﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,975
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:35,001 --> 00:00:36,736
‫أنت هنا.

3
00:00:36,803 --> 00:00:39,539
‫أنت مبكرة.

4
00:00:39,606 --> 00:00:41,808
‫ماذا تعنين بأنني مبكرة؟

5
00:00:41,875 --> 00:00:43,076
‫لماذا لم تردي على هاتفك؟

6
00:00:43,143 --> 00:00:47,113
‫أخبرتك أكثر من مرة
‫ألا تتصلي بي ليلاً.

7
00:00:47,180 --> 00:00:50,016
‫أنا الآن في سن
‫حيث أظل أستيقظ وأنهض طوال الليل.

8
00:00:50,083 --> 00:00:52,986
‫ماذا تعنين؟
‫كنت قلقة!

9
00:00:53,053 --> 00:00:54,788
‫قلقة؟

10
00:00:56,056 --> 00:00:58,358
‫لأنك قلت إنك ستتقاعدين.

11
00:00:58,425 --> 00:01:01,061
‫هل اعتقدت بأنني كنت جادة؟

12
00:01:02,062 --> 00:01:05,031
‫- ماذا؟
‫- كنت فقط أشعر بقليل من التعب.

13
00:01:06,032 --> 00:01:08,468
‫ولكن بعد ليلة نوم جيدة،
‫أشعر بتجدد شبابي.

14
00:01:08,535 --> 00:01:12,539
‫لماذا تبدين منتعشة للغاية؟

15
00:01:12,605 --> 00:01:13,606
‫أجل.

16
00:01:15,241 --> 00:01:17,010
‫خطرت لي فكرة.

17
00:01:41,367 --> 00:01:44,704
‫كل يوم يصل لـ"كونشس"
‫المزيد من الاتصالات بشكل متزايد

18
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
‫من عملاء يريدون شراء هذا المنتج.

19
00:01:46,673 --> 00:01:48,708
‫نحتاج أن نجيب بشكل ما.

20
00:01:48,775 --> 00:01:51,344
‫إذا كنا نريد تلبية احتياجات عملائنا،

21
00:01:51,411 --> 00:01:55,148
‫يجب أن نسوق هذا المنتج على الفور.

22
00:01:55,215 --> 00:01:59,886
‫أو يمكننا القول إن هذه كانت عينة
‫وليس منتجاً للبيع.

23
00:02:01,521 --> 00:02:03,089
‫ما رأيك يا آنسة "توكيتا"؟

24
00:02:06,259 --> 00:02:09,162
‫لا أعتقد أننا يجب أن نسوق هذا.

25
00:02:09,229 --> 00:02:11,030
‫ألا تريدين بيعه؟

26
00:02:12,732 --> 00:02:16,269
‫هذا ليس منتج "إيموشن".

27
00:02:17,470 --> 00:02:19,639
‫لا يمكننا بيع شيء

28
00:02:19,706 --> 00:02:22,275
‫لا توافق عليه الرئيسة
‫كمنتج لـ"إيموشن".

29
00:02:23,643 --> 00:02:24,944
‫هذا صحيح.

30
00:02:25,011 --> 00:02:26,946
‫إنه جميل،

31
00:02:27,013 --> 00:02:29,115
‫لكن ربما طرازه مختلف كثيراً
‫عما نصنعه.

32
00:02:30,183 --> 00:02:34,220
‫ربما يربك عملاءنا.

33
00:02:36,089 --> 00:02:39,025
‫لذا أعتقد أننا يجب أن نرفض باحترام.

34
00:02:39,092 --> 00:02:40,193
‫لماذا؟

35
00:02:42,929 --> 00:02:46,266
‫إذا كان الناس يريدونه،

36
00:02:46,332 --> 00:02:48,034
‫لماذا نرفض طلبهم؟

37
00:02:51,271 --> 00:02:52,605
‫لكن...

38
00:02:52,672 --> 00:02:54,707
‫قلت إن هذا ليس بثياب تحتية.

39
00:02:54,774 --> 00:02:58,077
‫ما أعتقد أنه جميل...

40
00:02:58,144 --> 00:03:00,947
‫وما يريده العملاء شيئين مختلفين.

41
00:03:02,415 --> 00:03:05,852
‫كثيراً ما مرت بي مثل
‫هذه المواقف في الماضي.

42
00:03:07,253 --> 00:03:08,721
‫وحين يحدث ذلك،

43
00:03:09,956 --> 00:03:11,324
‫ماذا كنت أفعل؟

44
00:03:12,458 --> 00:03:16,429
‫كنت تستجيبين طبقاً
‫لاحتياجات عملائك بالكامل.

45
00:03:17,597 --> 00:03:18,665
‫ذلك صحيح.

46
00:03:19,732 --> 00:03:21,935
‫لكن هذا...

47
00:03:22,001 --> 00:03:26,005
‫مختلف تماماً عن نوع الثياب التحتية
‫التي تقدمها "إيموشن".

48
00:03:26,072 --> 00:03:27,507
‫وبالرغم من ذلك،

49
00:03:29,809 --> 00:03:33,546
‫إذا قال العملاء إن هذا ما يريدونه،

50
00:03:33,613 --> 00:03:36,115
‫إذن سنصنعه لهم.

51
00:03:36,182 --> 00:03:38,151
‫هذه وظيفتنا، أليس كذلك؟

52
00:03:42,789 --> 00:03:45,858
‫الدخل الإضافي قد يفيد.

53
00:03:45,925 --> 00:03:47,594
‫الدخل الإضافي؟

54
00:03:48,394 --> 00:03:49,529
‫{\an8}"(إيم)"

55
00:03:49,596 --> 00:03:51,564
‫ذلك...

56
00:03:51,631 --> 00:03:53,299
‫{\an8}هذا صحيح،

57
00:03:53,366 --> 00:03:56,135
‫{\an8}"إيم" محدودة بالفعل الآن.

58
00:03:56,202 --> 00:04:00,306
‫{\an8}ليس لدينا مساحة كافية
‫لكي يستعرض العملاء المنتجات بتأن.

59
00:04:01,641 --> 00:04:03,309
‫أجل.

60
00:04:03,376 --> 00:04:04,944
‫وجدتم موقعاً جيداً، أليس كذلك؟

61
00:04:07,480 --> 00:04:09,549
‫هل ذلك يعني...

62
00:04:09,616 --> 00:04:11,017
‫إذا حقق هذا المنتج مبيعات،

63
00:04:11,084 --> 00:04:13,620
‫يجب أن يكون لدينا المال الكافي
‫لفتح متجر جديد.

64
00:04:16,823 --> 00:04:18,925
‫هذه فرصة جيدة.

65
00:04:21,227 --> 00:04:26,799
‫ستنتج "إيموشن" هذا
‫لتلبي احتياجات عملائنا.

66
00:04:26,866 --> 00:04:33,273
‫وسنستخدم الأرباح لتمويل
‫افتتاح متجر "إيم" الجديد.

67
00:04:33,339 --> 00:04:34,841
‫حقاً؟

68
00:04:34,907 --> 00:04:37,176
‫إذا كنا سنقوم بهذا،

69
00:04:37,243 --> 00:04:40,179
‫فلنسع لنفتح في مارس.

70
00:04:40,246 --> 00:04:41,447
‫مهلاً!

71
00:04:41,514 --> 00:04:42,849
‫تمهلي.

72
00:04:42,915 --> 00:04:44,284
‫وماذا عن عرض الأزياء المتنقل؟

73
00:04:44,350 --> 00:04:46,085
‫بالطبع، سنقوم بذلك أيضاً.

74
00:04:47,754 --> 00:04:52,158
‫سنقوم بذلك، نفتتح متجراً جديداً،
‫ونعد عرض أزياء متنقلاً؟

75
00:04:52,225 --> 00:04:54,127
‫كل ذلك في مارس؟

76
00:04:54,193 --> 00:04:56,429
‫أنا لا أمانع حقاً

77
00:04:56,496 --> 00:04:57,964
‫أن أكون منشغلة جداً.

78
00:04:59,766 --> 00:05:02,302
‫"كاجي"، لنحضره إلى هنا الآن.

79
00:05:20,853 --> 00:05:24,290
‫حجم الصدرية لا يتطلب تغييراً.

80
00:05:24,357 --> 00:05:26,559
‫سيتم إعدادها في المصنع،

81
00:05:26,626 --> 00:05:28,728
‫حسب المواصفات...

82
00:05:28,795 --> 00:05:31,497
‫إذن لماذا علي رسم نماذج؟

83
00:05:31,564 --> 00:05:33,633
‫أريد أن أنقل بوضوح

84
00:05:33,700 --> 00:05:36,002
‫الغرض من صنع هذا المنتج
‫إلى خط الإنتاج.

85
00:05:37,170 --> 00:05:40,039
‫لست ماهرة في رسم النماذج،

86
00:05:40,106 --> 00:05:42,508
‫لذا من فضلك أيتها الرئيسة...

87
00:05:42,575 --> 00:05:45,912
‫لإنتاج كميات كبيرة،
‫هذا هام، أليس كذلك؟

88
00:05:45,978 --> 00:05:46,979
‫هذا صحيح.

89
00:05:47,046 --> 00:05:50,550
‫وثيقة المواصفات هي رسالة حب
‫إلى الحرفيين.

90
00:05:50,616 --> 00:05:52,218
‫إذن من فضلك...

91
00:05:54,354 --> 00:05:55,588
‫رئيستنا ليست شخصاً

92
00:05:55,655 --> 00:05:59,459
‫لا تقوم بأفضل ما لديها
‫لمجرد أنها لا تحب المنتج.

93
00:06:01,861 --> 00:06:03,863
‫لا أصدق هذا...

94
00:06:03,930 --> 00:06:07,400
‫علي تصميم شيء
‫بينما اتبع تعليماتك.

95
00:06:08,401 --> 00:06:09,602
‫هذا أمر مزعج للغاية!

96
00:06:13,873 --> 00:06:15,174
‫كلا!

97
00:06:15,241 --> 00:06:17,710
‫لا أستطيع الخياطة لهذه المواصفات!

98
00:06:17,777 --> 00:06:20,179
‫كم عدد الغرز التي تحتاجها الجوانب؟

99
00:06:20,246 --> 00:06:21,581
‫ليس هذا واضحاً على الإطلاق!

100
00:06:23,683 --> 00:06:25,985
‫حتى عند مقارنة نفس البوصتين

101
00:06:26,052 --> 00:06:28,254
‫خياطة 10 غرز مقابل 14 غرزة

102
00:06:28,321 --> 00:06:29,989
‫يعطي نتائج مختلفة تماماً!

103
00:06:30,056 --> 00:06:32,058
‫هذه التفاصيل لها تأثير كبير!

104
00:06:32,125 --> 00:06:34,394
‫إنني آسفة!

105
00:06:37,597 --> 00:06:39,599
‫لقد عادت بالكامل لطبعها القديم.

106
00:06:40,600 --> 00:06:43,302
‫تبدين متحمسة جداً أيتها الرئيسة.

107
00:06:47,173 --> 00:06:51,411
‫أدركت أن العمل على هذا،
‫ليس سيئاً جداً.

108
00:06:51,477 --> 00:06:54,414
‫للعملاء الأكبر سناً الذين
‫يرغبون في ثياب تحتية مريحة،

109
00:06:54,480 --> 00:06:55,948
‫قد ينجح هذا.

110
00:06:56,015 --> 00:07:00,086
‫إذن أنت توافقين على تصميمي؟

111
00:07:00,153 --> 00:07:03,890
‫لم أقل هذا. إذا كان هذا تصميمي،
‫لكنت صنعته أكثر جمالاً.

112
00:07:05,691 --> 00:07:08,227
‫قد يكون ذلك مثيراً للاهتمام،

113
00:07:08,294 --> 00:07:11,564
‫إذا صنعت منتجات موجهة لكبار السن.

114
00:07:11,631 --> 00:07:16,002
‫إذن، لماذا لا يكون حجم الدمى 15؟

115
00:07:17,336 --> 00:07:19,472
‫أجل.

116
00:07:19,539 --> 00:07:21,741
‫يمكننا أن نذهب أبعد من ذلك.

117
00:07:21,808 --> 00:07:23,943
‫فبدلاً من هذا التصميم المصقول،

118
00:07:24,010 --> 00:07:27,380
‫نقوم بتصميم به الكثير من الزهور
‫سيكون أكثر جاذبية لكبار السن.

119
00:07:27,447 --> 00:07:31,017
‫زهور. كنت أتساءل...

120
00:07:31,083 --> 00:07:35,121
‫لماذا تحب النساء الأكبر سناً الزهور؟

121
00:07:37,490 --> 00:07:39,459
‫لا يبدأ الأمر فجأة هكذا دائماً.

122
00:07:41,227 --> 00:07:44,530
‫إنه حين يدركون أنهم سيموتون...

123
00:07:44,597 --> 00:07:46,632
‫يبدأ الناس في حب الزهور.

124
00:07:47,800 --> 00:07:51,170
‫يوماً ما، ستحبين الزهور أيضاً.

125
00:07:51,237 --> 00:07:53,406
‫تذكري هذا حين يحين دورك.

126
00:07:57,376 --> 00:07:59,912
‫ليس لدينا وقت لهذا!

127
00:07:59,979 --> 00:08:03,416
‫يجب أن أنهي المواصفات بنهاية اليوم!

128
00:08:03,483 --> 00:08:06,486
‫على أية حال، سأقوم بالخياطة.

129
00:08:10,289 --> 00:08:11,557
‫هل أخطت إصبعك؟

130
00:08:11,624 --> 00:08:14,827
‫بالطبع لا، لست هاوية.

131
00:08:17,029 --> 00:08:20,833
‫14 غرزة لكل بوصة.
‫تأكدي من قيامك بهذا.

132
00:08:20,900 --> 00:08:22,001
‫وثيقة المواصفات...

133
00:08:22,068 --> 00:08:25,037
‫هي رسالة حب للحرفيين.

134
00:08:34,647 --> 00:08:36,115
‫ماذا؟

135
00:08:37,350 --> 00:08:38,351
‫لا شيء.

136
00:08:39,952 --> 00:08:44,056
‫"ريكو"، ما خطبها؟

137
00:08:44,123 --> 00:08:48,227
‫بعد أن رفضت الفكرة بأكملها،
‫الآن هي جادة للغاية بشأنها.

138
00:08:48,294 --> 00:08:52,465
‫بمجرد أن تقرر القيام بشيء،
‫تحاول القيام به على أكمل وجه.

139
00:08:52,532 --> 00:08:54,800
‫هذه هي طبيعة الرئيسة "نانجو".

140
00:08:54,867 --> 00:08:57,136
‫إنني واثقة من أن العملاء
‫سيكونون سعداء جداً.

141
00:08:57,203 --> 00:09:00,373
‫أن يجدوا المنتج أفضل كثيراً
‫من الذي رأوه في المجلة.

142
00:09:00,439 --> 00:09:03,376
‫لماذا تتباطئين هناك؟

143
00:09:03,442 --> 00:09:04,911
‫نحن لم ننته بعد!

144
00:09:07,346 --> 00:09:09,348
‫الرئيسة كالشيطان.

145
00:09:09,415 --> 00:09:12,585
‫كما لو كانت متعجلة لتدريب خليفتها.

146
00:09:13,686 --> 00:09:14,687
‫ماذا؟

147
00:09:17,290 --> 00:09:21,961
‫"ريكو"، هناك خطب ما بها،
‫أليس كذلك؟

148
00:09:23,963 --> 00:09:27,400
‫ها أنا ذا، المساعد الذي يعتمد عليه!

149
00:09:28,734 --> 00:09:30,703
‫إذن، ما الذي علي فعله؟

150
00:09:33,506 --> 00:09:37,577
‫هذا هو التصميم النهائي للمنتج.

151
00:09:37,643 --> 00:09:40,780
‫القماش، التصنيف،
‫الألوان المختلفة،

152
00:09:40,846 --> 00:09:43,316
‫كل شيء موجود في المواصفات؟

153
00:09:43,382 --> 00:09:45,484
‫يبدو رائعاً حقاً.

154
00:09:45,551 --> 00:09:47,520
‫أريد أن أبيعه في المتجر الجديد أيضاً.

155
00:09:47,587 --> 00:09:49,288
‫لكن أولاً...

156
00:09:49,355 --> 00:09:52,725
‫إذن، يمكننا طلب 2000 وحدة.

157
00:09:52,792 --> 00:09:54,126
‫القماش؟

158
00:09:54,193 --> 00:09:56,128
‫أجل لقد طلبنا الكثير.

159
00:09:56,195 --> 00:09:58,631
‫إذن، لنصنعها في أسرع وقت ممكن.

160
00:09:58,698 --> 00:10:00,967
‫لكن أولاً...

161
00:10:01,033 --> 00:10:03,369
‫هناك ما أود طلبه منك.

162
00:10:04,403 --> 00:10:06,272
‫ما هو؟

163
00:10:06,339 --> 00:10:08,674
‫ما الاسم الذي يجب أن نضعه على البطاقة؟

164
00:10:10,543 --> 00:10:12,878
‫فهذا ليس منتج مصنع حسب الطلب.

165
00:10:12,945 --> 00:10:16,248
‫لذلك لن يكون من المناسب وضع
‫علامة "إيموشن" عليه.

166
00:10:16,315 --> 00:10:18,618
‫حيث إن "مايو" صنعته،

167
00:10:18,684 --> 00:10:20,853
‫لن تكون "إيم" مناسبة أيضاً.

168
00:10:20,920 --> 00:10:24,056
‫ماذا يجب أن نطلق عليه إذن؟

169
00:10:36,135 --> 00:10:37,236
‫"مايو"؟

170
00:10:39,038 --> 00:10:40,272
‫اسمي؟

171
00:10:40,339 --> 00:10:42,942
‫للأسف هو أيضاً اسمي.

172
00:10:44,844 --> 00:10:47,079
‫"مايو". إنه يروقني.

173
00:10:47,146 --> 00:10:48,814
‫ومناسب لملمس القماش.

174
00:10:48,881 --> 00:10:52,084
‫إنها مثالية لتستحضر صورة من الطبيعة.

175
00:10:52,151 --> 00:10:54,387
‫أريد لعرض أزيائنا المتنقل

176
00:10:54,453 --> 00:10:58,357
‫أن يعرض رؤيتنا الجديدة.

177
00:10:58,424 --> 00:11:00,026
‫رؤيتنا الجديدة؟

178
00:11:00,092 --> 00:11:02,595
‫"إيموشن" و"إيم" و"مايو".

179
00:11:02,662 --> 00:11:07,299
‫سنعرض الـ3 على العديد من العملاء.

180
00:11:07,366 --> 00:11:10,503
‫وبالطبع،
‫سنعلن عن افتتاح متجرنا الجديد.

181
00:11:12,505 --> 00:11:14,674
‫هذا العرض سيكون مختلفاً جداً
‫عن العرض السابق.

182
00:11:16,575 --> 00:11:19,245
‫لن نفتتح متجراً فحسب،

183
00:11:19,311 --> 00:11:22,181
‫لكن مساحة المكاتب أيضاً،

184
00:11:22,248 --> 00:11:24,884
‫وسنعرض كل شيء.

185
00:11:24,950 --> 00:11:28,888
‫ما حققناه حتى الآن
‫وما سنقوم به في المستقبل.

186
00:11:28,954 --> 00:11:32,591
‫مثل صالة عرض؟

187
00:11:32,658 --> 00:11:35,261
‫بل أشبه بمعرض.

188
00:11:36,328 --> 00:11:40,399
‫أريد أن يرى الناس
‫ماضي وحاضر "إيموشن".

189
00:11:40,466 --> 00:11:45,805
‫وسنعلن عن مستقبل "إيموشن"،
‫"إيم" و"مايو".

190
00:11:45,871 --> 00:11:49,909
‫سندعو الناس من كل الطوائف،

191
00:11:49,975 --> 00:11:53,379
‫نتحدث معهم،
‫ونستلهم منهم الأفكار.

192
00:11:54,380 --> 00:12:00,119
‫سنستغل هذه الفرصة
‫لنجعل "إيموشن" أكثر انفتاحاً.

193
00:12:03,556 --> 00:12:04,790
‫لكن...

194
00:12:06,926 --> 00:12:09,428
‫أمن المناسب حقاً أن نضع "مايو" هناك؟

195
00:12:11,897 --> 00:12:16,035
‫أتعترفين أن هذا جميل؟

196
00:12:16,102 --> 00:12:17,803
‫أهذا الشريط يؤكد ذلك؟

197
00:12:19,505 --> 00:12:22,775
‫ما قلته،
‫عن أن هذا ليس بثياب تحتية،

198
00:12:24,009 --> 00:12:25,411
‫هل رجعت فيه؟

199
00:12:30,449 --> 00:12:31,650
‫اضطررت إلى ذلك.

200
00:12:33,219 --> 00:12:36,455
‫حين تصبح العالة هي المعيلة،

201
00:12:38,124 --> 00:12:41,227
‫لا يمكن لأحد أن يطردها؟

202
00:12:46,232 --> 00:12:49,135
‫- مستحيل.
‫- من فضلك.

203
00:12:49,201 --> 00:12:52,404
‫أعتقد أن الرئيسة ستتحدث معك
‫بحرية يا سيد "يامازاكي".

204
00:12:52,471 --> 00:12:56,308
‫نحن مجرد معرفة قديمة.

205
00:12:56,375 --> 00:12:58,210
‫أشعر أيضاً بالفضول.

206
00:12:59,512 --> 00:13:03,048
‫ما الذي يدور في ذهن السيدة "نانجو"؟

207
00:13:03,115 --> 00:13:06,485
‫لن أتمكن من جعلها تبوح به.

208
00:13:06,552 --> 00:13:08,954
‫من فضلك!

209
00:13:09,021 --> 00:13:12,091
‫أريد أن أعرف بماذا تشعر الرئيسة حقاً.

210
00:13:12,825 --> 00:13:15,294
‫{\an8}"حانة (شيكيشيما)، (غينزا)"

211
00:13:17,930 --> 00:13:19,732
‫أصابعك، فهمت...

212
00:13:19,799 --> 00:13:22,134
‫هذا صعب بعض الشيء.

213
00:13:24,436 --> 00:13:26,172
‫الأمر ليس بهذا السوء حقاً.

214
00:13:27,173 --> 00:13:29,408
‫أصابعي كانت مجرد الشرارة...

215
00:13:31,343 --> 00:13:35,781
‫لكنهم ذكروني بعمري.

216
00:13:37,283 --> 00:13:40,052
‫لقد رأيت الكثير من الناس
‫الذين يعملون في هذا المجال.

217
00:13:40,119 --> 00:13:44,790
‫لابد أنه من الصعب أن تتخذي
‫قرارات بمفردك تماماً.

218
00:13:44,857 --> 00:13:47,626
‫لا يمكنني اتخاذهم بمفردي.

219
00:13:47,693 --> 00:13:50,095
‫حياتي كلها هناك.

220
00:13:53,465 --> 00:13:59,238
‫لكن عوامل خارجية بدأت تتراكم،

221
00:13:59,305 --> 00:14:01,273
‫وفجأة،

222
00:14:01,340 --> 00:14:06,245
‫تجد نفسك مضطراً إلى إدراك
‫أن هذا هو الطريق الوحيد بالنسبة لك.

223
00:14:07,580 --> 00:14:09,248
‫وأخيراً،

224
00:14:09,315 --> 00:14:11,817
‫وهذا حين تكون قادراً
‫على اتخاذ قرار.

225
00:14:38,978 --> 00:14:41,213
‫المكان يبدو مريباً وهو فارغ.

226
00:14:41,280 --> 00:14:42,681
‫والمكتب أيضاً.

227
00:14:42,748 --> 00:14:43,849
‫أجل.

228
00:14:45,517 --> 00:14:47,152
‫هل نعد الدمى؟

229
00:14:47,219 --> 00:14:48,654
‫بالطبع.

230
00:14:50,289 --> 00:14:52,925
‫إذا احتجت للمزيد، يمكننا استعارتهم.

231
00:14:54,093 --> 00:14:55,094
‫شكراً.

232
00:14:56,195 --> 00:14:59,698
‫سنضع منتجات "إيموشن" في الواجهة.

233
00:14:59,765 --> 00:15:02,034
‫سنحتاج للحصول على ما يكفي.

234
00:15:07,773 --> 00:15:09,675
‫ما الخطب؟
‫هل أنت بخير؟

235
00:15:12,711 --> 00:15:14,914
‫"كاجي".

236
00:15:14,980 --> 00:15:16,215
‫أجل؟

237
00:15:19,318 --> 00:15:22,521
‫إنني أحب هذا المتجر.

238
00:15:25,391 --> 00:15:26,759
‫أجل.

239
00:15:34,800 --> 00:15:37,303
‫تريد الشخص الذي تكن له الإعجاب...

240
00:15:37,369 --> 00:15:39,939
‫أن يبقى كما هو للأبد...

241
00:15:40,973 --> 00:15:42,341
‫أهذا تفكير صبياني مني؟

242
00:15:55,821 --> 00:15:57,156
‫"كاجي"،

243
00:15:58,590 --> 00:15:59,725
‫أحتاج إلى طلب معروف منك.

244
00:16:02,528 --> 00:16:05,397
‫"مغلق مؤقتاً"

245
00:16:06,532 --> 00:16:08,200
‫مثل هذا، هنا.

246
00:16:09,335 --> 00:16:13,272
‫"ميزوكي"، بالنسبة للدمية
‫التي في الواجهة، أعتقد أن...

247
00:16:13,339 --> 00:16:15,975
‫هذا يبدو جيداً.
‫ما رأيك؟

248
00:16:16,041 --> 00:16:20,112
‫أجل، أعتقد هذا أيضاً.
‫دعينا نقوم بذلك.

249
00:16:20,179 --> 00:16:22,348
‫مهلاً، وماذا بشأن "مايو"؟

250
00:16:22,414 --> 00:16:24,450
‫{\an8}- "(مايو)"
‫- ما الخطب؟

251
00:16:24,516 --> 00:16:25,517
‫إنها...

252
00:16:28,153 --> 00:16:32,391
‫إنني آسفة. الشحنة من
‫"هاشيغوتشي تايلورز" تأخرت.

253
00:16:34,093 --> 00:16:36,128
‫لكنني أعتقد أنها ستصل حالاً.

254
00:16:36,195 --> 00:16:39,031
‫أجل؟
‫دعونا ننتهي الليلة.

255
00:16:40,866 --> 00:16:42,334
‫هل تشعرين بالتأثر؟

256
00:16:44,470 --> 00:16:45,471
‫أجل.

257
00:16:46,638 --> 00:16:49,174
‫لقد صنعت بعضاً من هذه منذ زمن طويل.

258
00:16:50,242 --> 00:16:51,777
‫هذا النوع من العرض

259
00:16:51,844 --> 00:16:55,047
‫تجعله يبدو وكأنه معرض استعادي
‫لـ"مايومي نانجو".

260
00:16:55,114 --> 00:16:57,282
‫جدياً،

261
00:16:57,349 --> 00:17:02,488
‫أعمال الرئيسة "نانجو"
‫كانت رائعة حقاً.

262
00:17:02,554 --> 00:17:05,958
‫توقف عن التحدث كما لو كنت مت بالفعل.

263
00:17:06,025 --> 00:17:09,828
‫لقد شددت على كلمة "العمل".

264
00:17:09,895 --> 00:17:11,864
‫ألم تلاحظي؟

265
00:17:11,930 --> 00:17:17,002
‫أجل، أعرف أنه لدي مشاكل أخرى
‫بخلاف العمل.

266
00:17:18,537 --> 00:17:21,106
‫كانت هذه فكرة رائعة.

267
00:17:21,173 --> 00:17:24,376
‫تجعلك ترين كل شيء صنعته،

268
00:17:24,443 --> 00:17:26,278
‫حتى نحن لم نحظ بهذه الفرصة.

269
00:17:26,345 --> 00:17:28,547
‫أجل، إنه أمر رائع حقاً!

270
00:17:28,614 --> 00:17:33,419
‫إذا قمنا بجولة في المتاجر في أنحاء البلاد،
‫بلا شك يمكننا جذب العديد من العملاء.

271
00:17:33,485 --> 00:17:37,589
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً.
‫- يمنحني شعوراً جميلاً.

272
00:17:37,656 --> 00:17:41,560
‫هلا نفتح زجاجة الشراب؟

273
00:17:41,627 --> 00:17:43,162
‫- شكراً!
‫- تفضلي.

274
00:17:47,633 --> 00:17:49,868
‫هل حقاً...

275
00:17:49,935 --> 00:17:51,303
‫ستقولينه؟

276
00:17:56,308 --> 00:17:57,643
‫لقد اتخذت قراري.

277
00:18:00,779 --> 00:18:02,714
‫نخبكم!

278
00:18:08,187 --> 00:18:10,122
‫ألا تشرب كثيراً؟

279
00:18:22,901 --> 00:18:25,871
‫إنني سعيدة من أنك عدت لطبيعتك مرة أخري.

280
00:18:39,818 --> 00:18:41,019
‫إنني آسفة.

281
00:18:44,156 --> 00:18:45,791
‫"ريكو".

282
00:18:53,832 --> 00:18:55,334
‫أيمكنكم أن تعيروني انتباهكم؟

283
00:18:57,936 --> 00:19:02,407
‫أشعر أنني بحالة جيدة الآن،
‫لقد قررت أن أقول هذا الآن.

284
00:19:04,643 --> 00:19:05,644
‫أيتها الرئيسة؟

285
00:19:09,047 --> 00:19:10,716
‫هذا المعرض...

286
00:19:11,717 --> 00:19:13,552
‫في الواقع...

287
00:19:13,619 --> 00:19:16,121
‫معرض استعادي لأعمال "مايومي نانجو".

288
00:19:17,923 --> 00:19:20,859
‫لكن ما إن رأيته

289
00:19:20,926 --> 00:19:23,629
‫يأخذ شكلاً بالفعل،

290
00:19:23,695 --> 00:19:27,766
‫لم أكن أعرف كيف سأشعر حقاً.

291
00:19:29,701 --> 00:19:31,904
‫حين أنظر إليه الآن،

292
00:19:33,405 --> 00:19:34,473
‫أعرف.

293
00:19:39,411 --> 00:19:41,480
‫أنا...

294
00:19:41,547 --> 00:19:42,981
‫"مايومي نانجو"،

295
00:19:44,149 --> 00:19:47,252
‫- بمجرد أن ينتهي هذا العرض...
‫- المعذرة.

296
00:19:49,688 --> 00:19:51,089
‫أولاً،

297
00:19:51,156 --> 00:19:53,592
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟

298
00:19:57,596 --> 00:19:59,131
‫أنت...

299
00:19:59,198 --> 00:20:03,869
‫أحاول قول شيء هام جداً الآن.

300
00:20:03,936 --> 00:20:05,604
‫لماذا توقيتك سيىء للغاية؟

301
00:20:05,671 --> 00:20:07,239
‫ما علي قوله،

302
00:20:08,307 --> 00:20:11,343
‫أعتقد أنه أكثر إلحاحاً.

303
00:20:11,410 --> 00:20:13,579
‫إلحاحاً؟

304
00:20:13,645 --> 00:20:14,680
‫أجل.

305
00:20:17,015 --> 00:20:18,016
‫ما الأمر؟

306
00:20:21,320 --> 00:20:22,754
‫منتجات "مايو"...

307
00:20:24,223 --> 00:20:26,458
‫لا يمكن أن تعرض في هذا المعرض.

308
00:20:29,861 --> 00:20:32,231
‫"مايو" ليست منتجاً لـ"إيموشن".

309
00:20:32,297 --> 00:20:34,533
‫أنا من صنعته.

310
00:20:34,600 --> 00:20:37,269
‫ذوقي وسياستي يختلفون تماماً عنك.

311
00:20:37,336 --> 00:20:39,071
‫أن يوضع هذا هنا،

312
00:20:40,072 --> 00:20:42,708
‫بجانب منتجات "إيموشن" و"إيم"،

313
00:20:42,774 --> 00:20:45,611
‫أمر لا يمكنني السماح به.

314
00:20:45,677 --> 00:20:46,912
‫ماذا تعنين؟

315
00:20:50,415 --> 00:20:53,218
‫ما أقوله هو أن "مايو" ملكي.

316
00:20:59,191 --> 00:21:02,628
‫لقد صنعته بمفردي.

317
00:21:02,694 --> 00:21:06,198
‫لكن بشكل ما استحوذت عليه "إيموشن".

318
00:21:06,265 --> 00:21:07,833
‫لا يمكنني الموافقة على ذلك.

319
00:21:09,268 --> 00:21:12,137
‫إنني واثقة من أن أرباحه
‫ستكون أكبر من أرباحك.

320
00:21:13,972 --> 00:21:14,973
‫انتظري...

321
00:21:15,040 --> 00:21:16,742
‫لقد قلت ذلك بنفسك أيتها الرئيسة.

322
00:21:19,144 --> 00:21:20,345
‫كمصممة،

323
00:21:21,480 --> 00:21:23,315
‫إذا كان هذا ما أريد أن أصنعه،

324
00:21:24,883 --> 00:21:26,918
‫إذن "إيموشن" ليست المكان المناسب لي.

325
00:21:28,987 --> 00:21:33,525
‫لكن لأنك الآن تتوقعين أن يحقق أرباحاً،
‫غيرت رأيك؟

326
00:21:33,592 --> 00:21:34,993
‫هذا يكفي!

327
00:21:46,171 --> 00:21:47,472
‫أنا...

328
00:21:49,641 --> 00:21:51,276
‫سأعمل بشكل مستقل.

329
00:21:53,912 --> 00:21:56,048
‫"إيموشن"...

330
00:21:56,114 --> 00:21:57,683
‫لم تعد المكان المناسب لي.

331
00:21:58,884 --> 00:22:01,620
‫كيف يمكنك قول ذلك يا "مايو"؟

332
00:22:01,687 --> 00:22:04,089
‫الرئيسة كانت تخطط لمساعدتك على النمو...

333
00:22:04,156 --> 00:22:06,892
‫آسفة!
‫أنا لا أحتاج لأي مساعدة.

334
00:22:08,226 --> 00:22:10,062
‫"مايومي نانجو" وأنا...

335
00:22:11,496 --> 00:22:13,965
‫لنا أهداف مختلفة تماماً.

336
00:22:17,002 --> 00:22:20,605
‫سأفعل ما أريد بمفردي.

337
00:22:22,607 --> 00:22:24,409
‫لذا أيتها الرئيسة، استمري...

338
00:22:26,011 --> 00:22:27,312
‫في صناعة منتجات...

339
00:22:28,780 --> 00:22:31,249
‫تناسب نمط "إيموشن".

340
00:22:35,053 --> 00:22:36,588
‫الآن...

341
00:22:36,655 --> 00:22:39,391
‫ذلك المكان سيكون خالياً.

342
00:22:41,226 --> 00:22:42,427
‫آسفة أيتها الرئيسة،

343
00:22:44,696 --> 00:22:47,366
‫لكن هل بإمكانك صناعة شيء جديد الآن؟

344
00:22:49,034 --> 00:22:54,272
‫موضوع عرض الأزياء المتنقل في مارس كان من
‫المفترض أن يكون "الأناقة"، أليس كذلك؟

345
00:22:56,375 --> 00:22:58,210
‫لكنك...

346
00:22:58,276 --> 00:22:59,711
‫لم تصنعي أي شيء بعد.

347
00:23:04,182 --> 00:23:06,418
‫معرض استعادي؟

348
00:23:06,485 --> 00:23:09,354
‫أنت تنظرين بإعجاب لأعمالك السابقة،

349
00:23:09,421 --> 00:23:11,757
‫لكن هل أنت غير قادرة
‫على صناعة شيء جديد؟

350
00:23:13,825 --> 00:23:15,160
‫ذلك يعني...

351
00:23:16,395 --> 00:23:18,130
‫أنك انتهيت كمصممة.

352
00:23:22,033 --> 00:23:23,468
‫لذلك...

353
00:23:24,603 --> 00:23:25,804
‫أعرف أن هذا أمر مفاجيء،

354
00:23:26,905 --> 00:23:29,174
‫لكن شكراً على كل شيء.

355
00:23:33,311 --> 00:23:34,379
‫أستأذنك.

356
00:23:40,152 --> 00:23:41,520
‫انتظري!

357
00:23:48,293 --> 00:23:50,328
‫ما هذا؟

358
00:23:54,466 --> 00:23:56,334
‫قولي ما تشعرين به حقاً!

359
00:24:10,215 --> 00:24:13,218
‫أتعتقدين أن هناك أي شخص
‫يقول لمن حوله...

360
00:24:15,954 --> 00:24:17,255
‫"هذا هو شعوري الحقيقي"؟

361
00:24:28,500 --> 00:24:31,803
‫لقد تعلمت كيف أخفي الأمور.

362
00:24:37,242 --> 00:24:38,510
‫إنني أيضاً...

363
00:24:40,846 --> 00:24:42,147
‫صانعة ثياب تحتية.

364
00:24:50,422 --> 00:24:51,890
‫مهلاً!

365
00:24:51,957 --> 00:24:53,558
‫ما الذي يجري؟

366
00:24:53,625 --> 00:24:55,460
‫كلا،

367
00:24:55,527 --> 00:24:56,528
‫أنا...

368
00:25:22,020 --> 00:25:23,788
‫"وردة"، "حب"، "أزالية"
‫"الهشاشة"، "الاعتدال".

369
00:25:40,272 --> 00:25:44,809
‫إذن، لماذا لا يكون لدينا
‫عارضة مقياسها 15؟

370
00:26:00,525 --> 00:26:05,096
‫"خصائص الساتان المطاطي"

371
00:26:18,176 --> 00:26:20,111
‫"في السنوات القليلة الماضية،"

372
00:26:20,178 --> 00:26:24,082
‫"الطلب على الثياب التحتية
‫التي تساعد كبار السن على الحركة"

373
00:26:24,149 --> 00:26:26,351
‫"أصبح في ازدياد."

374
00:26:27,352 --> 00:26:30,522
‫"وبالرغم من أنه هناك
‫ثياب تحتية رياضية عادية،"

375
00:26:30,589 --> 00:26:32,090
‫"حتى الآن،"

376
00:26:32,157 --> 00:26:35,894
‫"لا يمكن أن يطلق على أي منها
‫ثياباً تحتية جميلة."

377
00:26:37,796 --> 00:26:39,397
‫"من فضلك، صممي ثياب تحتية مريحة"

378
00:26:39,464 --> 00:26:44,836
‫"لترضي النساء المتقدمات في السن
‫اللاتي يحببن الزهور."

379
00:26:50,642 --> 00:26:54,546
‫وثيقة المواصفات هي رسالة حب
‫إلى الحرفيين.

380
00:27:02,887 --> 00:27:04,055
‫"الموضوع هو..."

381
00:27:05,123 --> 00:27:07,492
‫"(أناقة مريحة)."

382
00:27:07,559 --> 00:27:08,760
‫"من (مايكو توكيتا)"

383
00:27:21,139 --> 00:27:22,507
‫حسناً.

384
00:27:26,011 --> 00:27:27,679
‫تريدين أن أقوم بهذا، أليس كذلك؟

385
00:27:31,349 --> 00:27:32,917
‫"الأناقة".

386
00:27:35,153 --> 00:27:36,388
‫هذا صحيح.

387
00:27:38,123 --> 00:27:39,290
‫كل امرأة...

388
00:27:41,159 --> 00:27:43,128
‫ستتقدم في العمر...

389
00:27:45,363 --> 00:27:46,965
‫ودائماً...

390
00:27:48,199 --> 00:27:50,535
‫ستعود للسعي إلى الأناقة.

391
00:27:53,805 --> 00:27:54,939
‫لأن...

392
00:28:03,848 --> 00:28:05,083
‫الحرير...

393
00:28:07,986 --> 00:28:09,187
‫والتطريز...

394
00:28:12,257 --> 00:28:15,126
‫لن يصبحا باليين أبداً.

395
00:28:16,327 --> 00:28:17,328
‫لأن...

396
00:28:22,634 --> 00:28:24,369
‫كل امرأة،
‫قبل أن تموت...

397
00:28:27,338 --> 00:28:29,107
‫ستحب الزهور.

398
00:28:33,078 --> 00:28:35,280
‫كانت تنوي على التقاعد.

399
00:28:37,649 --> 00:28:40,919
‫أشعلت حماسها مرة أخرى.

400
00:28:51,396 --> 00:28:53,531
‫شكراً لك.

401
00:28:56,835 --> 00:29:00,505
‫- مرحباً.
‫- أهلاً!

402
00:29:01,673 --> 00:29:04,142
‫هذا من العرض.

403
00:29:11,182 --> 00:29:13,551
‫كنت أبحث عن شيء كهذا!

404
00:29:13,618 --> 00:29:17,288
‫أنحني احتراماً لمهارتك يا "مايومي نانجو".

405
00:29:17,355 --> 00:29:20,158
‫من الآن فصاعداً،

406
00:29:20,225 --> 00:29:24,829
‫سأصنع منتجات
‫للنساء الناضجات مثلنا.

407
00:29:26,631 --> 00:29:28,900
‫إنني سعيدة للغاية لأنك هنا!

408
00:29:28,967 --> 00:29:30,869
‫يا له من أمر مخيف.

409
00:29:30,935 --> 00:29:33,071
‫آمل أنك لن تموت غداً.

410
00:29:35,106 --> 00:29:39,644
‫طالما أن الناس يحبونك
‫واصلي العمل بتصميم،

411
00:29:39,711 --> 00:29:41,913
‫أشعر أنه بإمكاني القيام بذلك أيضاً!

412
00:29:41,980 --> 00:29:44,983
‫إنني واثقة من أن النساء اللاتي سيرتدين
‫هذا سيشعرن بنفس الشعور.

413
00:29:49,154 --> 00:29:52,157
‫هذا ليس بداخله سلك.

414
00:29:52,223 --> 00:29:53,224
‫حقاً؟

415
00:29:54,826 --> 00:29:55,827
‫مرحباً.

416
00:30:02,100 --> 00:30:04,903
‫تهانئي على إحراز المزيد من التقدم.

417
00:30:04,969 --> 00:30:08,439
‫سمعت أن "فاندربيلت" سيبدأ
‫بإنتاج علامة خاصة جديدة.

418
00:30:08,506 --> 00:30:11,543
‫أجل، في إنتاج الثياب الغير رسمية.

419
00:30:11,609 --> 00:30:16,247
‫أنا واثق أنه لن يحدث مرة أخرى،
‫ولكن من فضلك لا تسرق منا.

420
00:30:16,314 --> 00:30:18,783
‫لا تتحدث هكذا.

421
00:30:18,850 --> 00:30:21,186
‫أنا أنظر إليه فقط
‫وذلك ليكون لنا مرجعاً.

422
00:30:26,925 --> 00:30:29,928
‫سمعت أنكم ستفتحون متجراً
‫في "هاراجوكو".

423
00:30:29,994 --> 00:30:33,631
‫- أجل.
‫- أنا واثق من أنكم ستنجحون.

424
00:30:33,698 --> 00:30:35,567
‫فلقد وظفتك، بعد كل شيء.

425
00:30:37,869 --> 00:30:42,140
‫إنني آسفة للمشاكل التي سببتها
‫لك في ذلك الوقت.

426
00:30:42,207 --> 00:30:45,343
‫كيف حال "فومي"؟

427
00:30:45,410 --> 00:30:48,279
‫إنها طموحة جداً.

428
00:30:52,016 --> 00:30:55,587
‫"فكرة جديدة مستوحاة من قصة."

429
00:30:55,653 --> 00:30:56,821
‫جوارب؟

430
00:30:56,888 --> 00:30:59,591
‫يبدو أن الجوارب هي الصيحة القادمة.

431
00:31:01,259 --> 00:31:02,627
‫بعد إذنكما.

432
00:31:10,001 --> 00:31:11,436
‫لا يمكننا أن نخسر.

433
00:31:11,502 --> 00:31:12,503
‫"المصممة (فوميكا أيدا)"

434
00:31:12,570 --> 00:31:13,638
‫أنت محقة.

435
00:31:13,705 --> 00:31:15,974
‫السيد "ميكي" هنا.

436
00:31:20,712 --> 00:31:22,347
‫- مرحباً.
‫- سيد "ميكي".

437
00:31:22,413 --> 00:31:24,949
‫إنه معرض جميل.
‫إنه مثل متحف فني.

438
00:31:26,885 --> 00:31:28,853
‫السيدة "نانجو" هناك.

439
00:31:28,920 --> 00:31:31,689
‫إذن سأذهب لتحيتها في وقت لاحق.

440
00:31:32,724 --> 00:31:35,560
‫شكراً لمساعدتك في المعرض يا "يوري".

441
00:31:35,627 --> 00:31:38,062
‫على الإطلاق. كان أمراً ممتعاً!

442
00:31:38,129 --> 00:31:39,831
‫لكن...

443
00:31:39,898 --> 00:31:42,367
‫إنه أمر محزن...

444
00:31:42,433 --> 00:31:43,701
‫أن "مايو" ليست هنا.

445
00:31:49,641 --> 00:31:50,642
‫هل هي حقاً...

446
00:31:52,043 --> 00:31:53,912
‫رحلت للأبد؟

447
00:32:04,389 --> 00:32:05,556
‫المعذرة.

448
00:32:05,623 --> 00:32:07,358
‫أهذا متجر "مايوكو توكيتا"؟

449
00:32:07,425 --> 00:32:08,793
‫أجل.

450
00:32:08,860 --> 00:32:11,930
‫دعونا ندخله هنا.
‫احترسوا!

451
00:32:24,909 --> 00:32:26,744
‫أحتاج لشراء ماكينة خياطة.

452
00:32:26,811 --> 00:32:28,947
‫ماكينة خياطة بلا شك.

453
00:32:29,013 --> 00:32:30,615
‫لكنني لا أملك أية نقود.

454
00:32:31,950 --> 00:32:33,084
‫ماذا علي أن أفعل؟

455
00:32:35,453 --> 00:32:36,988
‫شكراً!

456
00:32:37,055 --> 00:32:39,123
‫شكراً لك.

457
00:32:51,035 --> 00:32:53,204
‫ما هذا؟

458
00:32:54,839 --> 00:32:56,207
‫وقعي هنا من فضلك.

459
00:33:01,012 --> 00:33:02,246
‫"كاجي"؟

460
00:33:05,750 --> 00:33:06,985
‫إنني آسف.

461
00:33:07,051 --> 00:33:08,820
‫لقد قلت لهم.

462
00:33:11,255 --> 00:33:15,827
‫اذهب إلى هناك، فهمت؟

463
00:33:15,893 --> 00:33:17,929
‫أخبرها، اتفقنا؟

464
00:33:17,996 --> 00:33:21,032
‫هذه بطاقة عامل ماهر أعرفه.
‫لقد طلبت منه ماكينة خياطة جديدة.

465
00:33:21,099 --> 00:33:22,400
‫"العامل (تاميناتو)
‫اتصل بنا لأي شيء تحتاجه!"

466
00:33:27,705 --> 00:33:30,475
‫هذا من الرئيسة.

467
00:33:43,488 --> 00:33:46,157
‫"(مايو)"

468
00:33:54,132 --> 00:33:56,134
‫لا يمكنني قبول هذا.

469
00:33:56,200 --> 00:33:57,502
‫يجب أن أعيده.

470
00:33:57,568 --> 00:33:59,237
‫لماذا لا تحتفظين به فقط؟

471
00:34:00,304 --> 00:34:01,472
‫لكنني قلت تلك الأشياء...

472
00:34:01,539 --> 00:34:03,741
‫لماذا لا يمكنك قبول كرم مشاعرهم؟

473
00:34:08,212 --> 00:34:10,348
‫أعتذر لصياحي.

474
00:34:11,349 --> 00:34:12,417
‫لكن...

475
00:34:12,483 --> 00:34:14,352
‫هذا من قلب الرئيسة.

476
00:34:15,853 --> 00:34:17,555
‫إعادتك له...

477
00:34:18,790 --> 00:34:20,258
‫لن يكون صواباً.

478
00:34:34,472 --> 00:34:35,807
‫وأيضاً،

479
00:34:36,808 --> 00:34:38,009
‫بالنسبة لي...

480
00:34:40,878 --> 00:34:43,047
‫سأعود إلى "تاكاساكي"
‫في نهاية هذا الأسبوع.

481
00:34:43,114 --> 00:34:44,549
‫فهل...

482
00:34:46,551 --> 00:34:49,120
‫سترفضينني بشكل رسمي؟

483
00:35:04,235 --> 00:35:06,471
‫كل ما حدث كان بفضلك.

484
00:35:08,473 --> 00:35:10,675
‫بفضلك،

485
00:35:10,741 --> 00:35:15,012
‫أفهم الآن بماذا تشعر النساء
‫حين ينتقين ثيابهن التحتية.

486
00:35:16,314 --> 00:35:19,350
‫أو بالأحرى، سيكون أكثر دقة قول

487
00:35:19,417 --> 00:35:21,052
‫بدأت أفهم.

488
00:35:25,923 --> 00:35:27,959
‫أعتقد أنه حين نصنع شيئاً،

489
00:35:28,025 --> 00:35:31,162
‫ما تشعر به أمر هام.

490
00:35:34,098 --> 00:35:35,967
‫أعلم ذلك الآن.

491
00:35:37,702 --> 00:35:40,238
‫أتمنى لو أستطيع...

492
00:35:44,342 --> 00:35:45,543
‫أعتذر.

493
00:35:46,711 --> 00:35:48,279
‫ستكون هذه آخر مرة.

494
00:35:49,714 --> 00:35:51,916
‫اعتبريها كهدية وداع لي.

495
00:35:54,385 --> 00:35:55,386
‫أيضاً،

496
00:35:58,222 --> 00:35:59,690
‫الجميع في انتظارك.

497
00:36:04,328 --> 00:36:06,130
‫الرئيسة تنتظر.

498
00:36:09,000 --> 00:36:12,336
‫ستندمين في النهاية إذا لم تواجهيهم.

499
00:36:17,141 --> 00:36:18,776
‫بعد هذا...

500
00:36:23,681 --> 00:36:25,049
‫لن أشعر بالندم.

501
00:37:19,971 --> 00:37:23,007
‫نحن لا نطور أقمشة جديدة.

502
00:37:23,074 --> 00:37:26,711
‫أعتقد أنه لديك فكرة خاطئة
‫عن طبيعة عملك.

503
00:37:51,902 --> 00:37:55,373
‫أعرف أنك ستمرين بالكثير،
‫لكننا سنقوم بهذا معاً، اتفقنا؟

504
00:38:06,617 --> 00:38:10,955
‫إذا تمكنا من إنجاز هذا،
‫فستنجح "إيموشن".

505
00:38:18,663 --> 00:38:21,766
‫لقد مر وقت طويل منذ أن كان لدي...

506
00:38:36,180 --> 00:38:40,518
‫أنت تزعجينني. أتعلمين لماذا؟

507
00:38:40,584 --> 00:38:42,486
‫لأنك لست جميلة.

508
00:38:42,553 --> 00:38:45,956
‫كل ما تريدين معرفته موجود هنا.

509
00:38:47,525 --> 00:38:51,829
‫أتفهمين الآن؟
‫لهذا السبب ترتدين ثياباً تحتية.

510
00:38:51,896 --> 00:38:54,165
‫إن الجمال سلاح.

511
00:38:58,769 --> 00:39:01,038
‫يبدو أن شخصاً ما قد نضج.

512
00:39:02,039 --> 00:39:04,041
‫يا لك من مزعجة.

513
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
‫مذهل.

514
00:39:49,120 --> 00:39:52,189
‫لقد صنعتهم وفقاً لتعليماتك.

515
00:39:52,256 --> 00:39:54,425
‫لذا سيكون عليك تفقدهم جميعاً.

516
00:39:56,627 --> 00:39:57,628
‫أجل.

517
00:39:57,695 --> 00:40:01,465
‫حتى لو لم تقولي شيئاً،

518
00:40:01,532 --> 00:40:03,200
‫لكنت صنعتهم.

519
00:40:04,568 --> 00:40:05,770
‫هذا كذب.

520
00:40:07,471 --> 00:40:09,340
‫لقد كنت تنوين التقاعد.

521
00:40:11,075 --> 00:40:14,512
‫لهذا قبلت ما صنعته.

522
00:40:14,578 --> 00:40:18,349
‫لقد استسلمت بالرغم من عدم
‫موافقتك على الإطلاق.

523
00:40:20,217 --> 00:40:24,221
‫بقولك إن "إيموشن" يجب
‫أن تكون أكثر انفتاحاً،

524
00:40:25,222 --> 00:40:26,724
‫حاولت إخفاء الأمر.

525
00:40:29,026 --> 00:40:33,564
‫أن تبيعي في هذا المتجر
‫منتجاً لا توافقين عليه...

526
00:40:35,199 --> 00:40:37,935
‫ليس أمراً تقوم به "مايومي نانجو".

527
00:40:42,072 --> 00:40:45,342
‫لن أدعك تستسلمين، أبداً.

528
00:40:50,347 --> 00:40:53,851
‫سواء كانت أصابعك تؤلمك،
‫أو إذا كنت تمرين بحالة ركود،

529
00:40:53,918 --> 00:40:56,320
‫أو أصبحت قديمة الطراز،
‫أو فقدت الثقة بالنفس،

530
00:40:56,387 --> 00:40:58,088
‫هذا لا يهم.

531
00:41:00,257 --> 00:41:03,861
‫إذا اختفى شخص مثلك
‫من واجهة الإبداع،

532
00:41:05,362 --> 00:41:08,666
‫إذن فمن سيعلم الجميع،
‫كيف تصنع الأشياء الجميلة،

533
00:41:08,732 --> 00:41:11,302
‫أو كيف تقوم بعمل جميل؟

534
00:41:14,438 --> 00:41:18,209
‫كلا، ليس عليك حتى أن تعلمي.

535
00:41:21,879 --> 00:41:23,314
‫يجب فقط أن تكون موجودة هنا!

536
00:41:24,448 --> 00:41:25,449
‫هنا تماماً.

537
00:41:32,122 --> 00:41:33,557
‫لابد أنك تمزحين.

538
00:41:35,292 --> 00:41:39,163
‫يجب علي أن أكون هنا فقط؟
‫لست غبية.

539
00:41:40,865 --> 00:41:44,435
‫لا أنوي التقاعد.

540
00:41:46,136 --> 00:41:48,439
‫ما زال بإمكاني الإبداع.

541
00:41:50,107 --> 00:41:53,477
‫بجانب هذا، سأطلعك على أمر ما.

542
00:41:56,580 --> 00:41:57,948
‫إنني...

543
00:41:59,650 --> 00:42:03,087
‫أحب هذا العمل أكثر مما كنت في السابق.

544
00:42:05,656 --> 00:42:08,392
‫هناك حرية فيه لأنه
‫شيء لا تظهرينه لأحد.

545
00:42:08,459 --> 00:42:10,494
‫لكنك أيضاً حرة لتظهري أشياء أخرى.

546
00:42:12,863 --> 00:42:16,333
‫كما أن أذواقنا مختلفة تماماً،

547
00:42:16,400 --> 00:42:19,904
‫أنت حرة لتقرري ما تعتبرينه جميلاً.

548
00:42:23,974 --> 00:42:25,309
‫أدرك هذا الآن،

549
00:42:27,878 --> 00:42:30,481
‫ذلك أكثر مما تخيلته على الإطلاق،

550
00:42:31,482 --> 00:42:34,018
‫عالم صناعة الثياب التحتية واسع.

551
00:42:39,290 --> 00:42:41,792
‫فالثياب التحتية مثيرة للاهتمام.

552
00:42:43,360 --> 00:42:46,130
‫لا يوجد عمل يمكن أن يكون أكثر متعة.

553
00:42:51,435 --> 00:42:52,436
‫أجل.

554
00:42:55,072 --> 00:42:57,641
‫مستحيل أن أترك العمل.

555
00:43:02,813 --> 00:43:03,981
‫ألا تعتقدين ذلك؟

556
00:43:28,405 --> 00:43:31,141
‫إلى أن ينتهي التنازل
‫عن العمل وتغيير الملكية،

557
00:43:31,208 --> 00:43:32,943
‫لا يمكننا فتح المتجر.

558
00:43:33,010 --> 00:43:36,113
‫أتفهم ذلك،لكن لا جدوى من ذلك
‫إلا إذا كان لدينا البضاعة.

559
00:43:36,180 --> 00:43:39,283
‫هلا تتوقفان أنتما الاثنان عن الشجار
‫على كل تفصيلة صغيرة؟

560
00:43:40,284 --> 00:43:42,219
‫- آسف.
‫- آسفة.

561
00:43:46,256 --> 00:43:48,258
‫ماذا؟ هل سيأتي أبي أيضاً؟

562
00:43:50,628 --> 00:43:52,529
‫حسناً، إلى اللقاء.

563
00:44:20,257 --> 00:44:21,925
‫هذا صحيح.

564
00:44:27,431 --> 00:44:29,266
‫موعد اليوم في الـ2 ظهراً.

565
00:44:41,278 --> 00:44:42,946
‫جميل.

566
00:44:45,616 --> 00:44:48,419
‫"(مايو)"

567
00:45:14,011 --> 00:45:15,245
‫جميل!

568
00:47:33,717 --> 00:47:38,188
‫{\an8}هذا العمل من وحي الخيال.

