﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:21,654 --> 00:00:25,091
‫"المكان مغلق حتى نهاية الشهر"

3
00:00:42,042 --> 00:00:43,643
‫لا تتوقف.

4
00:00:44,811 --> 00:00:48,381
‫ما هي خطتك
‫بالتحديد بالنسبة لـ"إيموشن"؟

5
00:01:07,534 --> 00:01:09,969
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

6
00:01:16,376 --> 00:01:17,377
‫تفضلي بالجلوس.

7
00:01:21,047 --> 00:01:22,782
‫شكراً.

8
00:01:26,286 --> 00:01:28,888
‫أعتذر لقدومي خلال عطلتك.

9
00:01:28,955 --> 00:01:30,557
‫لا بأس.

10
00:01:30,623 --> 00:01:33,026
‫لدي الكثير من وقت الفراغ.

11
00:01:34,494 --> 00:01:36,863
‫لقد سعدت باتصالك.

12
00:01:39,999 --> 00:01:43,570
‫هل أنت هنا اليوم
‫لمناقشة الثياب التحتية للعروس؟

13
00:01:43,636 --> 00:01:44,637
‫أجل.

14
00:01:49,142 --> 00:01:50,910
‫هلا تلقين نظرة على هذا.

15
00:01:52,045 --> 00:01:57,617
‫إحدى عميلاتنا كان لديها هذا المشد
‫المصنوع هنا في "إيموشن".

16
00:01:57,684 --> 00:02:01,721
‫أجل، "مايو" أرسلتها إليك.

17
00:02:01,788 --> 00:02:02,889
‫أجل.

18
00:02:02,956 --> 00:02:07,026
‫عميلة أخرى رأت هذه الصورة

19
00:02:07,093 --> 00:02:10,396
‫وقالت إنها تود واحداً
‫مصنعاً لها خصيصاً.

20
00:02:10,463 --> 00:02:11,931
‫حقاً؟

21
00:02:13,466 --> 00:02:16,236
‫يسعدني أن أصنع واحداً من أجلها.

22
00:02:16,302 --> 00:02:20,173
‫- أيمكنها المجيء إلى هنا في وقت ما...
‫- أجل، لكنها...

23
00:02:20,240 --> 00:02:22,475
‫لا تستطيع.

24
00:02:23,843 --> 00:02:27,780
‫إذن يمكنني الذهاب إليها.

25
00:02:27,847 --> 00:02:32,719
‫في الواقع، هي الآن خارج البلاد
‫في رحلة عمل.

26
00:02:32,785 --> 00:02:36,756
‫ولن تعود إلا قبل اليوم السابق للزفاف.

27
00:02:36,823 --> 00:02:40,493
‫وهذا ليس كل شيء.
‫الزفاف بعد أسبوع.

28
00:02:41,961 --> 00:02:43,630
‫إنها في "لندن"

29
00:02:43,696 --> 00:02:48,968
‫تعمل كمستشارة في أحد
‫مراكز الأبحاث الشهيرة.

30
00:02:49,035 --> 00:02:50,036
‫"لندن"؟

31
00:02:51,237 --> 00:02:55,208
‫لقد تم تعيين زوجتي
‫من قبل مركز أبحاث في "لندن".

32
00:02:56,910 --> 00:02:59,412
‫اسمها "إيمي ميزونو".

33
00:03:01,147 --> 00:03:05,084
‫واسم العريس هو "سيران يوشيوكا".

34
00:03:05,151 --> 00:03:06,553
‫"السيد (سيران يوشيوكا)
‫الآنسة (إيمي ميزونو)"

35
00:03:08,555 --> 00:03:12,125
‫لدي قياساتها من جلسة تجربة الثياب.

36
00:03:12,192 --> 00:03:14,394
‫هي مصرة.

37
00:03:14,460 --> 00:03:15,995
‫هلا تصنعينه لها.

38
00:03:18,198 --> 00:03:21,734
‫خطيب هذه العميلة...

39
00:03:22,735 --> 00:03:24,304
‫هل تعرفين...

40
00:03:25,405 --> 00:03:26,739
‫من يكون؟

41
00:03:27,774 --> 00:03:29,509
‫إنني آسفة.

42
00:03:29,576 --> 00:03:34,847
‫لقد قابلت السيد "يوشيوكا" بالمصادفة
‫في منزل السيد "يامازاكي".

43
00:03:36,316 --> 00:03:39,485
‫إذن فهذه الطلبية

44
00:03:39,552 --> 00:03:41,588
‫هو من وضعها؟

45
00:03:41,654 --> 00:03:45,992
‫كلا، هو لم يقل أي شيء.
‫و"إيمي"...

46
00:03:46,059 --> 00:03:48,528
‫العروس غالباً...

47
00:03:48,595 --> 00:03:53,199
‫لا تعلم شيئاً عن علاقتك
‫بالسيد "يوشيوكا"

48
00:03:53,266 --> 00:03:55,134
‫لكنها حين رأت الصورة

49
00:03:55,201 --> 00:03:58,371
‫قالت إنها تود ارتداء هذا المشد
‫في زفافها.

50
00:04:00,240 --> 00:04:03,610
‫ألا تعتقدين أن هذه معجزة؟

51
00:04:12,585 --> 00:04:13,987
‫ما هذا التعبير الذي على وجهك؟

52
00:04:14,053 --> 00:04:17,123
‫هل التقيت به؟
‫بـ"سيران"؟

53
00:04:18,691 --> 00:04:20,660
‫يقول إنه سيتزوج.

54
00:04:20,727 --> 00:04:22,161
‫سيتزوج؟

55
00:04:24,163 --> 00:04:25,398
‫يا إلهي.

56
00:04:26,699 --> 00:04:28,034
‫تهانئي.

57
00:04:29,669 --> 00:04:31,504
‫بالطبع.

58
00:04:31,571 --> 00:04:35,241
‫إنه في سن من الطبيعي أن تتوقعي
‫أن يقوم فيها بذلك.

59
00:04:35,308 --> 00:04:37,310
‫لكنني تفاجأت.

60
00:04:38,845 --> 00:04:40,880
‫يبدو رائعاً للغاية في حلته.

61
00:04:42,148 --> 00:04:44,117
‫لقد أصبح شاباً بالغاً.

62
00:04:47,487 --> 00:04:50,657
‫يكبر الأطفال، حتى لو تركوا بمفردهم.

63
00:04:51,958 --> 00:04:56,763
‫هذا ليس ما قصدته.

64
00:04:56,829 --> 00:04:58,598
‫لا بأس بذلك.

65
00:04:58,665 --> 00:05:01,534
‫لقد تركته بالفعل بمفرده.

66
00:05:01,601 --> 00:05:03,403
‫ها أنت تعاودين القيام بذلك.

67
00:05:04,737 --> 00:05:08,408
‫لقد عملت بجد، حتى كأم.

68
00:05:17,817 --> 00:05:20,887
‫لكنني سعيدة.

69
00:05:21,921 --> 00:05:23,423
‫إذا كان بإمكانك رؤيته...

70
00:05:25,291 --> 00:05:26,659
‫فأنا سعيدة.

71
00:05:30,763 --> 00:05:32,565
‫أجل.

72
00:05:34,801 --> 00:05:40,340
‫إذن ماذا ستفعلين بخصوص
‫مشد العروس؟

73
00:05:40,406 --> 00:05:43,376
‫أعتقد أنني لا يجب أن أتورط في الأمر.

74
00:05:43,443 --> 00:05:44,544
‫لماذا؟

75
00:05:45,645 --> 00:05:47,747
‫إنني سعيدة لأنني تمكنت من رؤيته.

76
00:05:48,781 --> 00:05:51,617
‫لكنني لا أود التدخل أكثر من ذلك.

77
00:05:53,286 --> 00:05:58,324
‫إلى متى تنوين التمسك بالذكريات المؤلمة؟

78
00:05:58,391 --> 00:05:59,392
‫ماذا؟

79
00:05:59,459 --> 00:06:00,626
‫هذا أمر سيىء بالنسبة لـ"سيران" أيضاً

80
00:06:00,693 --> 00:06:04,364
‫أن يعلم أن لديه أماً كئيبة
‫في مكان ما.

81
00:06:04,430 --> 00:06:05,498
‫لن يتمكن من النوم بسهولة!

82
00:06:05,565 --> 00:06:08,501
‫ليس الأمر كما لو أنني سأشغل فكره.

83
00:06:08,568 --> 00:06:13,306
‫الاستمرار في الندم
‫شعور يستحوذ على المرء.

84
00:06:13,373 --> 00:06:15,508
‫كم سنة مرت في اعتقادك؟

85
00:06:15,575 --> 00:06:18,678
‫هنئيه علناً وودعيه.

86
00:06:18,745 --> 00:06:21,914
‫هذا أمر يمكنك القيام به من أجله كأمه.

87
00:06:21,981 --> 00:06:23,916
‫لقد منحت هذه الفرصة.

88
00:06:33,493 --> 00:06:35,962
‫الاستمرار في الندم
‫شعور يستحوذ على المرء.

89
00:06:39,632 --> 00:06:40,633
‫أنت محقة.

90
00:06:41,934 --> 00:06:45,571
‫- حان الوقت أن تنسي، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.

91
00:06:47,540 --> 00:06:51,577
‫القصة التي في قلبك
‫لا يجب أن تدفن فيه للأبد.

92
00:06:53,880 --> 00:06:56,249
‫إنها مثل التمسك بثياب
‫لن ترتديها أبداً

93
00:06:56,315 --> 00:06:58,951
‫ولهذا تجعل خزانتك مليئة بالعفن.

94
00:07:12,632 --> 00:07:13,766
‫أنت محقة.

95
00:07:13,833 --> 00:07:15,201
‫"السيدة (إيمي ميزونو)، معلومات الاتصال"

96
00:07:17,270 --> 00:07:18,604
‫سأصنعه لها.

97
00:07:19,705 --> 00:07:21,674
‫فهي زبونة في جميع الأحوال.

98
00:07:39,392 --> 00:07:43,563
‫"حلقة دراسية عن إستراتيجية البيع،
‫وضع خطط جديدة في 5 أيام"

99
00:07:55,708 --> 00:07:57,076
‫هذا وقت عطلتك.

100
00:07:57,143 --> 00:07:59,412
‫أعتقد أنك أكثر تفان مما كنت أعتقد.

101
00:07:59,479 --> 00:08:01,380
‫وأنت أيضاً.

102
00:08:01,447 --> 00:08:03,683
‫وماذا عن ابنتك؟

103
00:08:03,749 --> 00:08:06,919
‫قالت إن قضاء 3 أيام معاً
‫مدة كافية.

104
00:08:06,986 --> 00:08:08,688
‫وقطتك؟

105
00:08:08,754 --> 00:08:10,723
‫إنها شخصية متقلبة.

106
00:08:11,924 --> 00:08:13,993
‫ألا تود اللعب معك؟

107
00:08:14,060 --> 00:08:16,796
‫هكذا أفضل.

108
00:08:16,863 --> 00:08:19,198
‫ما رأيك؟
‫هل هذا مفيد؟

109
00:08:19,265 --> 00:08:20,566
‫"التجارة الإلكترونية، استخدام وسائل
‫التواصل الاجتماعي لزيادة العملاء"

110
00:08:20,633 --> 00:08:22,902
‫ربما لا.

111
00:08:22,969 --> 00:08:24,904
‫التسوق عبر الإنترنت

112
00:08:24,971 --> 00:08:28,941
‫لا يتناسب تماماً مع مفهوم
‫حسب الطلب الخاص بـ"إيموشن".

113
00:08:29,008 --> 00:08:31,143
‫نفس الأمر ينطبق على
‫مفهوم البيع المباشر لـ"إيم".

114
00:08:32,144 --> 00:08:34,847
‫بالرغم من أنه سيكون من الجيد
‫توسيع منافذ بيع "إيم".

115
00:08:34,914 --> 00:08:37,216
‫خاصة مع ازدياد عدد زبائننا.

116
00:08:37,283 --> 00:08:41,354
‫إذا تمكنا من بيع منتجاتنا بشكل مستمر،
‫فلن يكون لدينا فائض مخزون.

117
00:08:42,555 --> 00:08:45,825
‫لذا نحتاج متجراً...

118
00:08:45,892 --> 00:08:48,461
‫حيث يمكننا فقط البيع جيداً.

119
00:08:49,996 --> 00:08:51,597
‫يبدو أننا متفقان.

120
00:08:51,664 --> 00:08:53,065
‫فقط في الأمور الخاصة بالعمل.

121
00:08:54,901 --> 00:08:57,503
‫حان تقريباً موعد
‫صف بعد الظهيرة.

122
00:08:57,570 --> 00:09:00,506
‫"تدريب موظفي المبيعات لتحقيق
‫أقصى قدر من رضاء العملاء."

123
00:09:00,573 --> 00:09:01,607
‫أعتقد أنني لن أحضر.

124
00:09:01,674 --> 00:09:05,144
‫سأحضر. لقد دفعت الرسوم كاملة.
‫لذا سأحضر جميع الحلقات الدراسية!

125
00:09:05,211 --> 00:09:09,248
‫إذن سأذهب إلى هذه الحلقة
‫الدراسية عن المحاكاة.

126
00:09:09,315 --> 00:09:11,217
‫ذلك لن يجعلني شديد النعاس.

127
00:09:12,919 --> 00:09:13,953
‫أراك لاحقاً.

128
00:09:17,890 --> 00:09:20,593
‫شكراً لحضوركم اليوم.

129
00:09:20,660 --> 00:09:22,595
‫هنا في الحجرة "بي"

130
00:09:22,662 --> 00:09:26,465
‫سنناقش تدريب موظفي المبيعات
‫لتحقيق أقصى قدر من رضاء العملاء.

131
00:09:26,532 --> 00:09:27,567
‫"تحقيق أقصى قدر من رضاء العميل..."

132
00:09:34,073 --> 00:09:36,442
‫هذا أمر مزعج للغاية.

133
00:09:36,509 --> 00:09:39,812
‫لماذا يجب علي إضافة أطروحة
‫لمشروع السنة النهائية؟

134
00:09:39,879 --> 00:09:42,648
‫الفن لا يحتاج لتفسير.

135
00:09:42,715 --> 00:09:45,151
‫لا أشعر حقاً بأي تحمس.

136
00:09:58,264 --> 00:09:59,298
‫"مايو"

137
00:09:59,365 --> 00:10:00,733
‫كلا، لا أستطيع.

138
00:10:03,803 --> 00:10:06,172
‫ما الذي يمكنني ابتكاره؟

139
00:10:07,173 --> 00:10:08,708
‫كنت أفكر.

140
00:10:08,774 --> 00:10:13,212
‫لكن بمجرد أن نظرت إلى وجهك الآن،
‫رأيته!

141
00:10:15,381 --> 00:10:17,249
‫ربما إذا أرسلت إليها رسالة نصية...

142
00:10:17,316 --> 00:10:20,419
‫أن يكون هناك اثنان متشابهان فهذا شيء

143
00:10:20,486 --> 00:10:22,221
‫لكن ثلاثة من نفس النوع؟

144
00:10:22,288 --> 00:10:24,890
‫أجل، لقد تفاجأت للغاية.

145
00:10:24,957 --> 00:10:28,160
‫لقد طلب مني أن ألقي محاضرة.

146
00:10:28,227 --> 00:10:31,631
‫أنت موظفة مبيعات ناجحة على أية حال.

147
00:10:31,697 --> 00:10:32,765
‫على الإطلاق.

148
00:10:32,832 --> 00:10:34,300
‫اعتقدت أنك كنت في "نيويورك".

149
00:10:34,367 --> 00:10:38,437
‫أجل. تعلمت الكثير من السيد "ميكي".

150
00:10:38,504 --> 00:10:42,775
‫إذن عدت وأنت الآن تحاضرين
‫في حلقة دراسية. هذا مثير للإعجاب.

151
00:10:42,842 --> 00:10:45,044
‫وكلاكما أيضاً.

152
00:10:45,111 --> 00:10:48,381
‫كلنا دؤوبون جداً.

153
00:10:48,447 --> 00:10:50,583
‫لقد اكتفيت.

154
00:10:51,617 --> 00:10:54,153
‫هل كانت الحلقة الدراسية
‫عن المحاكاة مملة؟

155
00:10:55,254 --> 00:10:58,591
‫"ماذا لو كانت شركتك ستفتح
‫متجراً في منطقة تجارية؟"

156
00:10:58,658 --> 00:11:01,894
‫"اقترح نوعاً جديداً من البيع بالتجزئة"

157
00:11:01,961 --> 00:11:04,096
‫"يعيد إحياء المنطقة التجارية."

158
00:11:05,665 --> 00:11:09,201
‫الـ300 ألف ين جائزة مسابقة المحاكاة
‫مغرية بالرغم من ذلك.

159
00:11:09,268 --> 00:11:11,671
‫- أهناك جائزة مالية؟
‫- 300 ألف ين؟

160
00:11:11,737 --> 00:11:13,105
‫"المركز الأول 300 ألف ين،
‫المركز الثاني 100 ألف ين"

161
00:11:13,172 --> 00:11:16,242
‫- هل أنت مهتمة؟
‫- لقد أنفقت الكثير من المال في "نيويورك"!

162
00:11:16,308 --> 00:11:18,144
‫إذن لكي نقوم بذلك...

163
00:11:18,210 --> 00:11:21,814
‫لدينا 3 أيام لكتابة عرض
‫وعلينا فقط تقديمه؟

164
00:11:22,882 --> 00:11:24,617
‫قد يمكننا كسب المال بسهولة.

165
00:11:26,318 --> 00:11:28,587
‫أجل، لكن...

166
00:11:28,654 --> 00:11:31,290
‫- الحكم...
‫- الحكم؟ هل تعرفه؟

167
00:11:31,357 --> 00:11:33,426
‫- إنه زميل عمل سابق.
‫- من الشركة التجارية؟

168
00:11:33,492 --> 00:11:37,096
‫عملنا معاً في إدارة استيراد الأقمشة
‫لمدة طويلة.

169
00:11:37,163 --> 00:11:40,833
‫إذن هذا جيد، إذا كنت تعرفه جيداً.

170
00:11:40,900 --> 00:11:45,905
‫لم أدفع بعد المال الذي اقترضته منه

171
00:11:45,971 --> 00:11:47,473
‫لذا لا أريد حقاً رؤيته.

172
00:11:47,540 --> 00:11:50,943
‫ماذا؟ يجب أن ترد له المال.

173
00:11:52,511 --> 00:11:54,914
‫آنسة "نكاتاني"،
‫هل تردين له المال بالنيابة عني؟

174
00:11:54,980 --> 00:11:56,348
‫بحوزتي المال.

175
00:11:56,415 --> 00:11:57,550
‫افعل هذا بنفسك!

176
00:11:57,616 --> 00:11:59,385
‫إنه يحاضر أيضاً.

177
00:11:59,452 --> 00:12:02,288
‫أنت تعرفين المنظمين، أليس كذلك؟

178
00:12:02,354 --> 00:12:04,957
‫ها هو الظرف.

179
00:12:06,392 --> 00:12:07,393
‫من فضلك.

180
00:12:12,631 --> 00:12:16,235
‫إنني لا أمانع حقاً.

181
00:12:21,440 --> 00:12:24,744
‫من فضلك، هذا هو...

182
00:12:24,810 --> 00:12:28,581
‫المال الذي اقترضه منك
‫السيد "ساروهاشي".

183
00:12:28,647 --> 00:12:31,083
‫ماذا؟ ومن أنت؟ من تكونين؟

184
00:12:33,018 --> 00:12:37,990
‫أنا أعمل في "إيموشن".
‫أنا الآنسة "ناكاتاني".

185
00:12:38,057 --> 00:12:39,258
‫"رين ناكاتاني"

186
00:12:40,726 --> 00:12:43,462
‫من "إيموشن".

187
00:12:49,301 --> 00:12:51,604
‫ما زلت أعتقد أن الأمر يبدو غريباً.

188
00:12:51,670 --> 00:12:53,472
‫سأذهب لأتفقد الأمر...

189
00:12:53,539 --> 00:12:55,040
‫لا داعي لأن تذهب.

190
00:12:55,107 --> 00:12:56,776
‫- لماذا؟
‫- لأن...

191
00:12:59,445 --> 00:13:03,549
‫فهمت، أنت تريد أن تعرض
‫زميلتك الجميلة والصغيرة.

192
00:13:03,616 --> 00:13:06,418
‫إذا كان هذا هو السبب،
‫لكنت شجعتك على الذهاب

193
00:13:06,485 --> 00:13:07,553
‫كونك الرئيسة الجميلة.

194
00:13:09,989 --> 00:13:14,126
‫على أية حال، لا نريد أن يكون هناك
‫أي سوء تفاهم غريب.

195
00:13:14,193 --> 00:13:15,561
‫انتظري!

196
00:13:23,602 --> 00:13:26,305
‫لقد أنقذتني، شكراً لك!

197
00:13:26,372 --> 00:13:29,742
‫إنني منهكة من يوم كامل من المحاضرات!

198
00:13:29,809 --> 00:13:31,410
‫هل يمكننا تناول شيء؟

199
00:13:31,477 --> 00:13:33,345
‫هذه فكرة جيدة.

200
00:13:33,412 --> 00:13:34,413
‫إنني جائعة.

201
00:13:36,081 --> 00:13:37,183
‫مهلاً.

202
00:13:39,919 --> 00:13:43,355
‫دعونا نشارك...

203
00:13:43,422 --> 00:13:45,424
‫في مسابقة المحاكاة تلك.

204
00:13:47,393 --> 00:13:51,397
‫دعونا نريه، تعلم من أقصد...

205
00:13:51,463 --> 00:13:52,565
‫زميلك السابق.

206
00:13:54,633 --> 00:13:56,769
‫عرفنا...

207
00:13:56,836 --> 00:14:00,372
‫السبب الذي من أجله...

208
00:14:00,439 --> 00:14:03,442
‫اضطررت للاقتراض منه.

209
00:14:12,084 --> 00:14:13,586
‫من أجل "إيموشن"؟

210
00:14:19,792 --> 00:14:24,263
‫كان ذلك خطأ، أليس كذلك؟

211
00:14:25,564 --> 00:14:27,633
‫لم يكن لك دخل فيه.

212
00:14:27,700 --> 00:14:31,403
‫"إيموشن" كانت تعاني من أزمة مالية.

213
00:14:31,470 --> 00:14:33,305
‫بسبب "إيستوري"، أليس كذلك؟

214
00:14:33,372 --> 00:14:35,274
‫لهذا اقترضت المال، أليس كذلك؟

215
00:14:35,341 --> 00:14:37,509
‫إنه أمر قمت به بمفردي.

216
00:14:37,576 --> 00:14:40,746
‫وبجانب هذا، الأمر ليس كأنني
‫أحمل ضغينة ضده.

217
00:14:40,813 --> 00:14:43,649
‫إنه رجل صالح.
‫لقد أقرضني المال.

218
00:14:43,716 --> 00:14:45,684
‫إنه حتى لم يقل شيئاً
‫حين لم أرد إليه المال.

219
00:14:45,751 --> 00:14:47,019
‫هو رجل صالح، أليس كذلك؟

220
00:14:49,488 --> 00:14:55,561
‫بلى، ربما "نريه" لم يكن
‫التعبير الصحيح.

221
00:14:55,628 --> 00:14:56,795
‫لكنني...

222
00:14:58,330 --> 00:15:00,165
‫أريده أن يعرف...

223
00:15:02,835 --> 00:15:04,536
‫أن "إيموشن" عادت للوقوف على قدميها.

224
00:15:04,603 --> 00:15:06,405
‫وفي تقدم.

225
00:15:07,473 --> 00:15:09,275
‫أريده أن يعلم...

226
00:15:10,910 --> 00:15:13,412
‫أن "إيموشن" متجر صغير

227
00:15:13,479 --> 00:15:16,815
‫يحاول الآن التوسع كعمل تجاري.

228
00:15:16,882 --> 00:15:21,120
‫و"جين ساروهاشي" يلعب دوراً أساسياً
‫في إحداث هذا التغيير.

229
00:15:22,655 --> 00:15:24,023
‫أريد أن أريه.

230
00:15:29,161 --> 00:15:32,831
‫هل أنت راض عن ألا تكون
‫قادراً على مواجهته أبداً؟

231
00:15:36,635 --> 00:15:38,771
‫وهذا...

232
00:15:38,837 --> 00:15:41,140
‫قد يكون ذلك
‫علاقات عامة جيدة بالنسبة لنا.

233
00:15:42,574 --> 00:15:47,413
‫كل الحكام يعملون كمديرين
‫في شركات تجارة الأزياء.

234
00:15:47,479 --> 00:15:51,383
‫حتى إن كان كل ما سنحققه
‫هو إبراز اسم "إيموشن"

235
00:15:51,450 --> 00:15:54,853
‫أعتقد أن الأمر يستحق.
‫إنه يستحق المحاولة.

236
00:16:08,133 --> 00:16:10,803
‫أعتقد أنه سيستغرق بعض الوقت.

237
00:16:10,869 --> 00:16:12,538
‫إنه خلال 3 أيام فقط.

238
00:16:12,604 --> 00:16:14,340
‫سيكون الأمر مثل لعبة محاكاة.

239
00:16:17,443 --> 00:16:18,610
‫هلا نقوم بالأمر.

240
00:16:47,373 --> 00:16:49,775
‫لقد أجابت!

241
00:16:49,842 --> 00:16:51,710
‫"شكراً من أجل الرسالة يا (كاجي)!"

242
00:16:51,777 --> 00:16:54,013
‫كلا، شكراً لك.

243
00:16:54,079 --> 00:16:56,281
‫"قلت أريد أن أصنع شيئاً لا يمكن
‫لغيري القيام به، لكن الأمر صعب"

244
00:16:56,348 --> 00:16:58,984
‫أجل، إنها تعاني!

245
00:16:59,051 --> 00:17:02,988
‫هذه فرصتي لأكون مسانداً.
‫سأبذل أقصى جهدي!

246
00:17:04,156 --> 00:17:06,358
‫لا تقلقي.

247
00:17:06,425 --> 00:17:11,764
‫{\an8}"مجرد إعطائه شكلاً
‫هو بالفعل أمر هام جداً."

248
00:17:16,001 --> 00:17:19,204
‫"أنت محق. شكراً! سأحاول"

249
00:17:19,271 --> 00:17:22,741
‫لقد ابتسمت!

250
00:17:25,077 --> 00:17:29,314
‫ماذا؟
‫أتود الذهاب إلى مكان ما في وقت لاحق؟

251
00:17:29,381 --> 00:17:32,051
‫"حظا سعيداً في كتابة أطروحتك!"

252
00:17:34,353 --> 00:17:35,521
‫حسناً.

253
00:17:38,023 --> 00:17:39,558
‫إذن لقد تزوج هذا الشاب؟

254
00:17:39,625 --> 00:17:43,028
‫أجل، وبشكل سريع نسبياً أيضاً!

255
00:17:43,095 --> 00:17:46,198
‫كنت أعرف أن لديه صديقة.

256
00:17:46,265 --> 00:17:49,001
‫لا يمكنك التحكم فيمن تقعين في حبه.

257
00:17:49,068 --> 00:17:53,205
‫لكن بالنظر للوراء الآن،
‫كان ذلك عندما جئت إلى "طوكيو"

258
00:17:53,272 --> 00:17:55,741
‫لذا ربما كان يبدو لطيفاً بالنسبة لي.

259
00:17:55,808 --> 00:17:57,209
‫هذا لذيذ!

260
00:17:58,210 --> 00:18:01,080
‫أنت تحللين الأمر بشكل هادىء جداً.

261
00:18:02,748 --> 00:18:05,284
‫بعد أن عملت لفترة،
‫أدركت أخيراً

262
00:18:05,350 --> 00:18:08,287
‫أنه غالباً حين أشعر بعدم الأمان

263
00:18:08,353 --> 00:18:10,222
‫أقع في حب أحدهم.

264
00:18:10,289 --> 00:18:12,724
‫ذلك حين بدأت أقول لنفسي،
‫"إنه جذاب جداً!"

265
00:18:14,726 --> 00:18:16,028
‫حقاً؟

266
00:18:16,095 --> 00:18:18,831
‫إذا تمكنت من جعل
‫هذا الشخص مهتماً بي

267
00:18:18,897 --> 00:18:21,633
‫سأكسب بعض الثقة بالنفس
‫في الوقت الحاضر.

268
00:18:21,700 --> 00:18:25,871
‫لكن الأمر لا يسير هكذا تماماً.

269
00:18:25,938 --> 00:18:27,873
‫حسناً، كلا.

270
00:18:27,940 --> 00:18:29,641
‫لكنني بخير الآن.

271
00:18:29,708 --> 00:18:32,878
‫أعتقد أنني أبلي بلاءً حسناً في العمل.

272
00:18:34,279 --> 00:18:36,115
‫هذا رائع.

273
00:18:36,181 --> 00:18:37,983
‫لكن احترسي.

274
00:18:39,351 --> 00:18:42,955
‫إذا أصبحت شديدة الثقة،
‫لن تتمكني من الوقوع في الحب.

275
00:18:44,823 --> 00:18:48,327
‫- حقاً؟
‫- هل أنا من تعنين؟

276
00:18:48,393 --> 00:18:49,661
‫كلا.

277
00:18:50,796 --> 00:18:51,864
‫هل سمعت ذلك؟

278
00:18:53,165 --> 00:18:55,968
‫لقد انتهيت من العمل الأساسي.
‫هلا تلقين نظرة؟

279
00:19:06,111 --> 00:19:07,980
‫إذا كانت تعيش في "لندن"

280
00:19:08,046 --> 00:19:11,083
‫ربما تكون أكثر دراية
‫بدانتيل الماكينة.

281
00:19:11,150 --> 00:19:12,851
‫لكنني أعتقد أن عمل الشكل السادة

282
00:19:12,918 --> 00:19:15,053
‫مع وضع الرسم على هذا الجانب
‫قد يبدو جميلاً أيضاً.

283
00:19:15,120 --> 00:19:17,089
‫إنه جميل.

284
00:19:17,156 --> 00:19:20,425
‫أعتقد أن "إيمي" سيعجبها هذا الرسم.

285
00:19:20,492 --> 00:19:24,429
‫إنها جميلة حقاً وطويلة جداً.

286
00:19:26,298 --> 00:19:27,299
‫فهمت.

287
00:19:29,535 --> 00:19:31,837
‫سأرسل لها صوراً

288
00:19:31,904 --> 00:19:34,306
‫وأدعها تقرر.

289
00:19:34,373 --> 00:19:36,175
‫سأعلمك بمجرد أن ترد.

290
00:19:36,241 --> 00:19:39,178
‫- أرجو ذلك.
‫- شكراً لك.

291
00:19:39,244 --> 00:19:41,847
‫شكراً لحضورك.

292
00:19:45,117 --> 00:19:47,819
‫لديك وظيفة رائعة.

293
00:19:55,294 --> 00:19:56,295
‫أجل.

294
00:20:02,067 --> 00:20:05,804
‫ولعك بالدانتيل أمر رائع.

295
00:20:05,871 --> 00:20:09,908
‫إنه يعبر عن طموحك
‫منذ صغرك.

296
00:20:09,975 --> 00:20:12,444
‫إنه توق.

297
00:20:12,511 --> 00:20:15,147
‫كان لدي توق للجمال.

298
00:20:15,214 --> 00:20:17,282
‫كانت أسرتي لا تملك الكثير من المال.

299
00:20:17,349 --> 00:20:20,219
‫كانت الحياة صعبة جداً في ذلك الوقت.

300
00:20:20,285 --> 00:20:22,754
‫ومع ذلك كانت "مايومي" الصغيرة

301
00:20:22,821 --> 00:20:26,725
‫لا تهتم بالطعام أو المال.

302
00:20:26,792 --> 00:20:28,627
‫لم تكن تهتم بالرجال الأثرياء.

303
00:20:28,694 --> 00:20:30,996
‫كانت تحب الدانتيل الجميل.

304
00:20:31,063 --> 00:20:35,601
‫- إنه لغز حقيقي.
‫- كنت أملك قلب فتاة صغيرة بريئة.

305
00:20:35,667 --> 00:20:39,605
‫ردي على الفقر جاء من خلال
‫الأشياء البراقة والدانتيل

306
00:20:40,606 --> 00:20:43,976
‫كثياب العرائس والأميرات.

307
00:20:44,042 --> 00:20:46,044
‫لقد عشقتهم.

308
00:20:46,111 --> 00:20:48,513
‫كنت دائماً أرسم صوراً

309
00:20:48,580 --> 00:20:50,048
‫رسومات لأميرات.

310
00:20:50,115 --> 00:20:52,117
‫لقد رسمت ذلك أيضاً.

311
00:20:52,184 --> 00:20:54,086
‫القوة التي يجلبونها هي
‫التي تحدث الفرق الكبير.

312
00:20:56,989 --> 00:20:59,424
‫مشاعري في تلك الفترة

313
00:20:59,491 --> 00:21:01,760
‫جعلتني أنطلق لأصل لهذه المكانة.

314
00:21:01,827 --> 00:21:03,295
‫بتهور في بعض الأحيان.

315
00:21:04,763 --> 00:21:06,999
‫شكراً لمصاحبتي في طريقي.

316
00:21:12,104 --> 00:21:14,306
‫في اليوم السابق

317
00:21:14,373 --> 00:21:15,807
‫صعدت للطابق الثالث
‫للمبنى

318
00:21:15,874 --> 00:21:17,276
‫حيث فتحنا المتجر أول مرة.

319
00:21:18,744 --> 00:21:20,479
‫حقاً؟

320
00:21:20,545 --> 00:21:22,447
‫بدا كما كان تماماً.

321
00:21:24,716 --> 00:21:26,752
‫أعاد إلي الذكريات.

322
00:21:29,788 --> 00:21:31,390
‫أتساءل كيف حال الجميع.

323
00:21:32,524 --> 00:21:33,792
‫إنني واثقة من أنهم بخير.

324
00:21:36,762 --> 00:21:38,797
‫لقد تحولوا جميعاً إلى مسنين قبيحين

325
00:21:38,864 --> 00:21:41,700
‫ويلعنونك بسعادة.

326
00:21:46,004 --> 00:21:48,707
‫إنني أمزح فقط.
‫أنت تعلمين ذلك بالفعل.

327
00:22:09,461 --> 00:22:11,730
‫"حلقة دراسية عن المحاكاة،
‫تخطيط المنافسة"

328
00:22:11,797 --> 00:22:12,798
‫"مقدمة عن منتجات (إيم)"

329
00:22:12,864 --> 00:22:14,566
‫ها هي النسخ.

330
00:22:14,633 --> 00:22:16,635
‫إنهم يسمحون لك باستخدام كل شيء هنا.

331
00:22:16,702 --> 00:22:19,371
‫شكراً.

332
00:22:19,438 --> 00:22:21,840
‫النسخ الملونة مجاناً أيضاً؟

333
00:22:21,907 --> 00:22:24,242
‫هذا بفضل الرسوم الباهظة
‫التي كان علينا دفعها.

334
00:22:26,011 --> 00:22:28,814
‫حسناً، هلا نحاول.

335
00:22:28,880 --> 00:22:30,716
‫هلا تجربين قراءة هذا يا "ميزوكي"؟

336
00:22:35,987 --> 00:22:39,257
‫الثياب التحتية للنساء قد تعطي الانطباع
‫بأنها باهظة الثمن...

337
00:22:39,324 --> 00:22:40,692
‫"نموذج جديد بسعر التجزئة اقترحته
‫(إيم) من (إيموشن)"

338
00:22:40,759 --> 00:22:43,762
‫...لكنه في الواقع منتج بسيط للاستخدام
‫اليومي، يمنح الإثارة في الأيام العادية.

339
00:22:43,829 --> 00:22:49,835
‫نرغب في أن يتمكن الزبائن
‫من شرائه بشكل أسهل.

340
00:22:49,901 --> 00:22:52,504
‫على سبيل المثال، حين تبتاع

341
00:22:52,571 --> 00:22:54,906
‫بعض الخبز من
‫متجر المخبوزات المحلى...

342
00:22:56,441 --> 00:22:59,811
‫أعتقد حقاً أنه سيكون من الأفضل
‫أن تقومي أنت بهذا يا آنسة "ناكاتاني".

343
00:22:59,878 --> 00:23:01,480
‫يبدو أفضل وأنت تقولينه.

344
00:23:01,546 --> 00:23:04,116
‫- لكن...
‫- إذا قولته أنت

345
00:23:04,182 --> 00:23:08,720
‫ستبدو حتى هذه الصور كأنها صور
‫متجر مخبوزات راق في "باريس".

346
00:23:08,787 --> 00:23:12,724
‫حين تقولينه، يبدو متجر المخبوزات محلياً.

347
00:23:12,791 --> 00:23:15,127
‫حين تقوله تثير غضبي.

348
00:23:15,193 --> 00:23:17,295
‫على أية حال، تفضلي.

349
00:23:19,264 --> 00:23:20,799
‫حسناً.

350
00:23:20,866 --> 00:23:23,402
‫حسناً، سأقرؤه في الوقت الحالي.

351
00:23:23,468 --> 00:23:24,936
‫أضف إثارة الثياب التحتية
‫إلى يومك العادي.

352
00:23:25,003 --> 00:23:29,274
‫على سبيل المثال، حين تبتاع بعض الخبز
‫من متجر المخبوزات

353
00:23:29,341 --> 00:23:32,611
‫إذا خطوت أكثر في داخل المتجر

354
00:23:32,677 --> 00:23:37,816
‫سيأخذك إلى مكان خاص ومريح.

355
00:23:37,883 --> 00:23:41,052
‫في البداية، سيبدو كمقهى،
‫لكن عند إمعان النظر

356
00:23:41,119 --> 00:23:43,555
‫سترى خزائن وأرائك

357
00:23:43,622 --> 00:23:45,624
‫ومنضدة زينة وأثاثاً مماثلاً.

358
00:23:48,126 --> 00:23:51,897
‫إذا فكرت في الأمر بشكل موضوعي

359
00:23:51,963 --> 00:23:55,066
‫ستجد أنه أمر غريب بعض الشيء
‫أن ترى ثياباً تحتية في متجر مخبوزات.

360
00:23:55,133 --> 00:23:56,568
‫بالطبع.

361
00:23:56,635 --> 00:24:00,205
‫لكن لن يكون له أي تأثير إذا لم تكن
‫الفكرة مثيرة للاهتمام.

362
00:24:00,272 --> 00:24:02,374
‫ليس كما لو كان متجراً حقيقياً.

363
00:24:02,441 --> 00:24:05,610
‫أعتقد أنه أمر محتمل.

364
00:24:05,677 --> 00:24:07,946
‫إذا تعاونا مع متجر حقيقي

365
00:24:08,013 --> 00:24:11,416
‫سيتماشى مع مفهوم تنشيط
‫المنطقة التجارية.

366
00:24:13,185 --> 00:24:17,355
‫ربما يجب أن نجعل الآنسة
‫"ناكاتاني" قائدتنا.

367
00:24:17,422 --> 00:24:20,192
‫- أجل، تبدو هذه فكرة رائعة.
‫- ماذا؟

368
00:24:24,763 --> 00:24:28,600
‫لماذا تركت الشركة التجارية
‫على أية حال؟

369
00:24:28,667 --> 00:24:32,037
‫كانت شركة كبيرة،
‫كان مستقبلك مضموناً طوال الحياة.

370
00:24:32,103 --> 00:24:34,573
‫هذا صحيح، ولكن...

371
00:24:34,639 --> 00:24:38,743
‫بمجرد أن بدأت العمل،
‫عانينا من انكماش اقتصادي.

372
00:24:38,810 --> 00:24:40,745
‫لذلك كان هناك اتجاه عالمي

373
00:24:40,812 --> 00:24:43,281
‫بتفضيل الكمية والأسعار
‫الزهيدة على الجودة.

374
00:24:44,316 --> 00:24:48,353
‫أجل، تلقت العلامات التجارية
‫الفاخرة ضربة.

375
00:24:48,420 --> 00:24:55,126
‫لذا كان علينا استيراد الأقمشة الرخيصة
‫التي تصنع تحت ظروف عمل رهيبة.

376
00:24:55,193 --> 00:24:58,964
‫رأيت قبحاً أكثر من اللازم.

377
00:24:59,030 --> 00:25:01,099
‫لدي روح حساسة.

378
00:25:01,166 --> 00:25:02,300
‫عندما تقولها بهذه الطريقة

379
00:25:02,367 --> 00:25:04,636
‫لا أسمع أي جزء جيد في قصتك.

380
00:25:06,905 --> 00:25:08,540
‫لكن الرئيسة "نانجو"...

381
00:25:10,675 --> 00:25:12,777
‫"نانجو" رئيسة "إيموشن"

382
00:25:12,844 --> 00:25:16,147
‫ستطلب أقمشة غالية بشكل سخيف.

383
00:25:16,214 --> 00:25:17,949
‫واحداً تلو الآخر.

384
00:25:18,016 --> 00:25:20,785
‫أقمشة مصنعة في "إيطاليا" و"فرنسا".

385
00:25:20,852 --> 00:25:22,921
‫بكميات صغيرة.

386
00:25:22,988 --> 00:25:25,390
‫لكنها لم تقم بحل وسط بالتحول
‫إلى أقمشة أرخص.

387
00:25:26,725 --> 00:25:28,159
‫يمكنني رؤية ذلك.

388
00:25:29,427 --> 00:25:32,397
‫ذلك حين قلت لنفسي، "هذا ما أريده".

389
00:25:33,999 --> 00:25:36,301
‫أمور كهذه...

390
00:25:37,335 --> 00:25:42,274
‫هي ما أحبه بالفعل في "إيموشن".

391
00:25:42,340 --> 00:25:43,341
‫الكبرياء.

392
00:25:44,910 --> 00:25:48,513
‫كنت من معجبي "إيموشن"، أليس كذلك؟

393
00:25:48,580 --> 00:25:49,714
‫بلى.

394
00:25:49,781 --> 00:25:52,250
‫أردت أن أعمل في قسم المصممين.

395
00:25:53,251 --> 00:25:57,088
‫على الرغم من أنه في الآونة الأخيرة،
‫فكرت أن المبيعات جيدة أيضاً.

396
00:25:57,155 --> 00:25:59,090
‫ماذا؟ لا تستقيلي!

397
00:25:59,157 --> 00:26:00,425
‫لن أفعل.

398
00:26:01,893 --> 00:26:03,228
‫بعد انضمامي لـ"إيموشن"

399
00:26:03,295 --> 00:26:07,265
‫اكتشفت معنى البيع
‫وأنا أنظر إلى وجه الزبون.

400
00:26:08,366 --> 00:26:11,403
‫لهذا أريد أن تبيع "إيم" المزيد.

401
00:26:11,469 --> 00:26:14,539
‫ربما حتى تفتح متجراً جديداً.

402
00:26:20,879 --> 00:26:23,949
‫المعذرة، إنني أدع مخيلتي
‫تقودني.

403
00:26:26,051 --> 00:26:27,118
‫نحن...

404
00:26:28,453 --> 00:26:30,021
‫متفقان معك.

405
00:26:40,932 --> 00:26:42,801
‫كما لو أننا نجري محادثة.

406
00:26:44,970 --> 00:26:46,071
‫"تم الأمر، لقد انتهيت!"

407
00:26:46,137 --> 00:26:48,306
‫مرحى!

408
00:26:51,009 --> 00:26:53,178
‫"إنني سعيد."

409
00:26:54,746 --> 00:26:57,182
‫"شكراً، لكن..."

410
00:26:58,450 --> 00:27:00,051
‫ما الخطب؟

411
00:27:01,119 --> 00:27:04,222
‫"أنا في صراع بشأن
‫عرض هذا على الرئيسة."

412
00:27:07,826 --> 00:27:11,696
‫"لا أعتقد أن الرئيسة ستعجب به."

413
00:27:52,671 --> 00:27:56,408
‫أنت تحبين هذا اللون جداً أيتها الرئيسة،
‫أليس كذلك؟

414
00:28:13,158 --> 00:28:14,426
‫"العرض التقديمي لتخطيط المنافسة"

415
00:28:14,492 --> 00:28:18,163
‫...من هذا، نقترح أن منطقة تسوق
‫والتخطيط العمراني للمدينة

416
00:28:18,229 --> 00:28:20,498
‫يتم دمجهما في بلدة جديدة.

417
00:28:21,499 --> 00:28:24,202
‫هذه هي نهاية العرض المعدل.

418
00:28:35,313 --> 00:28:39,784
‫التالي، شركة الثياب التحتية "إيموشن".

419
00:28:52,831 --> 00:28:56,034
‫نود أن نبدأ بوصف لشركة "إيموشن"

420
00:28:56,101 --> 00:28:58,470
‫والمنتجات التي سيتم بيعها في هذا العرض

421
00:28:58,536 --> 00:29:01,573
‫من "إيم" بـ"إيموشن".

422
00:29:03,842 --> 00:29:07,011
‫كنت متوترة.

423
00:29:07,078 --> 00:29:10,248
‫من كان يتوقع أن 30 شركة
‫ستدخل المسابقة؟

424
00:29:10,315 --> 00:29:13,284
‫أنت تتوترين بسهولة يا آنسة "ميزوكي".

425
00:29:13,351 --> 00:29:15,420
‫إنني سعيدة أننا جعلنا الآنسة
‫"ناكاتاني" قائدتنا.

426
00:29:15,487 --> 00:29:17,922
‫إنني أكره التحدث أمام الجمهور.

427
00:29:17,989 --> 00:29:21,159
‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل.
‫كان ممتعاً.

428
00:29:21,226 --> 00:29:23,728
‫لكننا لم نحصل على 300 ألف ين.

429
00:29:23,795 --> 00:29:27,065
‫لنر من فاز؟

430
00:29:27,132 --> 00:29:29,267
‫أعتقد أنه كان "شويو كورب".

431
00:29:29,334 --> 00:29:31,970
‫يريدون إقامة متجرهم الخالي من الرسوم
‫الجمركية في المنطقة.

432
00:29:32,036 --> 00:29:34,873
‫ذلك! رأيت أنها فكرة جيدة أيضاً.

433
00:29:34,939 --> 00:29:37,041
‫وفكرتنا؟

434
00:29:37,108 --> 00:29:39,744
‫جائزة شرفية، 20 ألف ين!

435
00:29:39,811 --> 00:29:42,013
‫20 ألف ين قيمة 3 أيام كاملة من العمل.

436
00:29:42,080 --> 00:29:43,314
‫20 ألف ين فقط!

437
00:29:43,381 --> 00:29:45,483
‫إنه كأجر العمل في مصانع السخرة.

438
00:29:45,550 --> 00:29:48,186
‫لقد اجتهدنا كثيراً عليه.

439
00:29:48,253 --> 00:29:51,623
‫نحن متفانون للغاية.

440
00:29:52,690 --> 00:29:56,094
‫لكن زميلك السابق

441
00:29:56,161 --> 00:29:59,597
‫منحنا درجة 4 من 5.

442
00:29:59,664 --> 00:30:00,698
‫"اسم الحكم، الدرجة"

443
00:30:00,765 --> 00:30:03,868
‫الآخرون منحونا درجة 3 بحد أقصى.

444
00:30:05,103 --> 00:30:07,806
‫هدية تهنئة؟

445
00:30:07,872 --> 00:30:10,542
‫لتنشيط "إيموشن"؟

446
00:30:10,608 --> 00:30:12,644
‫ربما.

447
00:30:12,710 --> 00:30:15,046
‫لكنني واثقة أنه لم يعد يعتقد...

448
00:30:16,514 --> 00:30:21,119
‫أنك مجرد موظف في أحد متاجر
‫الثياب التحتية للنساء.

449
00:30:25,723 --> 00:30:28,059
‫يمكنك الآن الخروج معه لتناول الشراب!

450
00:30:35,233 --> 00:30:38,403
‫أجل. إنه شاب صالح في النهاية.

451
00:30:40,205 --> 00:30:43,241
‫أجل، كان الأمر ممتعاً حقاً.

452
00:30:44,375 --> 00:30:45,510
‫أعلم!

453
00:30:45,577 --> 00:30:47,745
‫علينا نحن الثلاثة الذهاب لتناول الشراب.

454
00:30:47,812 --> 00:30:49,347
‫فلقد حصلنا على 20 ألف ين.

455
00:30:49,414 --> 00:30:52,016
‫يمكننا الذهاب لمكان راق!

456
00:30:52,083 --> 00:30:55,520
‫هذا صحيح، يمكننا
‫احتساء الشراب على الأقل!

457
00:30:57,889 --> 00:30:59,157
‫لكن...

458
00:31:00,391 --> 00:31:02,827
‫هذا المقترح.

459
00:31:02,894 --> 00:31:05,430
‫ألا يمكننا الاستفادة منه في الواقع؟

460
00:31:08,399 --> 00:31:10,635
‫لم لا نعرضه على الرئيسة "نانجو"؟

461
00:31:10,702 --> 00:31:13,571
‫لمتجر "إيم" الجديد.

462
00:31:17,575 --> 00:31:20,345
‫"(غينزا ستا)"

463
00:31:26,885 --> 00:31:29,254
‫إنه جميل!

464
00:31:29,320 --> 00:31:31,055
‫إنني سعيدة أنني أنهيته في الوقت المحدد.

465
00:31:31,122 --> 00:31:33,625
‫إنني واثقة من أن "إيمي" ستحبه.

466
00:31:35,793 --> 00:31:38,429
‫- وضعت شيئاً أزرق كالتقاليد.
‫- أجل.

467
00:31:38,496 --> 00:31:41,232
‫تعويذة للسعادة.

468
00:31:41,299 --> 00:31:45,036
‫كنت سأضيف رباط جورب أزرق.

469
00:31:45,103 --> 00:31:48,806
‫لكن ربما لن ترغب العروس في ذلك.

470
00:31:48,873 --> 00:31:51,142
‫إنه لطيف ورائع.

471
00:31:51,209 --> 00:31:53,444
‫ولونه أزرق نيلي مثل السيد "يوشيوكا".

472
00:31:56,781 --> 00:31:58,449
‫- أعتذر.
‫- كلا.

473
00:32:00,285 --> 00:32:02,053
‫لكن هذا...

474
00:32:02,120 --> 00:32:04,289
‫هذا ببساطة "شيء أزرق" كالتقاليد.

475
00:32:04,355 --> 00:32:06,057
‫سأخبرهم.

476
00:32:09,060 --> 00:32:10,161
‫حسناً...

477
00:32:10,228 --> 00:32:12,897
‫شكراً لتسليمك إياه بنفسك.

478
00:32:12,964 --> 00:32:13,965
‫كلا.

479
00:32:15,133 --> 00:32:16,701
‫حسناً...

480
00:32:16,768 --> 00:32:19,804
‫لقد جئت إلى هنا بسبب...

481
00:32:21,639 --> 00:32:22,840
‫في الواقع...

482
00:32:26,744 --> 00:32:29,714
‫فلتعذريني.

483
00:32:32,150 --> 00:32:33,584
‫انتظري من فضلك!

484
00:32:43,428 --> 00:32:46,597
‫باقة الزهور ستكون شيئاً مماثلاً لهذه.

485
00:32:55,173 --> 00:32:56,274
‫المراسم...

486
00:32:57,542 --> 00:32:59,911
‫- ستكون بعد يومين؟
‫- أجل.

487
00:33:14,592 --> 00:33:18,629
‫سأبدأ بتكوين أسرة.

488
00:33:18,696 --> 00:33:21,632
‫لذا من فضلك لا تقلقي.

489
00:33:23,601 --> 00:33:27,705
‫لم أكن وحيداً أبداً.

490
00:33:30,375 --> 00:33:33,044
‫إنني سعيد لأنني تمكنت من رؤيتك.

491
00:33:43,554 --> 00:33:45,923
‫أتمنى لو كان بإمكاني رؤيته أيضاً.

492
00:33:49,627 --> 00:33:50,928
‫كان أنيقاً.

493
00:33:52,363 --> 00:33:53,965
‫كان جميلاً.

494
00:33:55,099 --> 00:33:56,367
‫إنني متأكدة من ذلك.

495
00:33:59,871 --> 00:34:01,839
‫العطلة الصيفية انتهت.

496
00:34:03,174 --> 00:34:05,476
‫كانت عطلة لطيفة.

497
00:34:05,543 --> 00:34:06,778
‫أجل، كانت كذلك.

498
00:34:08,112 --> 00:34:10,648
‫لقد جربت شيئاً جديداً.

499
00:34:10,715 --> 00:34:12,583
‫حقاً؟ ماذا؟

500
00:34:13,651 --> 00:34:15,987
‫لأول مرة

501
00:34:16,054 --> 00:34:18,823
‫صنعت شيئاً لنفسي.

502
00:34:22,026 --> 00:34:23,361
‫ذلك المشد...

503
00:34:24,529 --> 00:34:26,531
‫بمجرد أن وضعت أول غرزة

504
00:34:26,597 --> 00:34:28,966
‫ما ذكرته

505
00:34:29,033 --> 00:34:31,302
‫عن تسلط فكرة الاستمرار في الندم علي...

506
00:34:32,303 --> 00:34:35,406
‫يبدو أنها اختفت من هنا.

507
00:34:37,041 --> 00:34:39,343
‫بعد ذلك...

508
00:34:39,410 --> 00:34:42,113
‫لم تكن من أجل ابني

509
00:34:42,180 --> 00:34:45,183
‫أو زوجة ابني المستقبلية...

510
00:34:46,384 --> 00:34:48,219
‫لكن من أجلي.

511
00:34:51,122 --> 00:34:52,623
‫أعلم.

512
00:34:52,690 --> 00:34:55,526
‫لم يكن من الصواب قيامي بذلك.

513
00:34:59,464 --> 00:35:02,100
‫لكن قيامي به أنقذني.

514
00:35:07,038 --> 00:35:09,207
‫الآن يمكنني المضي قدماً.

515
00:35:18,683 --> 00:35:23,121
‫"لا تتراجعي،
‫بالرغم من أنني أعلم أنك تحبين الرئيسة"

516
00:35:23,187 --> 00:35:25,556
‫"الأمر ليس له علاقة بالحب"

517
00:35:29,193 --> 00:35:32,497
‫"أن يتم رفضك من قبل شخص تكن
‫له الاحترام أمر مخيف."

518
00:35:40,705 --> 00:35:41,706
‫لكن...

519
00:35:42,974 --> 00:35:47,345
‫{\an8}"لكن احترام شخص، والقيام بما تؤمر به"

520
00:35:47,411 --> 00:35:49,714
‫"أمران مختلفان"

521
00:35:52,750 --> 00:35:55,453
‫"شكراً. أشعر أنني أشجع."

522
00:36:24,315 --> 00:36:26,417
‫لقد زاد وزني.

523
00:36:26,484 --> 00:36:29,520
‫- ألم يزدد وزني؟
‫- حقاً؟

524
00:36:29,587 --> 00:36:32,089
‫أنت متوردة، كما لو كنت صغرت في السن!

525
00:36:32,156 --> 00:36:33,191
‫حقاً؟

526
00:36:34,692 --> 00:36:36,994
‫أعتقد أنك فقدت وزناً.

527
00:36:37,061 --> 00:36:38,963
‫- حقاً؟
‫- هل واجهت صعوبة في كتابة أطروحتك؟

528
00:36:39,030 --> 00:36:40,865
‫لم أنته بعد.

529
00:36:40,932 --> 00:36:42,633
‫هذا ليس بالأمر الجيد!
‫ماذا كنت تفعل؟

530
00:36:42,700 --> 00:36:45,870
‫كان هناك الكثير الذي يشغل بالي.

531
00:36:51,576 --> 00:36:53,344
‫ماذا؟ ما الخطب؟

532
00:36:54,845 --> 00:36:56,380
‫سأذهب لأنظف النوافذ!

533
00:36:59,183 --> 00:37:02,687
‫- لقد أنزلت الإشعار.
‫- شكراً.

534
00:37:09,961 --> 00:37:12,096
‫ماذا؟ ما هذا؟

535
00:37:12,163 --> 00:37:13,731
‫لا شيء.

536
00:37:13,798 --> 00:37:15,967
‫صباح الخير.

537
00:37:16,033 --> 00:37:17,201
‫الطقس بارد اليوم.

538
00:37:17,268 --> 00:37:18,636
‫صباح الخير!

539
00:37:20,004 --> 00:37:22,840
‫إنني سعيدة أن الجميع يبدو بخير.

540
00:37:22,907 --> 00:37:25,243
‫هل استمتعتم بعطلتكم؟

541
00:37:25,309 --> 00:37:28,479
‫أجل، كانت ممتعة للغاية.

542
00:37:28,546 --> 00:37:31,849
‫- لقد تعلمت الكثير.
‫- هذا يسعدني.

543
00:37:31,916 --> 00:37:35,119
‫- حسناً...
‫- أعلم أن هذا مفاجىء.

544
00:37:35,186 --> 00:37:36,487
‫لكن هناك ما أود قوله.

545
00:37:37,688 --> 00:37:41,325
‫لا تقلقوا، ليس أمراً خطيراً.

546
00:37:41,392 --> 00:37:44,362
‫إنه عن عرض الأزياء المتنقل
‫القادم في مارس.

547
00:37:45,396 --> 00:37:48,833
‫في العام السابق،
‫أقمنا عرضاً كبيراً.

548
00:37:48,899 --> 00:37:50,735
‫وكل من "إيم" و"إيموشن"

549
00:37:50,801 --> 00:37:54,272
‫تمكنا من إحراز تقدم كبير.

550
00:37:54,338 --> 00:37:57,642
‫ونتيجة لذلك، نحن نبيع جيداً.

551
00:37:57,708 --> 00:37:59,677
‫بالإضافة إلى الآنسة "ناكاتاني"

552
00:37:59,744 --> 00:38:04,615
‫عملياتنا التجارية
‫أصبحت أكثر سلاسة.

553
00:38:04,682 --> 00:38:06,417
‫شكراً.

554
00:38:06,484 --> 00:38:08,653
‫"إيموشن" ارتفعت لأعلى.

555
00:38:09,954 --> 00:38:12,256
‫ما تمنيته من 30 عاماً

556
00:38:12,323 --> 00:38:14,158
‫ولم أتمكن من تحقيقه

557
00:38:14,225 --> 00:38:17,428
‫تحقق أخيراً.

558
00:38:19,196 --> 00:38:21,499
‫هذا النمو الملحوظ

559
00:38:21,565 --> 00:38:23,701
‫لم يحدث بفضلي أنا فقط

560
00:38:24,869 --> 00:38:26,737
‫لكن بفضل كل شخص هنا.

561
00:38:28,239 --> 00:38:30,041
‫شكراً لكم.

562
00:38:30,107 --> 00:38:33,210
‫ما هذا؟ إنه أمر غريب جداً.

563
00:38:33,277 --> 00:38:36,547
‫أجل، ومفاجىء أيضاً؟

564
00:38:36,614 --> 00:38:42,353
‫سنحت لي الفرصة أن ألقي نظرة
‫على عملي.

565
00:38:44,355 --> 00:38:45,623
‫مما جعلني أفكر...

566
00:38:46,624 --> 00:38:48,092
‫في كل شيء حدث.

567
00:38:49,627 --> 00:38:50,828
‫أجل.

568
00:38:50,895 --> 00:38:56,067
‫وجعلني أدرك
‫أنه يجب علي أن أكون ممتنة.

569
00:38:56,133 --> 00:38:57,568
‫وأيضاً

570
00:38:57,635 --> 00:39:01,005
‫أنني أود العودة لجذوري.

571
00:39:02,606 --> 00:39:04,408
‫أريد أن أعود لجذوري...

572
00:39:05,443 --> 00:39:07,545
‫لأننا نمونا.

573
00:39:09,714 --> 00:39:11,816
‫العودة لجذورك يبدو أمراً جيداً.

574
00:39:11,882 --> 00:39:13,884
‫العودة لأصل المرء؟

575
00:39:13,951 --> 00:39:15,920
‫أعتقد أن ذلك أمر مهم.

576
00:39:15,986 --> 00:39:18,322
‫إذا حاولنا النمو بشكل جذري أكثر

577
00:39:18,389 --> 00:39:22,259
‫أو أن نتحدى أنفسنا بشيء جديد،
‫قد يكون أمراً قسرياً للغاية.

578
00:39:22,326 --> 00:39:26,430
‫أريد أن أحمي "إيموشن"
‫وأحافظ عليها كما هي الآن.

579
00:39:26,497 --> 00:39:31,202
‫لذا في مارس، سنقيم عرضاً
‫متنقلاً للأزياء هنا كالعادة.

580
00:39:32,236 --> 00:39:34,171
‫ماذا عن الموضوع؟
‫هل اخترت واحداً؟

581
00:39:34,238 --> 00:39:35,873
‫أجل.

582
00:39:35,940 --> 00:39:40,044
‫موضوع موسم الخريف والشتاء
‫سيكون "الأناقة".

583
00:39:41,245 --> 00:39:44,682
‫"الأناقة" هي أصل "إيموشن".

584
00:39:44,749 --> 00:39:46,384
‫التناسق...

585
00:39:46,450 --> 00:39:47,985
‫الصفاء...

586
00:39:48,052 --> 00:39:51,288
‫الحرير والدانتيل...

587
00:39:52,490 --> 00:39:54,358
‫حساسية جمال التطريز.

588
00:39:55,526 --> 00:39:58,696
‫ذلك هو روح "إيموشن".

589
00:39:58,763 --> 00:39:59,964
‫حسناً!

590
00:40:01,365 --> 00:40:02,900
‫ما الخطب؟

591
00:40:04,335 --> 00:40:07,338
‫أود أن أقدم اقتراحاً.

592
00:40:11,742 --> 00:40:14,078
‫لماذا بشكل مفاجىء؟

593
00:40:14,145 --> 00:40:17,114
‫- نحن نتحدث عن مظهرنا الجديد...
‫- أيتها الرئيسة.

594
00:40:18,549 --> 00:40:20,718
‫هناك شيء أود أن أريك إياه.

595
00:42:54,772 --> 00:42:59,076
‫{\an8}هذا عمل من وحي الخيال.

