17:30,582
‫هل أتى أي شخص هنا لأجل منتجات
‫"إيموشن" التي تصنع خصيصاً؟

232
00:17:32,084 --> 00:17:35,120
‫املئي هذه البطاقة من فضلك.

233
00:17:36,221 --> 00:17:39,324
‫هذا حشد أكبر مما كنا نتوقع.

234
00:17:39,391 --> 00:17:42,194
‫أنا سعيدة لأن العرض سار
‫على ما يرام.

235
00:17:42,261 --> 00:17:45,030
‫لا نريد الإخلال بحركة البيع.

236
00:17:45,097 --> 00:17:47,966
‫سأطلب شحنة جديدة من منتجات "إيم"
‫على الفور.

237
00:17:48,033 --> 00:17:49,968
‫لقد طلبنا الخامات بالفعل،
‫أليس كذلك؟

238
00:17:50,035 --> 00:17:52,738
‫أجل، البلاستيك من "إي جي إن"
‫سيصل غداً

239
00:17:52,805 --> 00:17:54,606
‫والبقية في المصنع بالفعل.

240
00:17:54,673 --> 00:17:56,175
‫شكراً.

241
00:17:56,241 --> 00:17:57,810
‫إنه يتمتع بقدر كبير من الحيوية.

242
00:17:57,876 --> 00:18:00,446
‫- هل حدث شيء ما؟
‫- ربما.

243
00:18:00,512 --> 00:18:03,916
‫هل أستطيع وضع هذه العلب خارجاً؟

244
00:18:03,982 --> 00:18:06,919
‫أيتها الرئيسة، الآنسة "سوزوكي" هنا
‫لأجل موعد الـ2 عصراً خاصتها.

245
00:18:06,985 --> 00:18:08,287
‫أنا آسفة.

246
00:18:08,353 --> 00:18:10,989
‫لا عليك، هذه منتجات "إيم" الجديدة.

247
00:18:13,892 --> 00:18:15,227
‫حسناً...

248
00:18:16,495 --> 00:18:19,131
‫تستطيع تركها هناك.

249
00:18:21,066 --> 00:18:23,769
‫وقتما تكونين مستعدة أيتها الرئيسة.

250
00:18:33,011 --> 00:18:38,684
‫حسناً، أرني منتجات "إيم" الجديدة
‫وقتما تصير منتهية.

251
00:18:38,750 --> 00:18:41,220
‫أجل، سنعدها بسرعة.

252
00:18:48,427 --> 00:18:50,028
‫علينا أن نتركه وشأنه.

253
00:18:54,633 --> 00:18:57,136
‫هل أنتم مستعدون؟

254
00:18:57,202 --> 00:18:59,505
‫أرينا بسرعة.

255
00:18:59,571 --> 00:19:01,039
‫ها نحن أولاء.

256
00:19:04,076 --> 00:19:06,645
‫هذه، وهذه.

257
00:19:06,712 --> 00:19:08,881
‫وهذه، وهذه.

258
00:19:08,947 --> 00:19:11,016
‫وهذه أيضاً.

259
00:19:13,185 --> 00:19:14,586
‫- وهذه.
‫- "(كونشس)"

260
00:19:14,653 --> 00:19:16,054
‫يا للروعة! حقاً؟

261
00:19:16,121 --> 00:19:19,958
‫كلها تحتوي على مقالات
‫حول "إيموشن".

262
00:19:20,025 --> 00:19:21,193
‫فلنر.

263
00:19:24,196 --> 00:19:26,165
‫يا للروعة!

264
00:19:26,231 --> 00:19:27,466
‫انظروا!

265
00:19:27,533 --> 00:19:28,967
‫إنه مقال كبير!

266
00:19:29,034 --> 00:19:31,303
‫- ماذا عن ذلك المقال؟
‫- وهذا المقال بدوره.

267
00:19:31,370 --> 00:19:34,339
‫أتمنى لو أنني شاركت
‫في العرض بدوري.

268
00:19:34,406 --> 00:19:36,074
‫تفضلي أيتها الرئيسة.

269
00:19:36,141 --> 00:19:37,976
‫"كونشس"؟

270
00:19:38,043 --> 00:19:39,978
‫تلك العجوز الشمطاء هي من كتبت
‫المقال، أليس كذلك؟

271
00:19:40,045 --> 00:19:41,613
‫أتعنين السيدة "أوياما"؟

272
00:19:42,614 --> 00:19:44,149
‫ولكن...

273
00:19:44,216 --> 00:19:45,517
‫"(إيموشن)،
‫عالم الثياب التحتية الجديد"

274
00:19:45,584 --> 00:19:47,085
‫يا للروعة!

275
00:19:47,152 --> 00:19:48,887
‫شعارنا على غلاف المجلة.

276
00:19:48,954 --> 00:19:50,489
‫أين هو؟

277
00:19:50,556 --> 00:19:52,457
‫يا للروعة!

278
00:19:52,524 --> 00:19:54,560
‫هل دفعنا شيئاً في مقابل هذا؟

279
00:19:54,626 --> 00:19:55,928
‫لا.

280
00:19:55,994 --> 00:19:58,430
‫إنها الآنسة "ناغاي" بالتأكيد.

281
00:20:02,134 --> 00:20:03,268
‫هذا أمر سار للغاية.

282
00:20:05,504 --> 00:20:06,505
‫أجل.

283
00:20:32,197 --> 00:20:35,968
‫"(فومي)"

284
00:21:03,462 --> 00:21:04,563
‫"(كونشس)"

285
00:21:11,136 --> 00:21:13,038
‫"عرض أزياء (إيموشن)،
‫العالم الجديد للثياب التحتية"

286
00:22:17,936 --> 00:22:20,572
‫نخب عمل متقن.

287
00:22:27,112 --> 00:22:28,947
‫هذا أمر مذهل.

288
00:22:29,014 --> 00:22:31,116
‫إنها في كل مكان.

289
00:22:31,183 --> 00:22:32,217
‫الأمر يعني الكثير بحق

290
00:22:32,284 --> 00:22:34,519
‫عندما تنشر مجلة للموضة مقالاً
‫حول الثياب التحتية.

291
00:22:34,586 --> 00:22:35,587
‫هذا يعد نجاحاً كبيراً.

292
00:22:37,122 --> 00:22:39,524
‫لا أستطيع أن أوفيك حقك
‫من الشكر يا "يوري".

293
00:22:39,591 --> 00:22:42,160
‫كفي عن هذا.

294
00:22:42,227 --> 00:22:44,296
‫وكذلك السيد "ميكي".

295
00:22:44,363 --> 00:22:45,697
‫أجل، إنه ليس هنا.

296
00:22:47,132 --> 00:22:48,700
‫شكراً لك.

297
00:22:48,767 --> 00:22:51,336
‫إنه في جزر "المالديف" بحلول الآن.

298
00:22:51,403 --> 00:22:52,971
‫أعتقد أنهما تصالحا.

299
00:22:53,038 --> 00:22:54,973
‫هو وصديقه، أو أياً يكن.

300
00:22:57,509 --> 00:22:59,611
‫شكراً لك أيضاً يا سيد "يامازاكي".

301
00:23:00,779 --> 00:23:03,148
‫هل التقيت برئيستنا؟

302
00:23:03,215 --> 00:23:04,783
‫أجل.

303
00:23:04,850 --> 00:23:06,818
‫لقد حيتني بمنتهى التهذيب.

304
00:23:06,885 --> 00:23:11,189
‫حقاً؟
‫أليست شخصية فريدة من نوعها؟

305
00:23:13,358 --> 00:23:15,594
‫حسناً، بلى...

306
00:23:15,660 --> 00:23:19,631
‫أتساءل لمَ لا توجد مقالات كثيرة
‫حول الثياب التحتية.

307
00:23:19,698 --> 00:23:22,501
‫لأنها مثيرة أكثر من اللازم؟

308
00:23:22,567 --> 00:23:25,003
‫لأن هناك قدراً كبيراً من العري؟

309
00:23:26,738 --> 00:23:29,141
‫إنها ليست بالشيء الذي ترينه
‫للناس في المعتاد.

310
00:23:30,275 --> 00:23:32,878
‫إنها لأجل مناسبات معينة فحسب.

311
00:23:34,012 --> 00:23:35,347
‫فهمت أخيراً.

312
00:23:35,414 --> 00:23:36,715
‫ماذا؟

313
00:23:36,782 --> 00:23:39,751
‫ما تعنيه الثياب التحتية بالنسبة
‫إلى النساء.

314
00:23:39,818 --> 00:23:42,454
‫أنت تتفلسفين مجدداً.

315
00:23:42,521 --> 00:23:45,090
‫لم أفكر حقاً بشأن ذلك الأمر.

316
00:23:45,157 --> 00:23:48,093
‫ظننت أنه طالما هي جميلة ومصنوعة
‫بإتقان، فهي جيدة بالقدر الكافي

317
00:23:48,160 --> 00:23:49,694
‫ولكنني كنت مخطئة.

318
00:23:49,761 --> 00:23:53,932
‫لابد أن تكون الثياب التحتية
‫انعكاساً لذاتك

319
00:23:53,999 --> 00:23:57,569
‫أكثر من ثيابك أو حقائبك أو أحذيتك.

320
00:23:57,636 --> 00:23:59,438
‫انعكاساً لذاتك؟

321
00:23:59,504 --> 00:24:00,739
‫لا أمانع بذلك طالما أنها لطيفة.

322
00:24:00,806 --> 00:24:02,307
‫لا.

323
00:24:02,374 --> 00:24:05,610
‫الثياب التحتية اللطيفة تلائمك

324
00:24:05,677 --> 00:24:07,813
‫بسبب شخصيتك.

325
00:24:07,879 --> 00:24:09,448
‫هذا هو السبب.

326
00:24:09,514 --> 00:24:10,582
‫مرحباً.

327
00:24:14,686 --> 00:24:15,687
‫أهلاً.

328
00:24:18,089 --> 00:24:20,158
‫أنت "كاجي" إذن؟

329
00:24:23,795 --> 00:24:26,131
‫هل سمعت بأمري؟

330
00:24:26,198 --> 00:24:28,200
‫كلا، على الإطلاق.

331
00:24:29,868 --> 00:24:31,803
‫أنا آسف على المقاطعة.

332
00:24:31,870 --> 00:24:34,105
‫ولكنني أردت التحدث إلى "مايو".

333
00:24:34,172 --> 00:24:36,541
‫أجل، بالطبع، سأجلس هناك.

334
00:24:36,608 --> 00:24:38,510
‫انتظري أرجوك،
‫الأمر لن يستغرق طويلاً.

335
00:24:40,111 --> 00:24:41,112
‫حسناً.

336
00:24:44,649 --> 00:24:48,587
‫الأمور صارت محرجة منذ تلك المرة.

337
00:24:48,653 --> 00:24:51,022
‫- أجل، منذ تلك المرة.
‫- كفي عن هذا.

338
00:24:52,424 --> 00:24:56,361
‫أينبغي علينا مناقشة هذا
‫الأمر هنا؟

339
00:24:56,428 --> 00:24:59,731
‫سأعود إلى "تاكاساكي"
‫في الربيع المقبل.

340
00:25:02,067 --> 00:25:05,270
‫لذا أنا لست واثقاً من السبب الذي
‫يجعلني أحاول نيلك بهذه الاستماتة

341
00:25:05,337 --> 00:25:08,206
‫على الرغم من أن الأمر لن يساوي شيئاً.

342
00:25:09,274 --> 00:25:12,944
‫أعلم أنك تخططين للبقاء
‫في "طوكيو".

343
00:25:15,614 --> 00:25:18,550
‫ولكنك مهووسة بالأنسجة والخيوط،

344
00:25:18,617 --> 00:25:21,720
‫لذا أعلم يقيناً أنك ستتفهمين عملي.

345
00:25:23,421 --> 00:25:24,756
‫عملك؟

346
00:25:30,428 --> 00:25:31,930
‫تفضلي.

347
00:25:34,666 --> 00:25:36,902
‫هل صبغت هذه بنفسك؟

348
00:25:36,968 --> 00:25:37,969
‫أبي هو من فعل.

349
00:25:39,704 --> 00:25:43,008
‫أريد أن أتمكن من القيام بهذا
‫ذات يوم.

350
00:25:43,074 --> 00:25:46,578
‫وأريد أن أنجز شيئاً لا يقدر
‫عليه أحد سواي.

351
00:25:47,712 --> 00:25:49,481
‫ليس الأشكال التقليدية فحسب،

352
00:25:49,548 --> 00:25:52,717
‫بل شيء أكثر عصرية وتهذيباً.

353
00:25:52,784 --> 00:25:54,886
‫وليس مجرد كيمونو "يوكاتا"
‫ومناشف اليد.

354
00:25:57,188 --> 00:25:59,925
‫لا أظنني أتحدث بوضوح تام.

355
00:26:02,561 --> 00:26:04,029
‫هذا ليس صحيحاً.

356
00:26:06,097 --> 00:26:07,465
‫أريد أن أعرض...

357
00:26:09,000 --> 00:26:10,702
‫شيئاً أصنعه بنفسي.

358
00:26:11,803 --> 00:26:13,438
‫شيئاً لا يستطيع فعله أحد سواي.

359
00:26:16,942 --> 00:26:17,976
‫أن أريه لك.

360
00:26:24,015 --> 00:26:26,251
‫أنا آسف،
‫أعلم أنني أتصرف بصورة أنانية.

361
00:26:28,286 --> 00:26:30,689
‫ولكن لا يتعين عليك أن تفكري بالأمر
‫أكثر من اللازم.

362
00:26:30,755 --> 00:26:34,459
‫حسناً، أظن أنك ستفعلين والآن
‫وقد تحدثت عنه.

363
00:26:34,526 --> 00:26:36,328
‫ولكن بلى...

364
00:26:36,394 --> 00:26:37,929
‫هذا كل شيء.

365
00:26:37,996 --> 00:26:38,997
‫إلى اللقاء.

366
00:26:40,265 --> 00:26:42,233
‫أنا آسف لأنني لم أطلب شيئاً.

367
00:26:42,300 --> 00:26:45,403
‫- زرنا مجدداً من فضلك.
‫- أجل، شكراً لك.

368
00:26:47,772 --> 00:26:49,107
‫اسمحوا لي.

369
00:26:53,845 --> 00:26:56,514
‫إنه معجب بك حقاً!

370
00:26:57,916 --> 00:26:59,517
‫ماذا ستفعلين؟

371
00:27:00,619 --> 00:27:02,120
‫لا أدري.

372
00:27:04,990 --> 00:27:05,991
‫ولكن...

373
00:27:28,046 --> 00:27:31,182
‫أتدركين أن شهر ديسمبر
‫قد حل بالفعل؟

374
00:27:31,249 --> 00:27:33,151
‫ماذا؟ حقاً؟

375
00:27:39,824 --> 00:27:43,928
‫"ميزوكي"،
‫هل يعود أي منكما إلى بيته قط؟

376
00:27:43,995 --> 00:27:47,499
‫لا تقلقي،
‫ابنتي تجلب لي ثياباً نظيفة.

377
00:27:50,568 --> 00:27:52,537
‫ولكنني لا أعلم بشأنه.

378
00:27:54,706 --> 00:27:56,808
‫نحن منشغلان للغاية.

379
00:28:06,184 --> 00:28:10,121
‫ها هي ذي الخامات لأجل طلبية
‫الزبونة الجديدة.

380
00:28:11,122 --> 00:28:13,425
‫أهي جاهزة بالفعل؟

381
00:28:13,491 --> 00:28:16,828
‫كل الأشرطة والأقمشة التي تروقك،

382
00:28:16,895 --> 00:28:19,197
‫كلها هنا.

383
00:28:21,933 --> 00:28:23,668
‫أنت لا تفقهين حتى كيفية الحياكة.

384
00:28:39,317 --> 00:28:44,089
‫ابتداءً من اليوم،
‫سأكون أحدث عضوة في "إيموشن".

385
00:28:44,155 --> 00:28:45,523
‫أنا "رين ناكاتاني".

386
00:28:47,892 --> 00:28:49,394
‫آنسة "ناكاتاني"؟

387
00:28:50,428 --> 00:28:53,998
‫"ميزوكي" و"ريكو" استنزفا قواهما،
‫أليس كذلك؟

388
00:28:54,065 --> 00:28:57,135
‫لذا قررت الاستعانة بها لمساعدتنا.

389
00:28:57,202 --> 00:28:59,471
‫ولكن...

390
00:28:59,537 --> 00:29:02,107
‫أنا من طلبت من الرئيسة "نانجو".

391
00:29:03,108 --> 00:29:05,110
‫كنت أفكر بالأمر ملياً منذ وقت طويل.

392
00:29:05,176 --> 00:29:08,012
‫أود الإسهام بقدر أكبر في العمل الإبداعي.

393
00:29:09,147 --> 00:29:14,052
‫بعد عرض الأزياء،
‫لم أطق الانتظار لأطول من ذلك.

394
00:29:14,119 --> 00:29:16,488
‫كان توقيتاً جيداً للغاية.

395
00:29:16,554 --> 00:29:20,592
‫أنا درست الموضة في الجامعة.

396
00:29:20,658 --> 00:29:22,961
‫أستطيع الحياكة وصنع النماذج.

397
00:29:25,029 --> 00:29:26,397
‫هذا سيكون مفيداً للغاية.

398
00:29:26,464 --> 00:29:28,800
‫الأمر أكثر من مجرد إعجاب مفرط
‫بالأنسجة.

399
00:29:28,867 --> 00:29:31,703
‫- ماذا؟
‫- إنه أمر مفيد للغاية.

400
00:29:31,770 --> 00:29:34,939
‫عمتم صباحاً، الطقس بارد للغاية.

401
00:29:36,908 --> 00:29:38,877
‫أنت أسدلت شعرك إلى الأسفل!

402
00:29:38,943 --> 00:29:41,279
‫عمت صباحاً يا زميلي الأعلى مقاماً.

403
00:29:41,346 --> 00:29:42,413
‫زميلك الأعلى مقاماً؟

404
00:29:44,215 --> 00:29:45,483
‫ماذا؟

405
00:29:46,785 --> 00:29:48,887
‫لديّ فكرة عامة عن الأمور الآن.

406
00:29:48,953 --> 00:29:50,388
‫شكراً جزيلاً لك.

407
00:29:51,723 --> 00:29:53,491
‫أنت غيرت تصفيفة شعرك.

408
00:29:56,194 --> 00:29:57,796
‫شعرت أنني كنت في حاجة
‫إلى تغيير.

409
00:29:58,830 --> 00:30:00,031
‫إنها لطيفة.

410
00:30:01,633 --> 00:30:05,770
‫كان ذلك تصرفاً شجاعاً يا آنسة "ناكاتاني".

411
00:30:05,837 --> 00:30:08,139
‫ليس حقاً.

412
00:30:08,206 --> 00:30:10,041
‫لقد فكرت بالأمر ملياً لسنوات.

413
00:30:11,309 --> 00:30:12,744
‫فهمت.

414
00:30:15,980 --> 00:30:17,448
‫ولكن...

415
00:30:17,515 --> 00:30:20,819
‫عرض الأزياء شجعني على القيام بالخطوة.

416
00:30:23,321 --> 00:30:27,492
‫أنا واقعة في حب منتجات "إيموشن".

417
00:30:27,559 --> 00:30:29,127
‫أنا أشعر بالحماسة عندما أختار...

418
00:30:30,195 --> 00:30:32,163
‫أي ثياب أترديها كل صباح.

419
00:30:34,199 --> 00:30:38,136
‫لكم أود أن أصنع تحديداً
‫ما أحب ارتداءه

420
00:30:39,204 --> 00:30:40,872
‫بيديّ هاتين،

421
00:30:40,939 --> 00:30:42,373
‫وأجعل الزبونات يرتدينها.

422
00:30:43,408 --> 00:30:47,478
‫سيكون ذلك عملاً رائعاً بحق.

423
00:30:50,014 --> 00:30:52,283
‫أجل، هذا صحيح.

424
00:30:54,652 --> 00:30:57,589
‫أنا آسفة، لم أقصد أية موعظة.

425
00:30:57,655 --> 00:30:59,891
‫لا، أنا أتفهم الأمر كلياً.

426
00:31:01,326 --> 00:31:04,562
‫أنا أحب منتجات "إيموشن" بدوري.

427
00:31:04,629 --> 00:31:05,930
‫أنا أحبها بحق!

428
00:31:09,300 --> 00:31:10,301
‫ولكن...

429
00:31:12,103 --> 00:31:13,238
‫ولكن؟

430
00:31:19,277 --> 00:31:20,612
‫الرئيسة.

431
00:31:20,678 --> 00:31:21,980
‫الرئيسة!

432
00:31:22,046 --> 00:31:25,083
‫إنها نهاية العام،
‫علينا أن نحتسب حساباتنا المالية.

433
00:31:25,149 --> 00:31:27,218
‫وإلا فستقوم المصارف بـ...

434
00:31:27,285 --> 00:31:29,921
‫أعلم هذا.

435
00:31:29,988 --> 00:31:32,457
‫سأذهب إلى المصرف برفقتك.

436
00:31:32,523 --> 00:31:34,292
‫أرجوك.

437
00:31:34,359 --> 00:31:37,528
‫سأذهب إلى هناك في عشية
‫العام الجديد.

438
00:31:37,595 --> 00:31:39,197
‫أبلغي الجدة...

439
00:31:39,264 --> 00:31:41,599
‫أن شحنة "إيم" قد وصلت.

440
00:31:42,600 --> 00:31:43,868
‫لقد انتهيت من التنظيف.

441
00:31:44,903 --> 00:31:49,140
‫"عاماً سعيداً"

442
00:31:50,174 --> 00:31:55,747
‫تم شحن أول طلبية من منتجات "إيم"
‫مكونة من 1200 قطعة.

443
00:31:55,813 --> 00:31:58,750
‫لقد انتهى تصنيع الدورة الثانية
‫من الطلبيات.

444
00:31:58,816 --> 00:32:02,553
‫وطلبيات "إيموشن" المصنعة خصيصاً
‫اكتملت بدورها.

445
00:32:02,620 --> 00:32:05,823
‫اليوم هو الـ6 من يناير،
‫ولو شحنا كل شيء هنا اليوم،

446
00:32:07,825 --> 00:32:10,328
‫سنتخطى المرحلة العسيرة لهذا الموسم.

447
00:32:12,830 --> 00:32:15,767
‫النوم، أستطيع النوم أخيراً.

448
00:32:17,502 --> 00:32:19,971
‫ولكن موعده سيحين عما قريب،

449
00:32:20,038 --> 00:32:22,440
‫عرض أزياء مجموعة الخريف والشتاء.

450
00:32:22,507 --> 00:32:23,942
‫أجل.

451
00:32:24,008 --> 00:32:26,110
‫هذا سيحين في مارس، أليس كذلك؟

452
00:32:26,177 --> 00:32:27,445
‫مارس؟

453
00:32:27,512 --> 00:32:29,647
‫دعينا لا نتحدث عن ذلك الآن.

454
00:32:31,716 --> 00:32:32,784
‫لنسترح.

455
00:32:34,686 --> 00:32:38,323
‫لو استمررنا في العمل، فستخور قوانا.

456
00:32:39,324 --> 00:32:42,827
‫نحن في حاجة إلى الطاقة
‫لكي نصنع شيئاً جيداً.

457
00:32:42,894 --> 00:32:44,829
‫قطعاً.

458
00:32:44,896 --> 00:32:47,899
‫لنأخذ استراحة طويلة.

459
00:32:48,967 --> 00:32:50,735
‫فلنر.

460
00:32:50,802 --> 00:32:53,171
‫ما رأيكم حتى بداية فبراير؟

461
00:32:53,237 --> 00:32:55,206
‫أسبوعان.

462
00:32:55,273 --> 00:32:57,008
‫بالنسبة إلى "إيموشن"،

463
00:32:57,075 --> 00:32:58,910
‫سيكون الأمر بمثابة عطلة صيفية.

464
00:33:01,012 --> 00:33:02,313
‫أجل.

465
00:33:09,187 --> 00:33:10,488
‫إنها ثقيلة جداً.

466
00:33:13,524 --> 00:33:15,593
‫ما سبب كون مجلات الموضة ثقيلة
‫إلى هذا الحد؟

467
00:33:27,705 --> 00:33:28,940
‫"تأثير (إيموشن) على (إيم)"

468
00:33:39,450 --> 00:33:43,921
‫"الأقمشة القابلة للمط تقدم حرية الموضة"

469
00:33:44,922 --> 00:33:46,391
‫أقمشة؟

470
00:33:46,457 --> 00:33:49,460
‫"تطور الـ(سباندكس) يضفي على الثياب
‫الرياضية مرونة الثياب العادية"

471
00:33:49,527 --> 00:33:53,064
‫"صناعة الثياب التحتية تتجه
‫إلى النشاط والبساطة"

472
00:34:01,606 --> 00:34:03,608
‫"سنغلق متجرنا في الأيام التالية"

473
00:34:06,911 --> 00:34:08,813
‫أستذهبون إلى أي مكان يا رفاق؟

474
00:34:08,880 --> 00:34:10,948
‫سأحصل على قسط من الراحة في بيتي.

475
00:34:11,015 --> 00:34:12,316
‫ولديّ هرة.

476
00:34:12,383 --> 00:34:14,085
‫أنت تمتلك هرة؟

477
00:34:14,152 --> 00:34:16,521
‫أهي هرة بحق أم أنك عنيت
‫شيئاً آخر؟

478
00:34:16,587 --> 00:34:18,356
‫لا أعلم ما تعني.

479
00:34:18,423 --> 00:34:19,857
‫ماذا عنك يا "ميزوكي"؟

480
00:34:19,924 --> 00:34:23,127
‫عليّ أن أعتني باحتياجات ابنتي.

481
00:34:23,194 --> 00:34:26,297
‫الينابيع الساخنة والسلطعون لأجلي،
‫سأسافر إلى "كانازاوا".

482
00:34:26,364 --> 00:34:29,200
‫- أتشعرين بالغيرة؟
‫- لا تنسي الهدايا التذكارية.

483
00:34:29,267 --> 00:34:30,468
‫حسناً.

484
00:34:30,535 --> 00:34:32,303
‫وماذا عنك يا آنسة "ناكاتاني"؟

485
00:34:32,370 --> 00:34:34,038
‫سأسافر إلى "نيويورك".

486
00:34:34,105 --> 00:34:35,540
‫ماذا؟ يا للروعة!

487
00:34:35,606 --> 00:34:38,709
‫السيد "ميكي" سيخرج عرضاً للأزياء
‫في أسبوع الموضة.

488
00:34:38,776 --> 00:34:40,645
‫لذا فكرت في الذهاب لمشاهدته.

489
00:34:40,711 --> 00:34:42,547
‫يا لك من تلميذة نجيبة!

490
00:34:43,581 --> 00:34:45,049
‫وماذا عن "مايو" و"كاجي"؟

491
00:34:47,218 --> 00:34:49,587
‫لمَ تسألين عنا مجتمعين؟

492
00:34:49,654 --> 00:34:51,322
‫ألم ترتبطا بعد؟

493
00:34:52,356 --> 00:34:53,357
‫مهلاً، ماذا؟

494
00:34:53,424 --> 00:34:58,062
‫حسناً، كما تعلمون، عليّ أن أنتهي
‫من مشروع عام التخرج خاصتي.

495
00:34:58,129 --> 00:35:00,798
‫هذا صحيح، أنت ستتخرج.

496
00:35:00,865 --> 00:35:03,167
‫إذن أنت ستعمل هنا حتى شهر
‫مارس فحسب؟

497
00:35:03,234 --> 00:35:06,804
‫- اجل، سأتولى إدارة أعمال الأسرة.
‫- سنفتقدك.

498
00:35:08,940 --> 00:35:10,475
‫وماذا عنك يا "مايو"؟

499
00:35:10,541 --> 00:35:12,376
‫أستعودين إلى ديارك في "ناغانو"؟

500
00:35:12,443 --> 00:35:14,479
‫حسناً...

501
00:35:14,545 --> 00:35:17,181
‫سأذهب لإجراء دراسات
‫عن الثياب التحتية.

502
00:35:18,249 --> 00:35:19,917
‫الجميع مثيرون للإعجاب.

503
00:35:21,119 --> 00:35:24,255
‫سأحضر معي حلوى لأجل الجميع.

504
00:35:24,322 --> 00:35:27,091
‫سوشي أم حلوى؟

505
00:35:27,158 --> 00:35:28,426
‫لحم سلطعون؟

506
00:35:30,561 --> 00:35:32,864
‫إلى أين ستذهبين أيتها الرئيسة؟

507
00:35:35,333 --> 00:35:36,801
‫في عطلة.

508
00:35:44,475 --> 00:35:45,843
‫حسناً.

509
00:35:45,910 --> 00:35:49,080
‫حسناً، أتمنى لكم عطلة سعيدة.

510
00:35:49,147 --> 00:35:50,214
‫أجل.

511
00:35:50,281 --> 00:35:52,416
‫- أراكم لاحقاً.
‫- نراك لاحقاً.

512
00:35:55,253 --> 00:35:57,822
‫- هلا نذهب؟
‫- هيا بنا.

513
00:35:57,889 --> 00:35:59,290
‫أراك لاحقاً.

514
00:36:17,542 --> 00:36:18,976
‫لا تنزعجي هكذا.

515
00:36:20,912 --> 00:36:22,647
‫أنا آسفة.

516
00:36:22,713 --> 00:36:26,751
‫أريد التحدث إليك بشأن أمر آخر.

517
00:36:27,985 --> 00:36:28,986
‫حسناً.

518
00:36:30,855 --> 00:36:32,356
‫الطقس بارد.

519
00:36:32,423 --> 00:36:33,758
‫لنتحدث في الداخل.

520
00:36:34,959 --> 00:36:35,960
‫حسناً.

521
00:36:44,368 --> 00:36:47,071
‫آلة القهوة مطفأة،
‫لذا أعددت بعض الشاي.

522
00:36:48,739 --> 00:36:49,974
‫شكراً لك.

523
00:36:55,146 --> 00:36:57,281
‫- إنه ساخن!
‫- هل أنت بخير؟

524
00:36:58,482 --> 00:37:01,285
‫أنا آسف،
‫لقد صببت ماءً مغلياً فحسب.

525
00:37:01,352 --> 00:37:02,353
‫لا عليك.

526
00:37:11,295 --> 00:37:13,965
‫هذه؟ إنها تروق لي جداً.

527
00:37:14,031 --> 00:37:15,132
‫شكراً لك.

528
00:37:21,105 --> 00:37:22,106
‫و...

529
00:37:24,542 --> 00:37:25,643
‫حسناً...

530
00:37:26,644 --> 00:37:28,713
‫لم أكن واثقاً إن كان يجب
‫عليّ إخبارك.

531
00:37:30,881 --> 00:37:32,717
‫يوم عرض الأزياء...

532
00:37:32,783 --> 00:37:35,253
‫لم أستطع العودة إلى بيتي

533
00:37:35,319 --> 00:37:37,288
‫لذا ظللت قابعاً في الخارج.

534
00:37:37,355 --> 00:37:39,223
‫أنت كنت خارجاً طيلة الوقت؟

535
00:37:40,324 --> 00:37:41,759
‫أجل.

536
00:37:43,194 --> 00:37:45,997
‫لهذا السبب ازدادت حدة نزلة البرد
‫التي كنت تعاني منها.

537
00:37:47,865 --> 00:37:49,533
‫"فوميكا" كانت موجودة.

538
00:37:52,503 --> 00:37:54,872
‫تحدثت إليها دون أن أدرك هويتها.

539
00:37:54,939 --> 00:37:57,108
‫وسألتها عن رأيها في العرض.

540
00:38:01,779 --> 00:38:05,149
‫أخبرتني أن العرض كان جميلاً.

541
00:38:08,152 --> 00:38:10,888
‫شعرت بحبها لـ"إيموشن".

542
00:38:14,025 --> 00:38:15,593
‫ولكنني لا أستطيع التحدث نيابة عنها.

543
00:38:21,065 --> 00:38:22,133
‫أعتقد أن "فوميكا"...

544
00:38:22,199 --> 00:38:23,601
‫أعلم هذا.

545
00:38:26,671 --> 00:38:29,340
‫إنها لا تريد أن تصنع سوى
‫ما لا يستطع سواها صنعه.

546
00:38:38,716 --> 00:38:40,217
‫أليس كذلك؟

547
00:38:49,760 --> 00:38:51,329
‫وأنا كذلك.

548
00:38:55,232 --> 00:38:59,103
‫أنا أتفهم ماهية شعورها الآن.

549
00:39:03,374 --> 00:39:05,343
‫أنا ممتنة لأنك أخبرتني بالأمر.

550
00:39:05,409 --> 00:39:06,510
‫شكراً لك.

551
00:39:08,045 --> 00:39:12,483
‫أنا ممتن لأنك تشعرين بهذا الشعور
‫حيال "فوميكا".

552
00:39:19,123 --> 00:39:20,124
‫ما الأمر؟

553
00:39:21,792 --> 00:39:22,793
‫أنا...

554
00:39:23,861 --> 00:39:25,996
‫لقد رأيت شيئاً لتوي.

555
00:39:26,063 --> 00:39:28,366
‫أنت رأيته؟

556
00:39:28,432 --> 00:39:30,267
‫أتعنين...

557
00:39:30,334 --> 00:39:31,369
‫دوافعي الخفية؟

558
00:39:31,435 --> 00:39:34,038
‫ما لا يستطيع فعله سواي.

559
00:39:36,574 --> 00:39:38,709
‫أجل، هذا صحيح.

560
00:39:38,776 --> 00:39:41,045
‫أريد أن أصنع ما لا يستطيع سواي
‫فعله أنا الأخرى.

561
00:39:41,112 --> 00:39:42,680
‫كل شخص يصنع شيئاً ما.

562
00:39:44,215 --> 00:39:46,851
‫"ميزوكي" صنعت "إيم".

563
00:39:46,917 --> 00:39:48,886
‫و"فوميكا" صنعت "ستوري".

564
00:39:50,054 --> 00:39:53,357
‫أنت لا تزال غير واضح
‫بعض الشيء،

565
00:39:53,424 --> 00:39:55,292
‫ولكنك تبذل قصارى جهدك.

566
00:39:56,761 --> 00:39:58,629
‫عذراً على كوني غير واضح.

567
00:39:58,696 --> 00:40:02,767
‫إذن ما الذي أستطيع صنعه؟

568
00:40:02,833 --> 00:40:04,368
‫كنت أفكر.

569
00:40:05,569 --> 00:40:09,707
‫ولكنني عندما رأيت التعبير المرتسم
‫على وجهك، تبينت الأمر.

570
00:40:11,442 --> 00:40:13,544
‫أنا سعيد...

571
00:40:13,611 --> 00:40:15,246
‫لأنني تمكنت من خدمتك.

572
00:40:16,514 --> 00:40:18,215
‫أنا...

573
00:40:18,282 --> 00:40:19,683
‫سأبدع.

574
00:40:25,790 --> 00:40:28,692
‫"بعد مرور أسبوعين"

575
00:40:37,902 --> 00:40:39,537
‫هذا...

576
00:40:39,603 --> 00:40:41,238
‫ما هذا؟

577
00:40:49,713 --> 00:40:52,283
‫هذا أكثر شيء طبيعي بالنسبة لي.

578
00:40:52,349 --> 00:40:54,952
‫هذا ما كنت لأود ارتداءه.

579
00:40:58,088 --> 00:41:00,124
‫نوعية الثياب التحتية
‫التي أريد صنعها...

580
00:41:05,763 --> 00:41:07,631
‫هي هذه.

581
00:43:32,643 --> 00:43:37,281
‫{\an8}هذا عمل من محض الخيال.

